1
00:00:45,800 --> 00:00:50,400
Деревня Локсли, 1180.
2
00:01:18,700 --> 00:01:23,100
– Отец, отец! Солдаты, солдаты!
3
00:01:36,100 --> 00:01:37,700
– Выходите!
4
00:01:38,300 --> 00:01:39,700
– Выходите!
5
00:01:40,300 --> 00:01:41,900
– Будь здесь, Робин!
6
00:02:08,400 --> 00:02:09,900
– Пойдём, Робин!
7
00:03:25,600 --> 00:03:28,400
– Мэтью, это Элрик!
8
00:03:31,400 --> 00:03:33,500
– Элрик!
– Они подожгли Локсли!
9
00:03:33,900 --> 00:03:35,400
Спрячьте мальчика!
10
00:03:35,800 --> 00:03:38,500
– Отец!
– Я вернусь к вечеру.
11
00:04:23,300 --> 00:04:25,500
– Я ждал тебя, Элрик.
12
00:04:26,100 --> 00:04:29,400
Ты проиграл. Мятеж подавлен.
13
00:04:32,000 --> 00:04:35,100
Где же она? Где стрела?
14
00:04:35,300 --> 00:04:38,100
Она здесь? Здесь?
15
00:04:38,400 --> 00:04:40,900
Ты ведь Хранитель, не так ли?
16
00:04:50,400 --> 00:04:56,100
– Он придёт... Человек в капюшоне придёт...
17
00:05:19,000 --> 00:05:23,100
«Робин из Шервуда»
18
00:05:35,100 --> 00:05:38,500
В главных ролях:
Майкл Прейд в роли Робина
19
00:05:38,700 --> 00:05:43,400
Энтони Валентайн
в роли Саймона де Беллема
20
00:05:43,600 --> 00:05:48,600
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского
21
00:05:53,600 --> 00:05:58,800
Робин Гуд и колдун. Часть первая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.
22
00:06:00,500 --> 00:06:04,600
Замок Беллема, 15 лет спустя.
23
00:06:04,800 --> 00:06:07,500
– Берегись Человека в капюшоне...
24
00:06:08,500 --> 00:06:13,000
Сын Херна будет искать стрелу...
25
00:06:14,700 --> 00:06:18,900
Владыка требует в жертву
26
00:06:19,600 --> 00:06:23,600
девушку, чистую и невинную.
27
00:06:24,600 --> 00:06:27,100
Час близок!
28
00:06:32,500 --> 00:06:33,800
– Мач!
29
00:06:37,300 --> 00:06:39,100
Мач!
30
00:07:19,100 --> 00:07:20,800
– Мач! Иди сюда!
31
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Так и знал, болван,
что это твоих рук дело!
32
00:07:23,200 --> 00:07:24,500
Соображаешь, что ты натворил?
33
00:07:24,700 --> 00:07:28,100
– Отстань от меня! Отстань! Отстань!
34
00:07:29,000 --> 00:07:31,800
Он – мой!
– Твой? Ничего твоего тут нет!
35
00:07:32,000 --> 00:07:35,200
Взял мой лук, убил
королевского оленя.
36
00:07:35,700 --> 00:07:39,200
– Король не заметит.
Подумаешь, один олень!
37
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Он даже не заметит!
38
00:07:43,400 --> 00:07:45,400
У короля их полно!
39
00:07:46,300 --> 00:07:48,300
Я скажу, что был голоден.
40
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
– А он скажет, лучше быть голодным,
но с двумя руками!
41
00:07:51,200 --> 00:07:52,800
– С двумя руками?
42
00:07:53,600 --> 00:07:56,700
– А потом отрубит одну из них,
чтобы ты запомнил его слова!
43
00:08:51,100 --> 00:08:53,000
– Бежим, Мач!
44
00:08:56,100 --> 00:08:57,500
– Стоять на месте!
45
00:08:58,400 --> 00:08:59,800
Стоять!
46
00:09:06,100 --> 00:09:07,700
– Они здесь, милорд!
47
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
– Робин! Робин, я...
48
00:09:11,600 --> 00:09:14,100
Робин, я не могу быстрее, не могу!
49
00:09:15,300 --> 00:09:17,000
– Беги, Мач!
50
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Не останавливайся!
– Они уходят! Обгоните их!
51
00:09:20,700 --> 00:09:22,000
– О, нет!
52
00:09:23,200 --> 00:09:26,100
– Сюда! Ну же, Мач!
53
00:09:31,300 --> 00:09:33,500
– Робин, я не могу, не могу!
54
00:09:35,100 --> 00:09:36,800
– Окружить их!
55
00:09:40,300 --> 00:09:42,400
– Ты знаешь, кто я?
– Да.
56
00:09:43,100 --> 00:09:44,400
– Кто же?
57
00:09:45,200 --> 00:09:46,800
– Милорд Гизборн.
– Отлично!
58
00:09:47,700 --> 00:09:49,500
А как твоё имя, смерд?
59
00:09:50,100 --> 00:09:51,600
– Я не смерд.
60
00:09:52,400 --> 00:09:53,800
Я – свободный человек.
61
00:09:54,400 --> 00:09:56,900
– Если я говорю – смерд,
значит – смерд!
62
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Итак,
63
00:10:04,200 --> 00:10:06,900
как твоё имя, смерд?
64
00:10:09,400 --> 00:10:10,700
– Робин из Локсли.
65
00:10:10,900 --> 00:10:12,300
– Ты не из Локсли!
66
00:10:12,500 --> 00:10:14,800
Нет такого места!
– Я там родился!
67
00:10:15,000 --> 00:10:16,800
– Тогда тебе лучше это забыть!
68
00:10:21,500 --> 00:10:24,900
– Итак, ты нарушил лесной закон!
69
00:10:25,400 --> 00:10:27,100
Ты знаешь, что за это бывает?
70
00:10:27,700 --> 00:10:29,600
Я объясню!
71
00:10:30,200 --> 00:10:33,900
Никто, кроме лесничего, не смеет
появляться в лесу с луком.
72
00:10:34,600 --> 00:10:39,100
Никто не смеет охотиться
на королевских зверей.
73
00:10:40,100 --> 00:10:41,800
Тебе известно наказание?
74
00:10:42,400 --> 00:10:43,900
Не кивать!
75
00:10:45,400 --> 00:10:47,100
– Да.
– «Да, милорд».
76
00:10:48,100 --> 00:10:50,300
– Да, милорд!
– Милорд, это я убил оленя!
77
00:10:50,500 --> 00:10:51,800
Мач – меня зовут...
– Это сын мельника.
78
00:10:52,000 --> 00:10:54,900
Он совершенно ни при чём!
– Что с ним? Он – полоумный?
79
00:10:55,100 --> 00:10:57,500
Кроме руки, тебе
отрубят ещё и язык!
80
00:10:59,500 --> 00:11:01,200
Связать их!
81
00:11:10,900 --> 00:11:13,900
– Нет, только не в темноту!
– Не бойся, не бойся!
82
00:11:19,000 --> 00:11:21,100
– Нет! Здесь демоны!
83
00:11:30,300 --> 00:11:34,800
– Мач, нет тут никаких демонов!
– Есть! Я знаю, они здесь!
84
00:11:35,700 --> 00:11:38,600
– Есть только один демон –
тот, который упрятал вас сюда!
85
00:11:38,800 --> 00:11:40,600
Это Гай Гизборн!
86
00:11:44,500 --> 00:11:46,800
– Как тебя зовут?
– Робин.
87
00:11:49,400 --> 00:11:51,900
Робин из Локсли.
– Локсли?
88
00:11:53,400 --> 00:11:55,000
Такого места нет.
89
00:11:57,800 --> 00:11:59,400
– Это они так говорят.
90
00:12:01,700 --> 00:12:03,100
Ничто не забыто!
91
00:12:04,800 --> 00:12:08,200
– Ничто не забыто, ничто!
92
00:12:10,300 --> 00:12:15,600
Родичи моей жены жили
в Локсли и там же умерли.
93
00:12:15,900 --> 00:12:18,700
А я молил Бога, чтобы и она
умерла тогда вместе с ними!
94
00:12:19,000 --> 00:12:20,500
– Почему?
95
00:12:20,700 --> 00:12:22,500
Зачем ты так говоришь?
96
00:12:24,000 --> 00:12:25,600
– Холод...
97
00:12:28,500 --> 00:12:30,100
Ноябрьская ночь...
98
00:12:31,900 --> 00:12:36,100
Солдаты... пьяные... наёмники...
99
00:12:38,500 --> 00:12:40,700
Они отняли у меня жену.
100
00:12:42,100 --> 00:12:47,400
А когда наигрались с ней –
затоптали насмерть конями!
101
00:12:49,300 --> 00:12:53,600
Они смеялись... Смеялись!
102
00:13:02,800 --> 00:13:05,500
Уилл Скэтлок – так меня тогда звали.
103
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
Теперь я – Скарлет!
104
00:13:08,900 --> 00:13:10,600
– Я – Том Флетчер.
105
00:13:13,100 --> 00:13:15,000
– Дикон из Барнсли.
106
00:13:16,300 --> 00:13:19,100
– Давно вы здесь?
– Пару месяцев, возможно.
107
00:13:20,200 --> 00:13:23,300
Сказать трудно.
– Пару месяцев? Больше!
108
00:13:23,500 --> 00:13:26,100
– За что?
– Я пас в лесу коз.
109
00:13:27,100 --> 00:13:28,700
Разве такое возможно?
110
00:13:28,900 --> 00:13:31,600
Я же отбирал корм
у королевских оленей!
111
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
– А ты?
– За браконьерство.
112
00:13:35,800 --> 00:13:37,100
– Скарлет?
113
00:13:37,700 --> 00:13:41,700
– Я убил троих из тех ублюдков.
114
00:13:41,900 --> 00:13:43,400
За это меня и вздёрнут.
115
00:13:43,600 --> 00:13:47,200
– Отсюда лишь одна дорога!
116
00:13:47,400 --> 00:13:50,700
Ногами вперёд –
единственный выход!
117
00:13:50,900 --> 00:13:52,100
– Кто он?
118
00:13:52,300 --> 00:13:54,800
– Сумасшедший.
119
00:13:55,000 --> 00:13:57,700
– Нет, неправда!
120
00:13:58,200 --> 00:14:01,700
Ногами вперёд, только так!
121
00:14:02,000 --> 00:14:03,800
– Посмотрим.
122
00:14:28,700 --> 00:14:30,400
– Роберт!
123
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Роберт!
124
00:14:41,200 --> 00:14:45,100
Ради Христа, Роберт,
я не отдам свой пруд с рыбой!
125
00:14:47,100 --> 00:14:50,400
– А никто его не забирает, Хьюго.
Просто немного спусти воду.
126
00:14:50,600 --> 00:14:54,000
– Это зачем?
– На другом берегу затопило луг.
127
00:14:54,400 --> 00:14:56,600
А это не церковные земли.
128
00:14:56,800 --> 00:14:59,800
– Владыка небесный, Роберт,
мы торгуемся из-за какого-то акра!
129
00:15:00,300 --> 00:15:03,000
А ведь ты мой брат!
– Я – шериф!
130
00:15:03,200 --> 00:15:06,800
Кровное родство тут ни при чём!
И мы не торгуемся!
131
00:15:07,400 --> 00:15:11,000
Эта земля принадлежит королю!
Я приказываю тебе осушить её!
132
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
– Хорошо, Роберт, хорошо! Я сделаю это!
133
00:15:13,600 --> 00:15:16,800
Но взамен позволь мне
держать больше лесничих.
134
00:15:19,900 --> 00:15:22,900
– Не зарывайся, Хьюго!
Я не могу этого позволить.
135
00:15:23,100 --> 00:15:26,000
– Вот видишь? Опять всё сначала!
Одна и та же песня!
136
00:15:26,200 --> 00:15:28,800
– Это невозможно!
– Я тебе скажу, что такое «невозможно»!
137
00:15:29,000 --> 00:15:32,500
Для Гизборна невозможно очистить
церковные земли от браконьеров.
138
00:15:32,700 --> 00:15:35,200
– Сегодня он поймал двоих – чем плохо?
139
00:15:35,300 --> 00:15:38,200
Хотя... у Гизборна мозги не в порядке!
140
00:15:38,900 --> 00:15:42,600
Ему нужно не людей побольше, а вот здесь!
141
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
– Прибыл барон де Беллем!
142
00:16:35,900 --> 00:16:38,000
– Барон прибыл!
143
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
– Что, брат Тук?
– Барон де Беллем!
144
00:16:44,700 --> 00:16:46,800
– Пусть подождёт!
145
00:16:47,600 --> 00:16:49,700
– Ничего не выйдет!
– А если ночью?
146
00:16:49,900 --> 00:16:51,400
Все шестеро?
– Я не пойду!
147
00:16:51,600 --> 00:16:55,700
Нет-нет, меня не считайте!
Я не могу оставить Артура!
148
00:16:55,900 --> 00:16:57,700
– Артура? Какого ещё Артура?
– Вот Артур!
149
00:16:57,900 --> 00:17:00,500
– Ты – такой же безумец, как и он!
Ты знаешь, сколько их там?
150
00:17:00,700 --> 00:17:02,900
– Это же побег, не сражение!
– Только одна дорога...
151
00:17:03,100 --> 00:17:05,000
– Заткнись!
152
00:17:06,000 --> 00:17:07,900
– Ну, сбежим, а дальше что?
153
00:17:08,100 --> 00:17:10,600
– Будем вне закона, как волки.
154
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
На нас может поднять руку даже раб!
155
00:17:13,400 --> 00:17:15,600
– А куда мы пойдём?
– Всё равно куда! Мы умрём от голода!
156
00:17:15,800 --> 00:17:17,600
– Только не в Шервуде!
– В Шервуде?
157
00:17:19,000 --> 00:17:21,100
Там есть места, куда солдаты
вовек не сунутся!
158
00:17:21,300 --> 00:17:24,300
– Да туда вообще никто не сунется!
– Там мы будем в безопасности!
159
00:17:26,100 --> 00:17:30,000
Или хотите сгнить здесь заживо?
– А сгнить – это единственный выход!
160
00:17:31,700 --> 00:17:33,600
– Не знаю, как вы...
161
00:17:36,800 --> 00:17:38,400
Но почему бы и нет?
162
00:17:41,000 --> 00:17:42,800
Мне терять нечего!
163
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
– Ногами вперёд, только так!
164
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
– Леди Марион, милорд.
165
00:18:08,800 --> 00:18:11,100
– Вы – дочь сэра Ричарда Ли?
166
00:18:11,700 --> 00:18:13,400
– Да, милорд барон.
167
00:18:14,000 --> 00:18:15,900
– Он погиб в Палестине, милорд.
168
00:18:17,100 --> 00:18:19,600
– Сейчас ваш опекун – аббат Хьюго?
169
00:18:20,300 --> 00:18:21,900
– Да, милорд барон.
170
00:18:22,600 --> 00:18:27,800
– И вы живёте здесь,
в Ноттингемском замке,
171
00:18:28,000 --> 00:18:30,800
под защитой его брата?
172
00:18:33,200 --> 00:18:34,600
– Да, милорд барон.
173
00:18:34,800 --> 00:18:39,100
– Для вас большая удача –
иметь столь преданных опекунов!
174
00:18:44,800 --> 00:18:49,100
Год назад леди де Беллем
175
00:18:50,300 --> 00:18:52,500
отошла в лучший мир.
176
00:18:54,800 --> 00:18:56,900
Вы могли бы занять её место.
177
00:18:58,400 --> 00:19:01,700
– Я польщена, милорд. Но, боюсь,
я не смогу этого сделать.
178
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
– Что?
179
00:19:04,100 --> 00:19:08,900
– В этом месяце я поеду в Кирклис
и стану послушницей ордена.
180
00:19:09,300 --> 00:19:11,900
– Милорд, вы должны понять...
– Она станет христовой невестой?
181
00:19:12,100 --> 00:19:15,400
Чтобы её земли достались церкви?
– Милорд, я...
182
00:19:16,900 --> 00:19:19,300
– Близится час,
183
00:19:20,100 --> 00:19:22,400
когда вы будете молить меня о помощи!
184
00:19:24,000 --> 00:19:25,800
Вы оба!
185
00:19:29,600 --> 00:19:31,900
Вы отдадите её мне в тот день,
186
00:19:37,100 --> 00:19:40,600
когда в лес придёт Человек в капюшоне!
187
00:19:47,500 --> 00:19:50,300
– Красивая птичка, де Рейно!
188
00:20:04,700 --> 00:20:07,200
– Могу я идти, милорды?
– Что?
189
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
Ах, да, разумеется!
190
00:20:10,700 --> 00:20:12,300
Вы можете...
191
00:20:13,100 --> 00:20:17,300
– Я отлучу его от церкви!
– А он отправит нас на тот свет!
192
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Я бы уступил ему девчонку, Хьюго.
193
00:20:23,500 --> 00:20:26,700
Это избавило бы нас от многих хлопот.
– И потерять четыреста акров?
194
00:20:26,900 --> 00:20:29,500
– Откуда в вас, людях Божьих,
столько стяжательства?
195
00:20:30,500 --> 00:20:34,400
– Беллем одержим бесами.
– Он безумен!
196
00:20:34,600 --> 00:20:37,200
– Говорят, черти утащили его душу,
когда он был в Святой земле.
197
00:20:37,400 --> 00:20:40,300
– Неужели? Больше похоже на солнечный удар!
198
00:20:40,500 --> 00:20:43,500
– Он пристрастился ко всякой мерзости.
Поклоняется дьяволу!
199
00:20:43,800 --> 00:20:46,400
– Да? Но какому дьяволу?
200
00:20:46,800 --> 00:20:48,600
Имя ему – легион, так?
201
00:20:49,000 --> 00:20:51,100
А Господь всего один!
202
00:20:51,900 --> 00:20:53,900
Разве это справедливо?
203
00:20:54,700 --> 00:20:56,100
Останешься на ночь?
204
00:20:56,300 --> 00:20:59,400
– Да, Роберт, я предпочёл бы
не возвращаться в темноте!
205
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
– Потому я и спросил.
206
00:21:05,600 --> 00:21:07,900
– Пойти за Саймона де Беллема?
Вот уж нет!
207
00:21:08,100 --> 00:21:09,900
Он похож на змею!
208
00:21:10,600 --> 00:21:13,800
Чем скорее я попаду
в Кирклис, тем будет лучше!
209
00:21:14,000 --> 00:21:15,800
– Терпение, дитя моё!
210
00:21:16,500 --> 00:21:18,600
– На помощь, стража!
211
00:21:19,900 --> 00:21:21,700
Помогите мне!
212
00:21:22,600 --> 00:21:23,900
Скорее!
213
00:21:29,200 --> 00:21:30,700
– Ключи... Где ключи?
214
00:21:30,900 --> 00:21:33,800
– Том!
– Дикон!
215
00:21:34,000 --> 00:21:36,300
– Ключи!
– Том, держи меня!
216
00:21:36,500 --> 00:21:38,200
Держи, Том!
217
00:21:38,600 --> 00:21:40,100
Я пытаюсь, Локсли!
218
00:21:41,400 --> 00:21:43,300
– Меч, возьми меч!
219
00:22:09,700 --> 00:22:11,100
– На спину!
220
00:22:19,100 --> 00:22:21,200
– Бежим, Мач!
– Я не могу!
221
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
– Мач!
– Я не могу!
222
00:22:23,200 --> 00:22:25,000
– Нет! Ногами вперёд!
223
00:22:25,200 --> 00:22:27,500
Это единственный путь!
– Поднимай меня!
224
00:22:33,500 --> 00:22:35,000
– Ты идёшь или нет?
225
00:22:41,800 --> 00:22:44,000
– Им никогда не выбраться отсюда!
226
00:22:44,200 --> 00:22:48,100
Слышишь, Артур?
Им никогда не выбраться!
227
00:23:57,200 --> 00:23:58,700
– Оставь его, Уилл!
228
00:24:02,700 --> 00:24:06,900
Помните, встречаемся в Шервуде! Где Мач?
229
00:24:07,100 --> 00:24:11,900
Мач! Брось это, скорее! Шевелись!
230
00:24:18,100 --> 00:24:20,900
– Закрыть ворота! Закрыть ворота!
– Тревога!
231
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
– К главным воротам!
232
00:25:27,600 --> 00:25:29,000
– Стража!
233
00:25:40,300 --> 00:25:41,900
– Локсли!
234
00:25:57,400 --> 00:25:59,100
– Опустить решётку!
235
00:26:04,600 --> 00:26:06,800
– Локсли! Локсли!
236
00:26:08,200 --> 00:26:09,800
Локсли!
237
00:26:27,600 --> 00:26:28,900
– Локсли!
238
00:26:29,400 --> 00:26:30,800
Стража!
239
00:26:36,600 --> 00:26:39,500
– Где вы, безмозглые идиоты?
240
00:26:43,600 --> 00:26:45,100
Прочь с дороги!
241
00:26:45,600 --> 00:26:47,100
Стой там, где стоишь!
242
00:26:52,500 --> 00:26:53,800
– Ломайте дверь!
243
00:26:55,200 --> 00:26:56,500
Ломайте же!
244
00:27:03,600 --> 00:27:05,900
– Гизборн, что происходит?
245
00:27:22,600 --> 00:27:24,000
– Не кричите!
246
00:27:25,400 --> 00:27:26,900
Я не причиню вам зла!
247
00:27:27,100 --> 00:27:28,700
– Гизборн!
248
00:27:29,900 --> 00:27:32,400
Гизборн, почему не отвечаешь?
249
00:27:34,700 --> 00:27:37,100
Гизборн, что происходит?
250
00:27:43,600 --> 00:27:45,200
– Миледи!
251
00:27:48,100 --> 00:27:51,600
– Что случилось?
– Сбежали пленники, заприте дверь!
252
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
Благодарю, миледи!
253
00:28:10,100 --> 00:28:12,000
– Почему вы не позвали на помощь?
254
00:28:14,500 --> 00:28:15,900
Почему?
255
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
– Он бы убил тебя!
256
00:28:20,600 --> 00:28:22,400
– Ты меня не боишься?
257
00:28:30,300 --> 00:28:31,600
Кто ты?
258
00:28:32,900 --> 00:28:34,600
– Меня зовут Марион.
259
00:28:34,800 --> 00:28:36,300
– Марион?
260
00:28:39,300 --> 00:28:40,500
– Куда же ты пойдёшь?
261
00:28:40,700 --> 00:28:42,200
– В Шервуд.
262
00:28:42,400 --> 00:28:46,400
– Они будут за тобой охотиться!
– Будут.
263
00:28:46,600 --> 00:28:48,400
Но меня они не поймают!
264
00:28:48,800 --> 00:28:50,400
– Почему ты так уверен?
265
00:28:51,500 --> 00:28:55,900
– Я знаю лес, а они – нет.
266
00:28:57,700 --> 00:28:59,000
– Даже ночью?
267
00:28:59,200 --> 00:29:03,400
– О, да! Даже ночью.
268
00:29:07,400 --> 00:29:09,800
Ты похожа на майское утро!
269
00:29:31,400 --> 00:29:33,900
– Человек в капюшоне?
270
00:29:44,100 --> 00:29:46,300
– А потом мы бежали...
быстро, изо всех сил!
271
00:29:46,500 --> 00:29:48,200
– А Робин ушёл?
272
00:29:50,100 --> 00:29:51,800
– Что теперь с ним будет?
273
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
– Где остальные?
– Я отстал от них.
274
00:29:54,800 --> 00:29:57,700
– Я спрячу тебя, мальчик!
Гай Гизборн тебя не получит!
275
00:29:57,900 --> 00:30:00,600
Пойдём!
– Боже, где тебя носило?
276
00:30:27,500 --> 00:30:28,900
– Волк!
277
00:30:29,900 --> 00:30:31,500
Изгнанник!
278
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
Ты не боишься меня, мальчик?
279
00:30:36,000 --> 00:30:39,800
– Почему я должен бояться? Ты – человек!
280
00:30:40,600 --> 00:30:45,000
– Я – твоя судьба!
Я – Херн, Херн-охотник!
281
00:30:45,600 --> 00:30:47,300
Посмотри на меня!
282
00:30:47,700 --> 00:30:51,400
Все они ждут: ослепшие, искалеченные,
283
00:30:51,600 --> 00:30:53,600
люди, брошенные в смердящую тьму.
284
00:30:53,800 --> 00:30:55,700
Все они ждут тебя!
285
00:30:56,200 --> 00:31:01,600
Прячась в канавах, ждут голодные дети.
286
00:31:01,800 --> 00:31:06,200
Бедняки, обездоленные – все они ждут!
287
00:31:06,400 --> 00:31:08,500
Ты – их надежда!
288
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
– Тебе не сбежать!
289
00:31:47,800 --> 00:31:52,900
Такова судьба, Робин в капюшоне!
290
00:32:03,400 --> 00:32:05,900
– Он пришёл в лес!
291
00:32:07,400 --> 00:32:09,100
Найди его!
292
00:32:10,200 --> 00:32:12,300
Он должен умереть!
293
00:35:03,300 --> 00:35:04,500
– Где я?
294
00:35:04,900 --> 00:35:06,300
– В Шервуде.
295
00:35:07,300 --> 00:35:08,800
– В Шервуде?
296
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
– Тебя заколдовали.
297
00:35:18,600 --> 00:35:20,000
– Это Беллем...
298
00:35:20,600 --> 00:35:22,500
Его люди схватили меня...
299
00:35:23,000 --> 00:35:25,100
Связали...
300
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
Потом дым...
301
00:35:28,400 --> 00:35:30,900
Какие-то голоса...
302
00:35:33,300 --> 00:35:35,100
И кровь...
303
00:35:39,600 --> 00:35:41,900
Но ты дал мне свободу!
304
00:35:48,300 --> 00:35:50,900
Боже, я воняю, как свинья!
305
00:35:55,200 --> 00:35:57,000
– Как твоё имя?
306
00:35:57,300 --> 00:35:59,100
– Маленький Джон из Хатерсиджа!
307
00:35:59,300 --> 00:36:03,700
– Маленький Джон?
Малыш Джон звучит лучше!
308
00:36:04,400 --> 00:36:07,000
– Малыш Джон? Неплохо!
309
00:36:07,900 --> 00:36:09,200
А ты кто будешь?
310
00:36:12,000 --> 00:36:13,900
– Робин из Локсли!
311
00:36:29,800 --> 00:36:31,500
– Темнеет, милорд.
312
00:36:31,700 --> 00:36:35,200
– Хорошо. Возвращаемся.
313
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
– А ты – отличный повар!
314
00:36:54,500 --> 00:36:56,500
– Королевская оленина, Малыш Джон!
315
00:37:00,400 --> 00:37:04,200
– Днём спать, ночью идти.
316
00:37:04,800 --> 00:37:06,300
Только так можно выбраться отсюда.
317
00:37:06,500 --> 00:37:07,700
– А куда ты собрался?
318
00:37:08,600 --> 00:37:11,400
– На север, к Йорку.
319
00:37:12,200 --> 00:37:14,100
А может, дальше. Не знаю.
320
00:37:14,500 --> 00:37:17,100
А ты куда?
– В Линкольншир.
321
00:37:17,300 --> 00:37:19,200
Работа для лучника всегда найдётся.
322
00:37:19,600 --> 00:37:21,300
Не передумал, Дикон?
323
00:37:21,600 --> 00:37:25,300
– Нет. Постараемся не попадать в передряги.
324
00:37:25,500 --> 00:37:28,600
Будем работать, не поднимая головы.
325
00:37:29,400 --> 00:37:33,500
Не лезь на рожон – и тебя не тронут.
326
00:37:48,200 --> 00:37:50,100
– Кто ты?
327
00:37:51,100 --> 00:37:52,900
– Я уже говорил тебе.
328
00:37:55,200 --> 00:37:59,400
– Ты ведь не бог?
– Каждый может стать богом, каждый!
329
00:38:07,500 --> 00:38:10,700
– Что ты хочешь от меня?
– Мне нужна твоя жизнь!
330
00:38:11,400 --> 00:38:13,000
Твоя сила!
331
00:38:14,900 --> 00:38:18,300
Силы Света и Тьмы
всегда были с тобой.
332
00:38:19,800 --> 00:38:22,100
Но ты пренебрегал ими.
333
00:38:22,300 --> 00:38:23,800
– Как твоё имя?
334
00:38:26,300 --> 00:38:31,400
– Когда приходит Рогатый,
я – Херн-охотник.
335
00:38:34,200 --> 00:38:36,600
– Но что... что я должен делать?
336
00:38:36,800 --> 00:38:38,900
– То, что велит тебе судьба!
337
00:38:39,900 --> 00:38:41,700
Настанет время!
338
00:38:41,900 --> 00:38:45,000
– Время? Какое время?
339
00:38:50,200 --> 00:38:52,700
– Они ждали слишком долго!
340
00:38:54,800 --> 00:38:56,400
Возьми этот меч!
341
00:38:58,700 --> 00:39:00,400
Возьми же!
342
00:39:12,300 --> 00:39:14,600
Это – Альбион,
343
00:39:14,800 --> 00:39:17,800
один из семи мечей Вейланда,
344
00:39:18,400 --> 00:39:21,500
средоточие сил Света и Тьмы!
345
00:39:38,100 --> 00:39:40,700
А теперь натяни лук!
346
00:39:58,100 --> 00:40:01,000
– Робин в капюшоне!
347
00:40:09,500 --> 00:40:11,000
– Вставайте!
348
00:40:15,700 --> 00:40:18,400
– Локсли?
– Нет, не Локсли.
349
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Робин.
350
00:40:22,700 --> 00:40:25,900
Робин в капюшоне.
– Робин Гуд?
351
00:40:26,100 --> 00:40:30,400
Теперь тебя заколдовали?
– Нет, не заколдовали!
352
00:40:30,600 --> 00:40:31,900
Пробудили.
353
00:40:32,100 --> 00:40:35,300
Херн-охотник избрал меня
своим сыном.
354
00:40:36,400 --> 00:40:38,200
А вы все спали!
355
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
Вы слишком долго спали!
356
00:40:41,200 --> 00:40:42,800
Мы все спали.
357
00:40:43,000 --> 00:40:45,900
Пришло время очнуться
и прекратить бегство!
358
00:40:47,200 --> 00:40:51,000
Под Гастингсом никто не бежал!
– Да, но там умирали тысячи!
359
00:40:51,800 --> 00:40:54,400
– Но они умирали, сражаясь!
360
00:40:57,700 --> 00:41:01,300
– Нашёл что вспомнить!
Прошло так много лет!
361
00:41:01,500 --> 00:41:04,900
– А что стало за эти годы
с англичанами, Уилл?
362
00:41:06,700 --> 00:41:08,800
Где же они?
363
00:41:12,800 --> 00:41:14,900
«Не попадать в передряги»?
364
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
«Не лезь на рожон – и тебя не тронут»?
365
00:41:24,000 --> 00:41:26,500
И это дух Англии?
366
00:41:31,400 --> 00:41:35,100
Они уничтожают деревни, чтобы
принцам было удобней охотиться.
367
00:41:35,900 --> 00:41:39,900
У людей забирают последнее,
чтобы платить за войны!
368
00:41:40,700 --> 00:41:46,200
И ни единого голоса против!
Нет справедливости! Нет Англии!
369
00:41:51,100 --> 00:41:52,700
Пришло время отвоевать её обратно!
370
00:41:56,000 --> 00:42:00,600
– Во имя Отца и Сына и Святого Духа!
371
00:42:00,800 --> 00:42:02,300
– Аминь!
372
00:42:02,900 --> 00:42:06,000
– Полагаю, вы засвидетельствуете
моё почтение аббатиссе?
373
00:42:06,400 --> 00:42:09,500
– Да, милорд!
– Так езжайте с миром!
374
00:42:17,200 --> 00:42:19,100
– Брат Тук!
375
00:42:26,500 --> 00:42:29,600
Присмотрите за моими пчёлами!
– Хорошо, леди Марион!
376
00:42:30,700 --> 00:42:33,000
– Прощайте!
– Прощайте!
377
00:42:41,800 --> 00:42:44,000
– Гизборн, наведайся к мельнику!
378
00:42:44,200 --> 00:42:46,400
Он должен знать, где беглецы.
– Будет исполнено!
379
00:42:46,600 --> 00:42:51,500
– Да пребудет с вами Господь!
Пленных не брать!
380
00:43:23,300 --> 00:43:26,900
– Возьми эти перья и закрепи их...
381
00:43:29,600 --> 00:43:31,500
– Нападай.
382
00:43:40,800 --> 00:43:42,300
– Теперь – назад.
383
00:43:49,100 --> 00:43:50,800
Отличный меч!
384
00:43:52,400 --> 00:43:55,100
Теперь ты научишься владеть им!
385
00:44:05,300 --> 00:44:07,100
– Где они?
386
00:44:08,300 --> 00:44:10,100
– Я их не видел, милорд.
387
00:44:10,400 --> 00:44:12,300
– Не люблю лжецов,
388
00:44:12,500 --> 00:44:15,100
особенно саксонских!
389
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
– О, Боже! Мэтью!
390
00:44:40,600 --> 00:44:44,900
– Сжечь этот свинарник!
– Нет! Нет!
391
00:44:45,900 --> 00:44:47,300
Нет!
392
00:44:49,600 --> 00:44:51,400
Нет!
393
00:44:52,500 --> 00:44:55,500
– Итак, где же они?
394
00:44:55,700 --> 00:44:57,800
– Там, где вам их не достать!
395
00:44:58,100 --> 00:45:01,100
– Нет! Нет! Отпустите его! Мэтью!
396
00:45:03,100 --> 00:45:05,800
О, нет! Мэтью!
397
00:45:35,700 --> 00:45:38,800
– Его убили! Его убили!
398
00:45:39,300 --> 00:45:41,100
– Мач, что случилось?
399
00:45:42,000 --> 00:45:45,400
– Гизборн! Гизборн!
400
00:45:46,100 --> 00:45:49,500
Я видел... Он убил его... Убил...
401
00:45:50,300 --> 00:45:52,400
Он ведь и тебе был вместо отца!
402
00:45:52,600 --> 00:45:54,700
Он ведь и тебе был вместо отца!
403
00:46:04,300 --> 00:46:06,600
– Гизборн!
404
00:46:57,500 --> 00:46:59,400
– Стоять!
405
00:47:01,800 --> 00:47:03,400
– Марион!
406
00:47:09,400 --> 00:47:11,500
Надо вызволить эту девушку!
407
00:47:12,400 --> 00:47:14,000
– Принесите мне его!
408
00:47:17,500 --> 00:47:19,500
– Он заколдован, милорд!
409
00:47:33,000 --> 00:47:34,400
– Говоришь, заколдован?
410
00:47:35,100 --> 00:47:36,700
Двоим остаться с леди Марион.
411
00:47:38,300 --> 00:47:40,500
Остальные – за мной!
412
00:48:00,100 --> 00:48:03,200
– Леди Марион, где вы?
413
00:48:03,400 --> 00:48:04,700
Эй, вы, все сюда!
414
00:48:05,300 --> 00:48:06,800
Леди Марион!
415
00:48:08,100 --> 00:48:10,400
Трое назад, в Раффорд! Трое, я сказал!
416
00:48:10,600 --> 00:48:13,000
Двое верховых – в Кирклис!
417
00:48:13,600 --> 00:48:15,300
А мы продолжим путь!
418
00:48:16,300 --> 00:48:17,900
Шевелитесь!
419
00:48:20,100 --> 00:48:23,600
Остальные – за мной!
420
00:48:36,600 --> 00:48:39,000
– Иди с Мачем. Ты в безопасности!
421
00:48:41,800 --> 00:48:43,700
Присмотри за Марион!
422
00:48:51,100 --> 00:48:52,300
– Я – Мач!
423
00:49:40,100 --> 00:49:42,900
– Назад, трусы!
424
00:49:43,700 --> 00:49:45,900
А ну, покажитесь, псы английские!
425
00:50:10,600 --> 00:50:12,600
– Передай шерифу Ноттингемскому,
426
00:50:13,600 --> 00:50:16,100
что хозяин в Шервуде – Робин Гуд!
427
00:50:18,100 --> 00:50:21,700
Передай, что сын Херна
основал здесь своё королевство!
428
00:50:28,700 --> 00:50:32,700
– Надо было убить его!
Всё равно придётся.
429
00:50:37,500 --> 00:50:39,750
В ролях:
430
00:51:16,700 --> 00:51:26,550
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
https://sherwood.clanbb.ru
431
00:51:32,500 --> 00:51:35,600
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул
432
00:51:35,900 --> 00:51:39,000
Музыка – «Clannad»
433
00:51:39,300 --> 00:51:42,300
Продюсер – Пол Найт
434
00:51:42,600 --> 00:51:45,700
Режиссёр – Йен Шарп
435
00:51:46,000 --> 00:52:04,000
HTV совместно с Goldcrest, 1983
Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:16:12)