Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Начинается Новогодний флешмоб-2021.
Спешите принять участие!


И подходит к концу Осенний конкурс «Sherwood phaenomenon naturae».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Герои легенды » Граф Дэвид Хантингтон


Граф Дэвид Хантингтон

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

По случаю купив в букинистичке нечитанный еще роман сэра Вальтера Скотта, в самом конце приятно удивилась, встретивши старого знакомца)
Не уверена, что никто до меня сюда этой информации не приносил, но здесь, в теме Героев Легенды, не нашла. Поэтому коротко:
https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/291/t409678.jpg
https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/291/t196150.jpg
https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/291/t960592.jpg
Роман Скотта "Талисман", заглавие переделано и в нашей стране известна эта книжка, как "Ричард Львиное Сердце".
Так вот, скромный шотландец сэр Кеннет, рыцарь Спящего Леопарда, внезапно оказывается ни кем иным, как уже известным нам Дэвидом Хантингтоном. (Минус транскрипция: Давид Гентингдон). И счастливо женится наконец на Эдит Плантагенет, кузине короля Ричарда Львиное Сердце. Родство дальнее, пишет Скотт, но королем ценимое. Более того, сказанная Эдит упоминается в источниках, известных Скотту (он на них и ссылается, но это явно уже к спецам по хроникам), как дама, чья рука предлагалась Саладину.
Однако шотландец преуспел больше)))
.................................................Ремарка: бедная Марго! Тут, против кузины короля из рода Плантагенетов, у нее не было шансов)

Немножко порылась. Вики уже добралась и до эрла, и до романа Вальтера Скотта.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4a/Frontispiece_1863_The_Talisman-neat.png/320px-Frontispiece_1863_The_Talisman-neat.png
https://ru.wikipedia.org/wiki/Давид,_граф_Хантингдон
https://ru.qaz.wiki/wiki/David,_Earl_of_Huntingdon
https://ru.qaz.wiki/wiki/The_Downfall_a … Huntington

А кроме прочего, в последних строках романа поминается некий сэр Симон Ли. Папеньку Мэриан, вроде, звали иначе в "нашей версии". Ну, может, дядя по отцу или кузен, скажем.

+7

2

Midinvaerne написал(а):

"Талисман", заглавие переделано и в нашей стране известна эта книжка, как "Ричард Львиное Сердце".

В восьмидесятых он выходил уже под оригинальным названием. Был у меня в собрании сочинений, читала в детстве с удовольствием )
П.С. А вот интересно теперь, кому и чем это самое название не угодило?

+2

3

О. Ходила как-то вокруг этой книги в раздумьях (типа, а какой тут Хантингтон, интересно, а то слышала, что он в сюжете есть), но из-за непылкой любви к творчеству писателя так и не открыла, не прочитала. Потому прошу впечатлений у читавших.

Midinvaerne написал(а):

Эдит Плантагенет

А в книге сказано, в какой примерно части Англии она живет?

Midinvaerne написал(а):

некий сэр Симон Ли

Тоже любопытно. Он там кто? Чем занимается?

lady Aurum написал(а):

интересно теперь, кому и чем это самое название не угодило

Может, не хотели какой (не знаю, библиотечной, возможно) путаницы, так как у нашего всего есть текст, который в стихах и при талисмане? Или... Или это могло быть актом борьбы с мистикой, фэнтези и прочими эзотерико-колдовскими мотивами, которые, помнится, одно время сильно не приветствовали и потому могли вот так переименовать, чтобы книге дали зеленый свет?

Отредактировано Alga (2020-11-24 18:17:08)

0

4

Alga
Трудно с телефона цитировать, поэтому просто отвечу без цитаты.
Раз. Роман лично мне больше понравился, чем бедный лыцарь Ивангое))) Динамичнее, хотя и короче. Психологичнее. Даже, я бы сказала, что правдоподобнее, при всей фантастичности сюжета.
Два. Об Эдит Плантагенет сказано лишь, что она прибыла ко двору Ричарда и была окружена почетом. В честь чего и почему - не сказано. Ни чья дочь, ни точная степень родства, ни наличие/отсутствие собственных земель. Всё действие развертывается в Палестине.
Три. Причина переименования не указана.
Мне больше интересно, почему его так мало переиздавали: ни я за свои 51, ни моя мать за свои 74 - этого романа ранее не читали.

+2

5

Midinvaerne написал(а):

Роман лично мне больше понравился, чем бедный лыцарь Ивангое))) ... я бы сказала, что правдоподобнее

Подпишусь. Мне он, пожалуй, нравится более всех прочих на околопоходную тему из творчества сэра Вальтера.

Alga написал(а):

в книге сказано, в какой примерно части Англии она живет?

Midinvaerne написал(а):

сказано лишь, что она прибыла ко двору Ричарда ... Ни чья дочь, ни точная степень родства, ни наличие/отсутствие собственных земель

Я помню из авторского предисловия к книге, что кузину Эдит он выдумал. Цитатно сейчас дать не могу, книга у родителей ) Как доберусь, гляну.
Midinvaerne, в твоем издании есть что по сему поводу?

+2

6

Есть. По сути - то же самое. Проще, думаю, сделать снимок.

0

7

https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/291/t535941.jpg
Выдумка

+4

8

https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/291/t264974.jpg
Про сэра Ли
https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/291/t614356.jpg
Про талисман

+3

9

Midinvaerne написал(а):

Проще, думаю, сделать снимок.

В библиотеках же есть))  Причем и с предисловием в том числе.

https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/778/t769052.png

+3

10

Значительная роль Лифорда и его дружба с Хантингтоном. И укушенность собакой, и талисман. Определенно, у шерифа есть резон наладить отношения с папой Марион. А если... а если он хотел прикарманить камушек, но тот не дался в его злодейские руки? Может, Карпентер и этой книгой вдохновлялся, а вдруг. Варианты, вариации... И Локкартовость сначала прочитала я так, что получились предки Локхарта из поттерианы. :)

+1

11

Midinvaerne, chumorra, спасибо )
Про библиотеки замечание дельное, однако вчера мне в них попасть не удалось, было некогда.
Кстати, у меня тот же вариант перевода, что и у Midinvaerne. Видать, просто переиздали с правильным названием.

0

12

chumorra
К сожалению,  не могу ничего разобрать на твоей иллюстрации, кроме того, что нечто помечено желтым цветом. Ни буквы. Может, телефон не отображает, можкт, еще почему, но я ничего не вижу.
Так что, имхо, печатный текст надежнее.

0

13

Посмотрела немного по годам изданий и названию.

  Первое издание "Талисмана" в России было в 1827 году. Тогда роман назывался так:  "Талисман, или Ришард в Палестине. Из истории времен крестовых походов. Валтера-Скотта". Ч. I — III. М., 1827.
  В 1874 году - "Талисман. Рассказ из крестовых походов".
  В 1988 году  - "Талисман, или Ричард Львиное Сердце в Палестине"
  А вот в 1992  году просто " Ричард Львиное Сердце".

     То есть  "талисман" из названия исчезает только в   «коммерческую  эпоху» книгоиздательского дела в России. Видимо, посчитали, что Ричард звучит более солидно.

   И еще по историческим прототипам:

   Оказывается, критика В. Скотта за самовольное введение образа Эдит Плантагенет тянется аж с первой четверти XIX века.
        Нашла вот такую информацию:

     

Charles Mills (1788-1826), who had written a History of the Crusades, took offence at Scott's assertion in his introduction to The Talisman that an Edith Plantagenet had existed. He defied the novelist to produce evidence to support his statement and accused Scott of deliberately misleading his readers. Indeed The Talisman gave rise to much debate amongst the critics as to the use that can be justifiably made of historical facts in fiction.

                     
http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/wor … isman.html

Хотели видеть Матильду Честерскую!

+1

14

Норна написал(а):

В 1874 году - "Талисман. Рассказ из крестовых походов".   
В 1988 году  - "Талисман, или Ричард Львиное Сердце в Палестине"

Интересно тогда, куда приткнуть вариант Midinvaerne от 1957 года и читанную мною книгу ) Там точно до девяностых и просто "Талисман" в названии.
Возможно, зависело от издательства?

+1

15

Midinvaerne написал(а):

Может, телефон не отображает

Может быть. Заходила только со стационарного  компьютера, открывает. Там слова Скотта о том, что он надумал применить в книге и что уже писал.

Не поняла, как из этого

Норна написал(а):

Нашла вот такую информацию

следует это:

Норна написал(а):

Хотели видеть Матильду Честерскую!

Потому что там ни слова о Матильде и/или о хотении ее видеть.

lady Aurum написал(а):

Возможно, зависело от издательства?

Запросто. А еще от того, какой перевод был, например?

0

16

Вспомнила, что есть экранизация романа у Евгения Герасимова: Исторические фильмы

+2

17

lady Aurum
При этом, обратите внимание, дорогие сэры), что на снимке видна надпись: "с издания Гослитиздата 1939 года".
Не думаю, что при таком раскладе они меняли название книги в своем Иркутском издательстве

Отредактировано Midinvaerne (2020-11-27 18:23:12)

0

18

lady Aurum написал(а):

Интересно тогда, куда приткнуть вариант Midinvaerne от 1957 года и читанную мною книгу ) Там точно до девяностых и просто "Талисман" в названии.

Да, с изданиями оказалось все сложнее,  их больше.

Были еще такие.

https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/819/t51060.jpg

  Это, видимо, тот 1938 год, о котором писала Midinvaerne
.

     До революции было  еще издание Книжного магазина П. В. Луковникова 1900 года. Там классический "Талисман":

     https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/819/t661237.jpg

А вот это "Талисман"  1991 года от издательства " Детская литература".

     https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/819/t706839.jpg

  Что касается переводчиков, то 1874 год перевод С. Майковой, 1992 год - С. Вольского, но больше пишут о переводе Т. Ровинской, В. Ровинского и П. Оболенского. Это 1988 год. Картинки этого издания пока не нашла. 

     По всей видимости, издание 1938 (1939?) - первое советское издание романа с актуализированной второй частью заглавия. В принципе, это логично: какие "талисманы" для  молодого советского читателя  30-х гг. А в 90-е гг. к "Ричарду ..." возвратились из-за знаковости его фигуры. А упоминание о крестовых походах уходят вместе с XIX веком.

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Герои легенды » Граф Дэвид Хантингтон