1
00:01:24,100 --> 00:01:28,000
– Скажи, почему они зовут
тебя Малыш Джон?
2
00:01:32,600 --> 00:01:36,700
«Робин из Шервуда»
3
00:01:48,700 --> 00:01:51,900
Майкл Прейд
в роли Робина
4
00:01:54,500 --> 00:01:58,300
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского
5
00:02:14,200 --> 00:02:18,900
Алан из долины.
Автор сценария – Ричард Карпентер.
6
00:02:25,500 --> 00:02:28,200
– Какие ещё будут указания, милорд?
– Никаких.
7
00:02:29,600 --> 00:02:33,100
Хотя... завтра начнётся ярмарка?
8
00:02:33,300 --> 00:02:35,100
– Да, милорд, в Уикеме.
9
00:02:35,700 --> 00:02:39,700
– Некий Жеве скупает зерно
раньше ярмарочных дней.
10
00:02:39,900 --> 00:02:41,900
Бейлиф теперь теряет заказы.
11
00:02:43,100 --> 00:02:44,900
Разберись с ним, хорошо?
– Да, милорд!
12
00:02:45,100 --> 00:02:47,700
Я могу его повесить?
– Нет, Гизборн!
13
00:02:48,100 --> 00:02:50,300
Достаточно публичной порки!
14
00:02:51,500 --> 00:02:53,200
А мне пора спать.
15
00:03:02,400 --> 00:03:05,300
– Он правда так красив, как говорят?
16
00:03:05,500 --> 00:03:07,800
– Кто?
– Робин Гуд, разумеется.
17
00:03:08,600 --> 00:03:10,800
О нём ходит столько историй!
18
00:03:11,600 --> 00:03:14,200
Ходят слухи, что он разговаривает с духами!
19
00:03:15,100 --> 00:03:17,900
Кто-то говорит, что он –
сын Херна-Охотника!
20
00:03:19,300 --> 00:03:22,100
А кто-то – что он может
стать невидимым!
21
00:03:22,300 --> 00:03:24,000
– Мы все это умеем!
22
00:03:24,800 --> 00:03:28,100
– Да ладно!
– Поэтому нас и не могут поймать.
23
00:03:28,700 --> 00:03:31,700
– Правда?
– Разве я обманывал тебя, Мег?
24
00:03:37,200 --> 00:03:38,800
– Ну-ка, давай!
25
00:03:39,400 --> 00:03:41,800
– Что?
– Стань невидимым!
26
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
– Не могу.
– Почему это?
27
00:03:44,700 --> 00:03:47,400
– Это нужно делать в лесу.
Иначе не получается!
28
00:03:48,000 --> 00:03:50,700
– А если бы я тоже жила там,
смогла бы научиться?
29
00:03:51,300 --> 00:03:53,100
– Я бы сам тебя научил!
30
00:03:53,300 --> 00:03:55,100
– Было бы здорово!
31
00:03:57,100 --> 00:03:58,800
– На рыбалку?
32
00:03:59,000 --> 00:04:01,400
Ночью?
– Сказал, это самое лучшее время!
33
00:04:02,600 --> 00:04:05,200
– Вчера ночью он тоже рыбачил?
– Не знаю.
34
00:04:05,500 --> 00:04:06,900
– Много не наловил.
35
00:04:14,800 --> 00:04:17,100
– А если бы я жила в лесу,
36
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
ты бы на мне женился?
37
00:04:21,000 --> 00:04:24,700
Ну, скажи, что женился бы, скажи!
38
00:04:25,500 --> 00:04:27,100
– Женился бы.
39
00:04:27,900 --> 00:04:30,000
– В полночь мы бы прыгали через костёр
40
00:04:30,200 --> 00:04:32,700
с венками на головах!
41
00:04:32,900 --> 00:04:34,400
Ведь так?
42
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
Ну, скажи! Скажи, что так!
43
00:04:37,700 --> 00:04:39,000
– Конечно, так!
44
00:04:39,200 --> 00:04:41,200
– Вы что, все поумирали?
45
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
А ну, вставайте, негодяи!
46
00:04:46,600 --> 00:04:48,900
Вы, жалкие скоты!
47
00:04:49,700 --> 00:04:51,200
– Гизборн!
48
00:04:51,600 --> 00:04:53,400
– Вот как вы служите
своему господину?
49
00:04:54,100 --> 00:04:56,200
День уже в разгаре, а вы ещё спите?
50
00:05:00,600 --> 00:05:03,100
Я ищу Жеве, он здесь?
– Да, милорд!
51
00:05:03,300 --> 00:05:05,000
– Приведи его!
52
00:05:06,000 --> 00:05:09,500
Я кому сказал? Приведите Жеве!
53
00:05:10,700 --> 00:05:13,300
Боже мой, что за толпа недоумков?
54
00:05:17,300 --> 00:05:19,600
– Разбойник! Взять его, быстро!
55
00:05:45,900 --> 00:05:47,700
– Доброе утро, Джон!
56
00:05:56,200 --> 00:05:58,100
– Нет, пусть живут!
57
00:05:58,500 --> 00:06:01,200
– Но это люди Гизборна!
– Не надо, Уилл!
58
00:06:06,700 --> 00:06:08,300
– Кстати, а где ты был?
59
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
– На рыбалке.
60
00:06:11,300 --> 00:06:13,000
– Где? В Уикеме?
61
00:06:19,700 --> 00:06:22,700
– Ещё немного для Сэджели,
Уоллингтона и Мейбри.
62
00:06:22,900 --> 00:06:24,900
– Этого мало.
– Совсем мало!
63
00:06:25,100 --> 00:06:27,500
Им нужно платить налоги, пошлины,
64
00:06:27,700 --> 00:06:30,300
сборы на крестовые походы,
выкуп за короля Ричарда.
65
00:06:36,000 --> 00:06:37,800
– А где рыба, Джон?
66
00:06:38,200 --> 00:06:39,800
– Я её... выбросил.
67
00:06:40,200 --> 00:06:42,600
– За ним гнался Гизборн.
– Где?
68
00:06:46,400 --> 00:06:48,000
– В Уикеме.
69
00:06:49,200 --> 00:06:50,700
– Что ты там делал?
70
00:06:50,900 --> 00:06:52,400
– Ловил рыбу!
71
00:06:55,600 --> 00:06:57,300
– Как её зовут, Джон?
72
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
– Мег.
73
00:07:00,900 --> 00:07:02,300
– Вас видели вместе?
– Кто?
74
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
– Солдаты!
– Нет! Конечно, нет!
75
00:07:07,300 --> 00:07:09,000
– Это не имеет значения, верно?
76
00:07:11,600 --> 00:07:13,300
Больше там не появляйся!
– Но почему?
77
00:07:13,500 --> 00:07:16,600
– Ты спрячешься в Шервуде,
а жители Уикема – нет!
78
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
Им потом страдать, а не тебе!
79
00:07:22,600 --> 00:07:24,400
– Я об этом не подумал!
80
00:07:24,800 --> 00:07:26,200
– Ну, конечно.
81
00:07:47,600 --> 00:07:50,900
– Ну, давайте, давайте!
Кто следующий?
82
00:07:51,300 --> 00:07:53,200
– Я!
– Да?
83
00:07:53,600 --> 00:07:55,300
Забыли полить цветика?
84
00:07:55,500 --> 00:07:57,700
– Да, точно!
85
00:07:57,900 --> 00:07:59,500
– Ну, давай, давай!
86
00:08:30,800 --> 00:08:32,300
– Ага!
87
00:08:32,900 --> 00:08:35,100
Ещё один хочет окунуться?
88
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
– Ну, держись, Тук!
89
00:09:30,500 --> 00:09:32,100
– Зря тратишь время!
– Полагаешь?
90
00:09:32,300 --> 00:09:33,800
– Да!
91
00:09:57,500 --> 00:10:04,000
– «На сердце камнем грусть-печаль,
92
00:10:05,700 --> 00:10:11,500
И слёз мне не унять,
93
00:10:13,000 --> 00:10:19,300
Ведь ту, в которую влюблён,
94
00:10:20,600 --> 00:10:27,900
Не встречу я опять!»
95
00:10:28,900 --> 00:10:30,800
– Может, ты её напугал своим пением?
96
00:10:31,100 --> 00:10:33,300
– Дайте мне дорогу!
– Сначала заплати!
97
00:10:34,000 --> 00:10:35,700
– Платить? За что?
– За нарушение тишины!
98
00:10:35,900 --> 00:10:39,000
– За испуганных птиц.
– А ну, слезай!
99
00:10:41,300 --> 00:10:43,200
– Кошелёк!
100
00:10:43,800 --> 00:10:45,700
– Он пуст.
– Я сам посмотрю.
101
00:10:47,200 --> 00:10:49,000
Он не врёт, кошелёк пуст.
102
00:10:50,300 --> 00:10:52,000
– Всё, что имел, я отдал за скакуна.
103
00:10:52,900 --> 00:10:54,600
– Скакуна?
– За лошадь.
104
00:10:57,500 --> 00:11:00,100
– Я – менестрель.
– Это всё объясняет.
105
00:11:00,800 --> 00:11:03,900
– Объясняет что?
– Дурной голос и пустой кошелёк.
106
00:11:04,100 --> 00:11:05,600
– Как твоё имя?
107
00:11:05,800 --> 00:11:07,700
– Меня называют Аланом из долины.
108
00:11:07,900 --> 00:11:10,800
– Хорошо, Алан из долины.
Иди своей дорогой.
109
00:11:11,000 --> 00:11:12,800
Тебе нечего нас бояться.
110
00:11:18,700 --> 00:11:20,500
– Пошла, пошла!
111
00:11:21,100 --> 00:11:22,300
– А куда ты едешь?
112
00:11:22,500 --> 00:11:23,800
– В Ноттингем.
113
00:11:24,000 --> 00:11:25,700
– Чтобы найти удачу?
114
00:11:27,100 --> 00:11:29,400
– Чтобы убить шерифа!
115
00:11:30,900 --> 00:11:32,500
– Алан, постой!
116
00:11:35,200 --> 00:11:38,500
– Убить шерифа?
А как ты это сделаешь?
117
00:11:38,700 --> 00:11:42,200
– Своим верным клинком!
– Верным клинком?
118
00:11:42,400 --> 00:11:45,300
– Судьба зовёт меня в Ноттингем!
119
00:11:46,400 --> 00:11:50,200
Весь мир – пустыня для меня.
120
00:11:51,500 --> 00:11:55,300
А жизнь насмешкой глупой стала.
121
00:11:55,500 --> 00:11:57,200
– Неудивительно!
122
00:11:58,800 --> 00:12:01,000
– Почему ты хочешь убить шерифа?
123
00:12:02,100 --> 00:12:06,000
– Представьте, как закованная в железо длань
124
00:12:06,600 --> 00:12:10,100
безжалостно сминает невинный цветок...
125
00:12:10,300 --> 00:12:12,100
– Он точно не в себе!
126
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
– Чтобы спасти даму сердца,
я пройду сквозь пламень!
127
00:12:15,900 --> 00:12:18,000
– Что? На этом скакуне?
128
00:12:18,600 --> 00:12:20,500
– Он хочет на ней жениться!
129
00:12:21,100 --> 00:12:23,000
– Жениться? Кто, шериф?
130
00:12:23,200 --> 00:12:26,300
– Он никогда не женится!
– Он ненавидит женщин!
131
00:12:26,700 --> 00:12:28,500
– Только не Милдред!
132
00:12:30,500 --> 00:12:32,300
О, Милдред!
133
00:12:33,100 --> 00:12:35,000
– Кто такая Милдред?
134
00:12:35,200 --> 00:12:37,400
– Милдред де Брейси, дочь барона.
135
00:12:37,600 --> 00:12:40,000
– Не высоко ли ты замахнулся, менестрель?
136
00:12:41,500 --> 00:12:46,200
– Amor vincet omnia!
137
00:12:46,400 --> 00:12:50,600
– Amor vincet omnia? И ты в это веришь?
138
00:12:50,800 --> 00:12:53,700
– Что это значит?
– «Любовь всего сильнее»!
139
00:12:54,300 --> 00:12:56,500
– Я же говорил – он не в себе!
140
00:12:59,400 --> 00:13:02,200
– Исчез?
– Они так сказали, милорд.
141
00:13:02,400 --> 00:13:04,300
– И ты им поверил?
– Нет, милорд.
142
00:13:04,500 --> 00:13:06,100
Я приказал их выпороть!
143
00:13:06,900 --> 00:13:09,100
– Ты обшарил деревню?
– Да, милорд.
144
00:13:09,300 --> 00:13:12,400
– И ничего не нашёл?
– Ничего, милорд.
145
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
– И, разумеется, его никто не видел?
146
00:13:16,400 --> 00:13:17,900
– Да, милорд.
147
00:13:18,900 --> 00:13:22,100
– Милорд, предлагаю выгнать их всех в лес,
148
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
а Уикем сжечь дотла!
149
00:13:25,300 --> 00:13:27,100
В качестве примера, милорд.
150
00:13:27,300 --> 00:13:29,200
– В качестве примера чего?
151
00:13:33,200 --> 00:13:35,000
Можно, Гизборн, я сам скажу?
152
00:13:35,200 --> 00:13:37,900
Раз уж ты не можешь толком
ответить на мои вопросы.
153
00:13:39,100 --> 00:13:41,200
В качестве примера твоей тупости,
154
00:13:41,700 --> 00:13:43,500
примера твоего невежества,
155
00:13:43,700 --> 00:13:45,900
примера твоей полной неспособности
156
00:13:46,100 --> 00:13:49,600
установить контроль над Шервудом
и покончить с Робин Гудом!
157
00:13:49,800 --> 00:13:51,400
Пошёл к чёрту!
158
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
Эти люди – моя собственность!
159
00:13:54,800 --> 00:13:57,300
Земли, на которых они работают, – мои земли!
160
00:13:58,300 --> 00:14:02,700
И твой гениальный план – выгнать их в лес,
161
00:14:02,900 --> 00:14:05,300
чтобы они присоединились к этому разбойнику?
162
00:14:07,100 --> 00:14:09,200
Дай мне полотенце!
163
00:14:19,800 --> 00:14:21,300
– Штраф, Гизборн.
164
00:14:22,100 --> 00:14:24,100
Огромный штраф.
165
00:14:24,500 --> 00:14:27,000
Сто пенсов с каждого.
166
00:14:27,600 --> 00:14:29,800
Это полгода работы.
167
00:14:30,500 --> 00:14:32,300
Разотри меня!
168
00:14:33,600 --> 00:14:35,100
Сильнее, Гизборн!
169
00:14:36,100 --> 00:14:38,800
В то же время я увеличу вдвое награду
170
00:14:39,000 --> 00:14:41,200
за любого разбойника,
которого доставят в Ноттингем,
171
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
живого или мёртвого!
172
00:14:44,900 --> 00:14:47,500
Путь к покорности людей
лежит через их карман.
173
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
Зять барона де Брейси!
174
00:14:54,500 --> 00:14:57,000
И зачем я согласился связать себя
175
00:14:57,200 --> 00:15:00,800
нечестивыми узами брака
с этой нежнолицей
176
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
шестнадцатилетней девственницей?
177
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
Если она вообще девственница!
178
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
Как ты думаешь, это стоит тех денег?
179
00:15:14,300 --> 00:15:17,800
Действительно стоит десяти тысяч марок?
180
00:15:20,400 --> 00:15:23,900
Что ты молчишь?
– Думаю, милорд, это риторический вопрос.
181
00:15:24,800 --> 00:15:27,500
– Тебе не нужно думать, Гизборн!
182
00:15:27,900 --> 00:15:30,500
Только в редких случаях озарений!
183
00:15:32,300 --> 00:15:34,400
– Итак, поезжай за ней
184
00:15:35,400 --> 00:15:39,000
и этим кошмарным человеком,
который считает себя её отцом.
185
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
А это ещё нужно доказать,
186
00:15:42,000 --> 00:15:45,200
учитывая, сколько времени
он проводит на лошади!
187
00:15:48,100 --> 00:15:50,100
Ты найдёшь с ним общий язык!
188
00:15:50,600 --> 00:15:53,600
Его тоже интересуют лишь охота и оружие.
189
00:15:57,200 --> 00:16:00,500
Ничего удивительного, что у него на гербе
изображён вставший на дыбы боров.
190
00:16:01,500 --> 00:16:04,600
– А когда будет церемония венчания, милорд?
191
00:16:06,000 --> 00:16:08,700
– Когда буду настолько пьян,
чтобы её выдержать.
192
00:16:09,400 --> 00:16:11,300
Спокойной ночи, Гизборн!
193
00:16:18,900 --> 00:16:20,800
– Я был менестрелем у де Брейси.
194
00:16:22,400 --> 00:16:24,600
Но он любит не музыку,
195
00:16:24,800 --> 00:16:27,200
а только звон мечей.
196
00:16:27,600 --> 00:16:30,100
Всё своё время он посвящал турнирам.
197
00:16:30,300 --> 00:16:32,500
– А ты пел песни Милдред?
198
00:16:32,900 --> 00:16:35,600
– Она была одинока!
– И туговата на ухо!
199
00:16:38,000 --> 00:16:41,300
– Мы полюбили друг друга.
– Но однажды турнир кончился раньше?
200
00:16:42,100 --> 00:16:44,700
– А ты откуда знаешь?
– Эта история стара как мир, Алан!
201
00:16:45,100 --> 00:16:48,900
– Он увидел нас вместе
и в безумной ярости разлучил нас!
202
00:16:49,100 --> 00:16:51,200
– Наверное, он проиграл турнир?
203
00:16:51,400 --> 00:16:55,000
– Он изгнал меня!
– Хорошо, что не покрошил на салат!
204
00:16:56,100 --> 00:16:57,900
– А сколько ей лет, Алан?
205
00:16:58,300 --> 00:17:00,500
– Шестнадцать!
– Алан!
206
00:17:01,400 --> 00:17:03,600
Жизнь – это не песня про любовь!
207
00:17:03,900 --> 00:17:06,900
Тебе лучше забыть о ней!
– Не будь таким бессердечным!
208
00:17:07,100 --> 00:17:09,000
– Всё очень просто, Марион!
209
00:17:09,200 --> 00:17:11,800
Он всего лишь менестрель,
а она – дочь барона.
210
00:17:12,000 --> 00:17:14,300
– А как она сможет жить с шерифом?
211
00:17:14,700 --> 00:17:17,000
– Как голубка в клетке.
212
00:17:18,200 --> 00:17:20,700
Как пленённая лань.
– Опять он за своё!
213
00:17:21,100 --> 00:17:23,200
– Шериф женится на ней, чтобы
вступить в союз с де Брейси?
214
00:17:23,400 --> 00:17:24,600
– Он думает только о приданом!
215
00:17:24,800 --> 00:17:26,900
Сколько барон даст за свою дочь?
216
00:17:27,100 --> 00:17:28,600
Думаю, немало.
217
00:17:28,800 --> 00:17:31,000
– Деньги и власть – вот для чего он женится!
218
00:17:32,400 --> 00:17:34,600
– Когда состоится венчание?
– Когда её привезут в Ноттингем.
219
00:17:34,800 --> 00:17:38,500
– А приданое? Это же целое состояние!
Это решило бы все наши трудности!
220
00:17:38,700 --> 00:17:40,300
– Надо думать о девушке!
221
00:17:43,200 --> 00:17:45,000
– А ведь заманчиво!
222
00:17:55,500 --> 00:17:57,000
– Гизборн!
223
00:18:09,400 --> 00:18:11,400
– Гизборн! Гизборн! Там!
– Где?
224
00:18:11,600 --> 00:18:13,500
– Дорога на Принстон!
– Где?
225
00:18:14,000 --> 00:18:16,500
– Он едет за Милдред и за бароном!
– Когда он туда доберётся?
226
00:18:16,700 --> 00:18:18,400
– К ночи будет на месте.
227
00:18:18,800 --> 00:18:21,500
– А утром отправится обратно?
– Видимо, так!
228
00:18:22,600 --> 00:18:23,800
– Значит, утром и выступим!
229
00:19:39,200 --> 00:19:41,200
– Гизборн!
– Стоять!
230
00:19:42,700 --> 00:19:44,500
– Прочь с дороги!
231
00:19:49,200 --> 00:19:51,700
– Оставь девушку и повозку, Гизборн!
232
00:19:52,400 --> 00:19:54,500
А сам с солдатами двигай в Ноттингем!
233
00:19:56,600 --> 00:19:58,200
– Это Робин Гуд.
234
00:20:00,200 --> 00:20:02,000
– Время идёт, Гизборн!
235
00:20:03,300 --> 00:20:05,000
– Сможешь в него попасть отсюда?
236
00:20:06,300 --> 00:20:07,600
Жди моего сигнала!
237
00:20:07,800 --> 00:20:11,300
– Думаешь, я такой дурак?
Как я могу верить разбойнику?
238
00:20:11,500 --> 00:20:13,200
– Но у тебя нет выхода!
239
00:20:14,000 --> 00:20:15,400
– Сейчас!
240
00:20:34,200 --> 00:20:36,100
– Ты – лёгкая мишень, Гизборн!
241
00:20:48,700 --> 00:20:50,300
– Нет!
242
00:20:50,800 --> 00:20:53,000
– Алан!
– Милдред!
243
00:20:54,300 --> 00:20:56,200
– Чёрт возьми, нужно было
его застрелить!
244
00:21:04,100 --> 00:21:06,200
– Уходит!
– За ним! За ним!
245
00:23:28,300 --> 00:23:29,900
– Это Робин Гуд!
246
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
– Стреляйте в него!
247
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
Стреляйте в него, идиоты!
248
00:23:55,600 --> 00:23:57,600
– Вы – косоглазые кретины!
249
00:24:01,400 --> 00:24:03,000
– Гизборн!
250
00:24:03,200 --> 00:24:06,200
Хватит плескаться в болотце,
подойди-ка сюда!
251
00:24:10,800 --> 00:24:13,400
Ты похож на кучу навоза!
252
00:24:16,600 --> 00:24:18,800
И, ради всего святого, не подходи ко мне!
253
00:24:20,000 --> 00:24:21,500
Леди Милдред!
254
00:24:23,100 --> 00:24:26,900
А где барон? И где твои люди?
255
00:24:27,300 --> 00:24:29,700
– Во время турнира барон
получил рану, милорд.
256
00:24:29,900 --> 00:24:31,300
Он прикован к кровати.
257
00:24:31,500 --> 00:24:33,100
– А твои люди, Гизборн?
258
00:24:33,300 --> 00:24:35,000
Они тоже прикованы к кровати?
259
00:24:35,200 --> 00:24:37,100
– На нас напали разбойники!
260
00:24:37,400 --> 00:24:39,000
За мной гнался этот дьявол!
261
00:24:39,200 --> 00:24:40,800
– Дьявол, говоришь?
262
00:24:41,200 --> 00:24:43,100
Я видел только оборванца-разбойника,
263
00:24:43,300 --> 00:24:45,300
которого ты так и не смог убить!
264
00:24:46,600 --> 00:24:49,100
– Разбойники захватили повозку, милорд!
265
00:24:49,300 --> 00:24:51,800
– Разумеется!
– Но приданое!
266
00:24:52,000 --> 00:24:53,600
– В целости в Ноттингеме!
267
00:24:54,400 --> 00:24:58,200
Десять тысяч марок, их
доставили через Нью-Арк.
268
00:24:59,200 --> 00:25:01,300
Я заранее договорился
об этом с вашим отцом.
269
00:25:02,800 --> 00:25:06,100
Не так всё плохо,
как кажется, Гизборн?
270
00:25:15,000 --> 00:25:16,800
– На этот раз они нас обманули.
271
00:25:18,000 --> 00:25:19,800
Обвели вокруг пальца.
272
00:25:20,200 --> 00:25:22,000
– Видимо, отправили приданое
другой дорогой в Ноттингем.
273
00:25:22,200 --> 00:25:23,800
– Ну, конечно же!
274
00:25:33,100 --> 00:25:35,600
– Забудем про это.
– А девушка?
275
00:25:35,800 --> 00:25:37,600
О ней тоже забыть?
276
00:25:40,500 --> 00:25:42,400
– Что ещё мы можем сделать?
277
00:25:44,500 --> 00:25:46,100
– Должен быть выход!
278
00:25:47,000 --> 00:25:48,500
Должен быть!
279
00:25:49,500 --> 00:25:51,500
– Чтобы пробраться в Ноттингем,
280
00:25:51,700 --> 00:25:53,400
тебе нужна целая армия!
281
00:25:55,700 --> 00:25:59,300
– Что там?
– Девушка! Идёт сюда, одна!
282
00:26:00,400 --> 00:26:02,000
– Кто это может быть?
283
00:26:02,900 --> 00:26:04,900
– Вероятно, рыбка Джона!
284
00:26:08,400 --> 00:26:10,800
– Мег! Мег! Что ты здесь делаешь?
285
00:26:13,800 --> 00:26:16,700
Что случилось, Мег?
Что произошло?
286
00:26:17,200 --> 00:26:18,700
Ну, говори же!
287
00:26:20,300 --> 00:26:22,200
Что стряслось?
288
00:26:23,400 --> 00:26:25,600
– Сто?
– С каждого в деревне!
289
00:26:26,000 --> 00:26:27,900
– А я тебя предупреждал!
290
00:26:28,100 --> 00:26:30,200
– Я не могла им сказать, что...
291
00:26:31,800 --> 00:26:33,500
что это из-за меня!
292
00:26:33,700 --> 00:26:35,900
Но вы им поможете, правда?
293
00:26:36,200 --> 00:26:38,700
– Вы получите эти деньги!
– Да, конечно!
294
00:26:39,100 --> 00:26:40,600
Деньги ждут, когда мы их заберём?
295
00:26:40,800 --> 00:26:42,600
В Ноттингемском замке?
296
00:26:43,200 --> 00:26:45,500
– Жизнь моя окончена!
297
00:26:47,100 --> 00:26:49,000
Сердце моё разбито!
298
00:26:51,200 --> 00:26:53,800
Похороните меня здесь, в зелёном лесу!
299
00:26:55,300 --> 00:26:57,700
– Похоже, тебе нравится страдать!
300
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
– Почему же вы не кушаете?
301
00:27:10,000 --> 00:27:11,600
– У меня нет аппетита!
302
00:27:11,800 --> 00:27:13,500
– Нет аппетита!
303
00:27:14,100 --> 00:27:16,300
И не только к еде, верно?
304
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
О, посмотрите на неё!
305
00:27:23,400 --> 00:27:26,200
При любом упоминании
о нашей предстоящей свадьбе
306
00:27:26,400 --> 00:27:29,000
её переполняют радостные эмоции.
307
00:27:30,300 --> 00:27:32,600
И, Бог знает, откуда они берутся!
308
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
– Будет много гостей, милорд?
309
00:27:35,200 --> 00:27:38,900
– Это – свадьба, Гизборн, а не праздник!
310
00:27:40,200 --> 00:27:42,300
Да, я составил список гостей.
311
00:27:42,900 --> 00:27:44,800
Потом ещё раз прочитал
312
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
и начал вычёркивать.
313
00:27:47,400 --> 00:27:50,500
А когда я закончил, в списке
никого не осталось.
314
00:27:52,700 --> 00:27:54,400
– Прекратите!
315
00:27:55,600 --> 00:27:57,800
– К счастью, большинство моих родственников
316
00:27:58,000 --> 00:27:59,800
погибли или живут в Нормандии,
317
00:28:00,000 --> 00:28:01,600
что, в общем, одно и то же.
318
00:28:01,800 --> 00:28:03,600
– А аббат Хьюго, милорд?
319
00:28:03,800 --> 00:28:05,700
– Моего дорогого братца
320
00:28:06,500 --> 00:28:08,300
неожиданно одолело
321
00:28:08,500 --> 00:28:11,700
нехарактерное для него благочестие,
322
00:28:12,300 --> 00:28:15,000
и он отправился паломником в Уоллсингем.
323
00:28:16,400 --> 00:28:18,800
Теперь он и душу спасёт,
324
00:28:19,200 --> 00:28:22,600
и свой карман от расходов
на свадебный подарок.
325
00:28:25,500 --> 00:28:27,700
– Что такое?
– Девушка из Уикема, милорд.
326
00:28:27,900 --> 00:28:29,600
Просит принять её.
327
00:28:30,200 --> 00:28:32,600
– Одна из твоих ошибочек, Гизборн?
328
00:28:34,100 --> 00:28:35,600
Давай её сюда!
329
00:28:38,400 --> 00:28:39,900
Что тебе нужно?
330
00:28:40,100 --> 00:28:42,100
– Я – Мег из Уикема, милорд.
331
00:28:42,300 --> 00:28:44,800
В нашей деревне видели разбойников.
332
00:28:45,000 --> 00:28:46,700
– И что?
– Ну...
333
00:28:46,900 --> 00:28:50,500
Из-за них, из-за разбойников,
я и пришла, милорд.
334
00:28:51,100 --> 00:28:53,200
Я помогу вам их поймать! Всех!
335
00:28:53,400 --> 00:28:55,800
– И как же?
– Заткнись, Гизборн!
336
00:28:56,600 --> 00:28:58,200
Я слушаю.
337
00:28:59,400 --> 00:29:01,000
– Если...
338
00:29:01,700 --> 00:29:04,200
Если вы, милорд, простите
мою деревню, я смогу...
339
00:29:04,400 --> 00:29:05,700
– Если?
340
00:29:06,100 --> 00:29:07,400
Если?
341
00:29:07,900 --> 00:29:10,800
Мне не о чем торговаться
с таким сбродом, как ты!
342
00:29:12,600 --> 00:29:16,500
О, Боже! Ещё одна хнычущая девка!
343
00:29:17,200 --> 00:29:19,600
А ну, перестань, женщина!
344
00:29:19,900 --> 00:29:22,000
Я ещё не дал повода плакать!
345
00:29:27,800 --> 00:29:29,200
Так вот,
346
00:29:29,600 --> 00:29:31,800
прощу я твою деревню или нет,
347
00:29:32,000 --> 00:29:35,200
полностью зависит от того,
что ты мне расскажешь.
348
00:29:35,800 --> 00:29:37,200
Понятно?
349
00:29:38,300 --> 00:29:41,800
– Вы поймаете их всех,
милорд! Завтра же!
350
00:29:42,000 --> 00:29:46,100
– Завтра? Но завтра у меня свадьба!
351
00:29:46,300 --> 00:29:48,700
– О, я желаю вам счастья, милорд!
352
00:29:50,200 --> 00:29:53,200
Они придут сюда, в замок!
353
00:29:58,900 --> 00:30:00,500
– Кто поведал тебе эту сказку?
354
00:30:00,700 --> 00:30:03,400
– Это правда! Я подслушала
в лесу их разговор!
355
00:30:04,800 --> 00:30:06,400
– Убирайся!
– Но, милорд!
356
00:30:06,600 --> 00:30:09,300
– Стража! Вышвырните вон эту лживую девку!
357
00:30:09,500 --> 00:30:11,800
– Это правда! Я говорю вам правду!
358
00:30:12,800 --> 00:30:15,600
– Пустите меня! Клянусь, это правда!
359
00:30:15,800 --> 00:30:17,800
Пустите меня, болваны!
360
00:30:18,000 --> 00:30:20,200
– В высшей мере забавно!
361
00:30:20,400 --> 00:30:22,400
– А вдруг она не лжёт, милорд?
362
00:30:22,600 --> 00:30:24,300
– Надеюсь, Гизборн!
363
00:30:24,700 --> 00:30:27,000
Мы должны хорошо подготовиться.
364
00:30:28,300 --> 00:30:30,500
Верно?
– Но свадьба?
365
00:30:30,700 --> 00:30:32,500
– Свадьба состоится.
366
00:30:33,300 --> 00:30:36,600
Как я могу даже в помыслах
разочаровать свою невесту?
367
00:30:37,000 --> 00:30:40,100
Она так ждёт этого праздника!
368
00:30:40,300 --> 00:30:43,300
Верно, Милдред?
369
00:30:47,300 --> 00:30:50,000
А если ты сможешь поймать
его здесь, Гизборн,
370
00:30:50,600 --> 00:30:54,500
поймать Робин Гуда, я об этом не забуду!
371
00:30:54,900 --> 00:30:57,500
Это станет прекрасным свадебным подарком!
372
00:30:59,100 --> 00:31:01,200
– Могу я оставить вас, милорд?
373
00:31:01,900 --> 00:31:03,600
– Разумеется.
374
00:31:04,800 --> 00:31:07,300
Проводи её в комнату.
375
00:31:09,400 --> 00:31:11,400
Хороших снов, моя дорогая!
376
00:31:12,400 --> 00:31:16,700
Предайся мечтам о том, чем
завершится завтрашний день!
377
00:31:21,600 --> 00:31:24,300
Гизборн!
— Да, милорд?
378
00:31:24,500 --> 00:31:26,700
– Поднимай своих людей!
379
00:31:49,000 --> 00:31:50,500
– Отлично!
380
00:31:50,900 --> 00:31:52,700
Пока всё по плану.
381
00:31:53,200 --> 00:31:54,600
Итак.
382
00:31:55,300 --> 00:31:57,500
Марион и Мач будут вести повозку.
383
00:31:59,700 --> 00:32:02,300
Дальше... Тук, кто может
провести церемонию?
384
00:32:02,800 --> 00:32:04,200
– Аббат Хьюго исключается.
385
00:32:04,400 --> 00:32:07,900
Когда мы его грабили,
он направлялся в Уоллсингем.
386
00:32:08,300 --> 00:32:11,000
Возможно, будет священник
из монастыря святого Иоанна.
387
00:32:12,000 --> 00:32:13,800
– Значит, его нужно встретить!
388
00:32:14,500 --> 00:32:16,600
– Дайте мне верный мой клинок!
389
00:32:19,000 --> 00:32:20,800
Вперёд, друзья!
390
00:32:23,500 --> 00:32:25,800
Выпьем эту чашу до дна!
391
00:32:41,200 --> 00:32:43,700
– «Plurem mihi», кретин!
392
00:32:57,600 --> 00:33:00,300
Я теперь и за писаря работаю?
393
00:33:12,900 --> 00:33:16,000
– Прекрати, Мач! Отнеси это Марион!
394
00:33:19,900 --> 00:33:21,400
– Марион!
395
00:33:26,400 --> 00:33:29,000
– Одень это!
– У меня не получится!
396
00:33:29,600 --> 00:33:32,800
– Подумай о Милдред!
– Я никогда никого не женил!
397
00:33:33,300 --> 00:33:36,600
А почему ты не можешь?
– Чудак, шериф знает меня в лицо!
398
00:33:36,800 --> 00:33:39,300
К тому же, если я их поженю,
то на самом деле.
399
00:33:39,500 --> 00:33:41,000
Даже если перекрещу пальцы!
400
00:33:41,200 --> 00:33:43,200
А если поженишь ты –
всё будет понарошку!
401
00:33:43,400 --> 00:33:46,600
– Алан! Это не будет долго... надеюсь.
402
00:33:46,800 --> 00:33:49,800
– Держи. Будешь бормотать по этой книге.
– А ты умеешь читать-то?
403
00:33:50,000 --> 00:33:51,800
– Не важно! Многие монахи не умеют.
404
00:33:52,000 --> 00:33:54,500
– Я не могу остановить дрожь!
– Алан!
405
00:33:55,000 --> 00:33:57,600
Ты – юный священник!
Это твоя первая свадьба!
406
00:33:57,800 --> 00:34:01,700
– А, может, и последняя!
– Спасибо, Уилл!
407
00:34:01,900 --> 00:34:03,400
– К повозке!
408
00:34:07,000 --> 00:34:09,300
– Когда же он сбросит вес?
409
00:34:33,900 --> 00:34:37,600
– Как вы все знаете,
сегодня ваш господин,
410
00:34:37,800 --> 00:34:40,600
лорд Роберт де Рейно,
шериф Ноттингемский,
411
00:34:40,800 --> 00:34:43,100
женится на леди Милдред де Брейси,
412
00:34:43,300 --> 00:34:45,700
младшей дочери барона де Брейси.
413
00:34:46,700 --> 00:34:49,800
Когда церемония закончится, по моему сигналу
414
00:34:50,000 --> 00:34:52,400
вы все будете кричать
и радоваться, ясно?
415
00:34:53,700 --> 00:34:56,900
Давайте разок попробуем! Готовы?
416
00:34:57,100 --> 00:35:00,400
Вдохнули! Радуемся!
– Ура!
417
00:35:01,900 --> 00:35:04,100
Попробуем ещё раз!
418
00:35:04,400 --> 00:35:07,500
По моей команде «Радуемся»... Радуемся!
419
00:35:07,700 --> 00:35:10,000
– Урра!!!
420
00:35:10,200 --> 00:35:13,600
– Хочешь меня повеселить, Гизборн?
421
00:35:16,400 --> 00:35:19,000
– Ты уже видел священника?
– Нет, милорд.
422
00:35:19,200 --> 00:35:21,700
Разбойников – тоже.
423
00:35:22,000 --> 00:35:25,800
– Все предупреждены и наготове?
– Да, милорд!
424
00:35:26,800 --> 00:35:30,600
– Уложи разбойников по могилам, Гизборн,
сделай с ними хоть что-нибудь!
425
00:35:32,100 --> 00:35:33,700
– Все по местам!
426
00:37:01,800 --> 00:37:03,500
– А где отец Джеральд?
427
00:37:03,900 --> 00:37:06,200
– У меня дурные вести, милорд.
428
00:37:06,800 --> 00:37:08,200
Вместо него послали меня.
429
00:37:08,400 --> 00:37:11,200
– Так что за дурные вести?
– Он болен, милорд.
430
00:37:11,400 --> 00:37:14,100
– Но два дня назад он был здесь
и даже обедал у шерифа!
431
00:37:14,700 --> 00:37:17,400
– Так-то оно так, милорд! Так-то оно так!
432
00:37:17,600 --> 00:37:19,600
И тут – такая жалость!
433
00:37:19,900 --> 00:37:21,900
– Что вы имеете в виду?
434
00:37:22,500 --> 00:37:24,800
– По возвращении в церковь
435
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
его одолели ужаснейшие боли.
436
00:37:29,000 --> 00:37:32,800
Спазмы мучили его на протяжении
всей вечерней молитвы!
437
00:37:33,800 --> 00:37:36,700
Невероятный пот прошиб его тело!
438
00:37:37,800 --> 00:37:39,900
В ушах гремел гром!
439
00:37:40,300 --> 00:37:44,200
И ещё эта страшная дрожь в членах!
– Думаете, он отравился?
440
00:37:45,600 --> 00:37:48,500
– Боюсь, да, милорд! Боюсь, да!
441
00:37:48,700 --> 00:37:51,200
Даже слабительное не помогло!
442
00:37:52,200 --> 00:37:53,900
– Видимо, дело в свинине.
443
00:37:54,100 --> 00:37:55,800
Его излечит время, полагаю.
444
00:37:56,300 --> 00:37:58,100
А вы?
445
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
– Отец Мэтью, милорд.
446
00:38:03,000 --> 00:38:04,500
– Отец Мэтью?
447
00:38:04,700 --> 00:38:06,900
Хорошо, я должен доложить шерифу.
448
00:38:30,700 --> 00:38:33,100
– Стойте! Что везёте, сестра?
449
00:38:33,300 --> 00:38:36,200
– Сено в конюшни и мёд в подарок шерифу
450
00:38:36,400 --> 00:38:37,900
от жителей Уикема и Мейбри.
451
00:38:38,100 --> 00:38:39,900
– Мёд, говорите?
452
00:38:40,100 --> 00:38:41,900
– И новости о Робин Гуде!
– Какие новости?
453
00:38:42,100 --> 00:38:43,300
– Мы его видели!
– Где?
454
00:38:43,500 --> 00:38:46,100
– Недалеко отсюда, на дороге,
правда, сестра?
455
00:38:46,300 --> 00:38:48,200
Он выходил из Шервуда.
456
00:38:48,800 --> 00:38:50,500
– Проезжайте!
457
00:38:56,200 --> 00:38:58,400
– Не шевелись, парень!
458
00:38:58,600 --> 00:39:00,600
– Тук, подвинься!
– Да куда я подвинусь?
459
00:39:00,800 --> 00:39:02,800
– Замолчите! Мы почти на месте!
460
00:39:35,400 --> 00:39:37,700
– Шериф ждёт вас, миледи.
461
00:39:44,100 --> 00:39:47,900
Я говорю – шериф ждёт.
462
00:39:48,900 --> 00:39:51,100
– Пусть ждёт!
463
00:40:02,000 --> 00:40:03,800
Я буду покорна ему.
464
00:40:04,700 --> 00:40:07,000
Ведь для этого я здесь?
465
00:40:14,700 --> 00:40:16,600
Я не буду плакать!
466
00:40:23,200 --> 00:40:25,600
Как-то один человек сказал,
467
00:40:26,600 --> 00:40:29,000
что он любит меня.
468
00:40:30,700 --> 00:40:33,500
Не дочь барона де Брейси,
469
00:40:34,200 --> 00:40:36,000
не её приданое,
470
00:40:43,800 --> 00:40:46,400
меня!
471
00:40:59,700 --> 00:41:02,500
И я никогда не забуду его!
472
00:41:46,700 --> 00:41:50,100
– Во имя Отца и Сына
473
00:41:50,700 --> 00:41:52,600
и Святого Духа!
474
00:41:53,100 --> 00:41:56,100
– Вы благословляете нас
в конце церемонии.
475
00:42:06,300 --> 00:42:08,200
– Спрашиваю вас,
476
00:42:10,800 --> 00:42:13,500
есть ли какие-нибудь причины...
477
00:42:14,800 --> 00:42:16,700
есть ли причины,
478
00:42:16,900 --> 00:42:18,800
которые...
479
00:42:19,000 --> 00:42:21,500
которые препятствуют вам
вступить в этот брак?
480
00:42:23,700 --> 00:42:25,500
– Дальше, молодой человек!
481
00:42:28,100 --> 00:42:30,500
– Говорите же сейчас
482
00:42:30,700 --> 00:42:32,500
или отныне...
483
00:42:33,900 --> 00:42:38,500
храните вечное молчание!
484
00:42:45,000 --> 00:42:46,800
Давайте помолимся!
485
00:43:09,500 --> 00:43:12,200
– Так и будем хранить вечное молчание?
486
00:43:14,900 --> 00:43:17,000
– Берёте ли вы...
487
00:43:17,200 --> 00:43:18,700
эту женщину...
488
00:43:18,900 --> 00:43:20,900
в законные жёны?
489
00:43:22,500 --> 00:43:26,200
Чтобы жить с ней в благодати Божьей?
490
00:43:27,200 --> 00:43:32,400
В горе и радости, в болезни и здравии?
491
00:43:36,100 --> 00:43:38,100
Пока...
492
00:43:39,300 --> 00:43:41,200
Пока не...
493
00:43:45,400 --> 00:43:47,100
Пока...
494
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
– Пока смерть не разлучит вас!
495
00:43:50,200 --> 00:43:52,600
Господи, я знаю обряд
лучше, чем вы! Да, беру!
496
00:43:58,500 --> 00:44:00,700
– Берёте ли вы...
497
00:44:01,300 --> 00:44:03,400
этого мужчину...
498
00:44:04,200 --> 00:44:06,200
в законные мужья?
499
00:44:08,700 --> 00:44:11,500
В болезни и здравии...
500
00:44:21,800 --> 00:44:23,400
– Разбойники!
501
00:44:23,600 --> 00:44:25,100
Милорд шериф, разбойники!
502
00:44:25,300 --> 00:44:26,700
Они уже в замке!
– Вперёд!
503
00:44:27,100 --> 00:44:28,300
– Их больше сотни!
504
00:44:28,500 --> 00:44:31,000
– Шестеро – туда,
остальные – за мной!
505
00:44:36,500 --> 00:44:38,000
– Не двигаться!
506
00:44:40,300 --> 00:44:43,200
– Уилл! Двери, Уилл, двери!
507
00:44:54,100 --> 00:44:56,900
– Быстрее, Мач! Шевелись, Марион!
508
00:44:58,800 --> 00:45:00,600
Давай, Мач!
509
00:45:02,000 --> 00:45:03,900
Другую! Бери другую, Мач!
510
00:45:04,100 --> 00:45:06,400
Ещё быстрее!
Давай, Тук, слазь!
511
00:45:08,900 --> 00:45:12,100
– Марион, разворачивай повозку!
– Ну, давай!
512
00:45:15,600 --> 00:45:17,300
– Простите, шериф,
что испортили торжество,
513
00:45:17,500 --> 00:45:19,000
но поищите себе другую невесту!
514
00:45:19,200 --> 00:45:20,400
– Марион!
– Ну, давай, назад!
515
00:45:20,600 --> 00:45:22,000
– Живыми вам не уйти!
516
00:45:22,200 --> 00:45:23,800
– А вот это ещё посмотрим!
517
00:45:24,000 --> 00:45:25,800
Мач, быстрее!
518
00:45:27,100 --> 00:45:29,100
Жаль, Джеральд не смог прийти!
519
00:45:29,500 --> 00:45:32,200
– Убийца!
– О, нет, нет!
520
00:45:32,400 --> 00:45:34,900
Он в Шервуде, готовится
к настоящему венчанию!
521
00:45:35,400 --> 00:45:37,000
– Это столько, сколько ты весишь, Тук!
522
00:45:42,100 --> 00:45:44,000
– Где они?
– Их нигде нет, милорд!
523
00:45:44,200 --> 00:45:46,800
– Обратно в часовню!
Закройте главные ворота!
524
00:45:52,500 --> 00:45:54,200
– Давай, Тук!
525
00:46:01,800 --> 00:46:03,400
– Что в них такое?
526
00:46:05,200 --> 00:46:07,300
– Они возвращаются!
– Алан!
527
00:46:09,500 --> 00:46:10,700
Алан!
528
00:46:12,600 --> 00:46:13,800
Алан!
529
00:46:14,500 --> 00:46:15,800
– Гизборн!
530
00:46:16,000 --> 00:46:18,200
Давайте, уводите повозку! Джон, шевелись!
531
00:46:18,400 --> 00:46:19,800
– Подтолкни, Тук, ну же!
532
00:46:20,200 --> 00:46:21,700
– Гизборн!
533
00:46:21,900 --> 00:46:23,400
– Давай, Назир!
534
00:46:24,400 --> 00:46:26,000
– Марион, давай!
535
00:46:30,000 --> 00:46:31,600
– Все в повозку!
536
00:46:52,000 --> 00:46:55,200
– Любить и дорожить друг другом,
пока смерть не разлучит вас!
537
00:46:55,700 --> 00:46:59,000
– Любить и дорожить друг другом,
пока смерть не разлучит нас!
538
00:46:59,200 --> 00:47:01,800
– Итак, соединяю вас
священными узами брака!
539
00:47:06,000 --> 00:47:10,800
Никто не в силах разделить то,
что соединено Господом!
540
00:47:11,000 --> 00:47:15,200
Во имя Отца и Сына и Святого Духа!
541
00:47:16,900 --> 00:47:18,400
Аминь.
542
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
– Камни!
– Опять он нас провёл!
543
00:47:42,000 --> 00:47:45,700
– А где же приданое?
– Вот мерзавец!
544
00:47:47,600 --> 00:47:50,500
– Камни, милорд?
– Да, камни, Гизборн!
545
00:47:51,600 --> 00:47:54,200
Боже, на мне живого места нет!
546
00:47:54,700 --> 00:47:56,500
– Но... но я ничего не понимаю!
547
00:47:56,700 --> 00:47:58,600
– И не поймёшь, Гизборн!
548
00:47:59,300 --> 00:48:03,200
Я с самого начала не верил
в твою способность защитить замок!
549
00:48:04,300 --> 00:48:06,200
А теперь приданое у меня,
550
00:48:06,400 --> 00:48:09,200
а жениться на этой глупой девке
мне уже не придётся!
551
00:48:09,800 --> 00:48:12,800
Барон думает, что деньги у Робин Гуда
и что я не смогу их вернуть.
552
00:48:13,500 --> 00:48:16,200
Всё закончилось как нельзя
лучше, не так ли?
553
00:48:17,400 --> 00:48:19,500
Потри-ка мне спину, Гизборн!
554
00:48:21,800 --> 00:48:23,600
Пониже!
555
00:48:24,800 --> 00:48:26,400
Какое облегчение!
556
00:48:32,800 --> 00:48:34,800
– Как же они дальше?
557
00:48:35,700 --> 00:48:38,000
– С ними всё будет хорошо,
ведь они теперь вместе!
558
00:48:38,200 --> 00:48:39,800
– Да, верно!
559
00:48:40,800 --> 00:48:42,600
Деньги для меня ничего не значат!
560
00:48:43,100 --> 00:48:45,600
У меня есть истинное сокровище!
561
00:48:46,100 --> 00:48:48,000
– Любовь всего сильнее!
562
00:48:48,200 --> 00:48:50,200
– По крайней мере, сейчас.
563
00:48:55,500 --> 00:48:57,800
– А что будет с жителями Уикема?
564
00:49:05,600 --> 00:49:07,600
– Это гораздо меньше,
чем вы для нас сделали!
565
00:49:09,500 --> 00:49:11,300
– Но больше, чем нужно для Уикема!
566
00:49:12,500 --> 00:49:15,200
Мы не можем это принять!
– Это подарок шерифа!
567
00:49:15,400 --> 00:49:17,200
Мне он не нужен!
568
00:49:27,800 --> 00:49:30,200
– Желаю вам обоим долгой
и счастливой жизни!
569
00:50:01,000 --> 00:50:03,250
В ролях:
570
00:50:35,300 --> 00:50:45,150
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
https://sherwood.clanbb.ru
571
00:50:52,500 --> 00:50:57,000
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул
572
00:50:57,300 --> 00:51:01,900
Музыка – «Clannad»
573
00:51:02,200 --> 00:51:06,900
Продюсер – Пол Найт
574
00:51:07,200 --> 00:51:12,900
Режиссёр – Йен Шарп
575
00:51:13,200 --> 00:51:35,000
HTV совместно с Goldcrest, 1983
Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:17:18)