Nasir
А я тебе зашлю вскоре все 7 первых глав с редактурой. Чтобы не возиться с отдельными правками.
Ричард Карпентер, Робин из Шервуда - рабочие материалы
Сообщений 21 страница 25 из 25
Поделиться212009-09-02 14:20:01
Поделиться222009-09-03 11:12:56
Часть сообщений, касающихся тонкостей перевода и огласовки имён персонажей перенесена в параллельную тему.
Поделиться232009-09-03 12:50:38
Fletcher по-аглицки "мастер по изготовлению луков и стрел", на Руси такая профессия не прижилась и эквивалента ей нет.
Поскольку в книге, слава Богу, можно писать ссылки, лучше оставить "Флетчер" и в сноске дать перевод.
Поделиться242011-06-30 13:55:06
Пару мыслишек сюда добавлю.
Во-первых, заметила, что в предпоследнем отрывке вчера не привела к единообразию: де Браси на Де Брейси и Уикем к Уикхем. Если оно сильно принципиально, могу заменить. Но я спокойно оба варианта пропускаю, так что если требований не последует, то пока оставлю. Элсден, к слову, в письменном варианте оригинала идет через "е", это не опечатка.
Во-вторых, по причине личной заинтересованности в персонаже не могу упустить некоторые наблюдения по Гисборну.
Вюноша у дяди Карпентера претендует на лавры Капитана Очевидности, не иначе, с явным удовольствием излагая прописные истины и незамутненно гордясь собой при этом :
- Между кровотечением и кровопусканием огромная разница, - напыщенно произнес Гизборн. - ... Она должна быть, а как же?
- Как вы все знаете, - начал он, напыщенно вышагивая взад и вперед перед ними, - сегодня ваш господин ... , сочетается браком с леди Милдред
Так и хочется ответить: "Спасибо, КЭП. т.е. сэр!
А еще замшерифа любит праздники и вкусно и много покушать. Я и про книжное "переел по обыкновению" (в оригинале had overeaten as usual, то бишь "как обычно обожрался") и про фильмовое выражение сэрского лица в явных непонятках, когда король Джон велит раздать все приготовленное бедным. Что же касается праздников, то на свадьбу босса по книге он единственный заявляется при полном параде - блестящий бест армор плюс плащик с мехом, хотя по сезону и необязательно. При этом об особенностях наряда, допустим, шерифа или Милдред не сказано ни слова. Ну, оно и понятно, для них это не праздник, но тем не менее.
Ну и последнее: судя по всему, в антипчелиную лохань книговый сэрка должен был тоже при полном параде нырять - плащик-то скинуть реально, не спорю, а вот доспех в одиночку и за несколько секунд снять не получится. Особенно, когда в затылок жужжит пчелиный рой.
Поделиться252011-06-30 14:01:52
Что же касается праздников, то на свадьбу босса по книге он единственный заявляется при полном параде - блестящий бест армор плюс плащик с мехом
Английский джентельмен.