Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 1x06 The King's Fool


1x06 The King's Fool

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

1
00:00:12,900 --> 00:00:17,100
«Робин из Шервуда»

2
00:00:29,200 --> 00:00:32,500
Майкл Прейд
в роли Робина

3
00:00:32,700 --> 00:00:37,300
Джон Рис Дэвис
в роли короля Ричарда

4
00:00:37,500 --> 00:00:42,700
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

5
00:00:52,400 --> 00:00:57,600
Королевский шут.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

6
00:02:57,800 --> 00:02:59,300
– Друг с другом дерётесь?

7
00:02:59,500 --> 00:03:01,000
– Это не мои люди.

8
00:03:01,200 --> 00:03:04,600
– Но вы разбойники?
– Да, но не головорезы!

9
00:03:06,100 --> 00:03:08,500
– Ты спас мне жизнь.
– А мне был нужен он!

10
00:03:08,800 --> 00:03:10,200
– Почему?

11
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
– Он убивал и грабил наших людей.

12
00:03:13,200 --> 00:03:14,600
– Твоих людей?

13
00:03:14,800 --> 00:03:16,400
– Жителей Шервуда.

14
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
– Говоришь так, будто они
тебе принадлежат.

15
00:03:19,300 --> 00:03:21,400
– Человек не может
принадлежать человеку!

16
00:03:22,600 --> 00:03:24,800
– За своего коня я могу выручить
четырёх сарацинов

17
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
на невольничьем рынке в Нарбонне.

18
00:03:27,600 --> 00:03:29,200
Ты говоришь глупости, друг мой!

19
00:03:29,400 --> 00:03:31,300
– Что ж, вот тебе сарацин!

20
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
Попробуй купить его за тысячу коней!

21
00:03:38,900 --> 00:03:40,600
– Мир тебе!

22
00:03:40,800 --> 00:03:42,700
– И тебе мир!

23
00:03:47,400 --> 00:03:50,700
– Херн, защити нас!
– Херн, защити нас!

24
00:04:01,700 --> 00:04:03,500
– За короля Ричарда!

25
00:04:10,400 --> 00:04:12,200
– За короля Ричарда!

26
00:04:16,900 --> 00:04:18,500
– Как твоё имя, сэр рыцарь?

27
00:04:18,900 --> 00:04:21,800
– Я – шевалье Дегизе.

28
00:04:22,300 --> 00:04:24,300
– Ещё один напыщенный француз!

29
00:04:25,800 --> 00:04:28,600
– Нет, я англичанин.
– Это с таким-то именем?

30
00:04:28,800 --> 00:04:30,300
– Имена ни о чём не говорят!

31
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
– Они говорят, кто такие наши господа.

32
00:04:32,900 --> 00:04:36,300
Если они англичане, почему
они не говорят по-английски?

33
00:04:37,800 --> 00:04:41,200
– Зато они сделали страну
такой, какая она есть!

34
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
– Сделали из неё копилку!
– Точно, Джон!

35
00:04:43,600 --> 00:04:45,100
Задавили людей налогами!

36
00:04:45,300 --> 00:04:48,000
– И всё время воюют,
забирая весь урожай.

37
00:04:50,500 --> 00:04:52,100
– Когда вернётся король Ричард...

38
00:04:52,300 --> 00:04:54,000
– Свиньи будут летать!

39
00:04:54,800 --> 00:04:56,500
– Но выкуп уплачен!

40
00:04:56,700 --> 00:04:58,400
– Это нам так говорят!

41
00:04:58,600 --> 00:05:00,200
– Знатные не хотят, чтобы он вернулся,

42
00:05:00,400 --> 00:05:02,200
особенно его брат Джон.

43
00:05:02,400 --> 00:05:05,000
А выкуп – это хороший повод
обобрать людей.

44
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
– Вот что я вам скажу...
– Ничего ты не скажешь!

45
00:05:08,400 --> 00:05:09,900
Французишка!

46
00:05:11,400 --> 00:05:14,300
– Давай же, давай, подходи!

47
00:05:15,000 --> 00:05:16,200
– Уилл!

48
00:05:18,300 --> 00:05:19,500
Уилл!

49
00:05:20,400 --> 00:05:22,000
Сядь!

50
00:05:51,700 --> 00:05:53,300
– Ещё мяса?

51
00:05:54,500 --> 00:05:56,000
– Благодарю!

52
00:05:56,600 --> 00:05:58,200
– Мач!

53
00:05:58,800 --> 00:06:00,500
Ещё эля нашему гостю!

54
00:06:05,400 --> 00:06:08,400
– Вашему гостю или пленнику?

55
00:06:10,800 --> 00:06:12,000
– Нашему гостю.

56
00:07:12,600 --> 00:07:15,400
– Тук!

57
00:07:36,100 --> 00:07:38,000
– Шервудские турниры?

58
00:07:39,400 --> 00:07:42,500
– Это чтобы двигаться бесшумно.

59
00:07:42,700 --> 00:07:44,200
– Не просто забава?

60
00:07:46,100 --> 00:07:49,600
– Пора платить, сэр рыцарь!

61
00:07:50,600 --> 00:07:52,800
– Платить?
– За мясо.

62
00:07:53,500 --> 00:07:54,900
– Но ты говорил, я – гость!

63
00:07:55,100 --> 00:07:57,700
– Правильно. Один из многих.

64
00:07:58,500 --> 00:08:00,200
И всем приходится платить.

65
00:08:00,900 --> 00:08:02,500
– Платить за гостеприимство?

66
00:08:02,700 --> 00:08:05,100
– Нет, за оленину.

67
00:08:05,300 --> 00:08:07,000
А ещё за эль.

68
00:08:08,600 --> 00:08:11,500
– Думаете, я ношу с собой
деньги, когда охочусь?

69
00:08:11,700 --> 00:08:13,300
– Как насчёт коня?
– Точно!

70
00:08:13,500 --> 00:08:14,700
– За кусок оленины?

71
00:08:14,900 --> 00:08:17,200
– За этот кусок оленины
нас могли бы повесить!

72
00:08:18,900 --> 00:08:20,500
– Так вот.

73
00:08:20,700 --> 00:08:22,500
Если за твоего коня дадут

74
00:08:23,700 --> 00:08:25,400
четверых людей,

75
00:08:25,900 --> 00:08:28,500
то этот кусок мяса стоит
раза в два дороже!

76
00:08:28,900 --> 00:08:31,700
– До Ноттингема не так далеко.
– К вечеру дотопаешь!

77
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
– Нагуляешь аппетит!

78
00:08:36,300 --> 00:08:38,400
– Предлагаю вам сделку.

79
00:08:39,100 --> 00:08:42,200
Бой один на один, кто
победит – заберёт коня.

80
00:08:42,400 --> 00:08:43,700
– Мне это нравится!

81
00:08:43,900 --> 00:08:46,300
– Нет, нет, никакой крови!

82
00:08:47,400 --> 00:08:49,400
Борцовский поединок.

83
00:08:52,600 --> 00:08:54,200
– Это по твоей части, Тук!

84
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
– Ну, что ж?

85
00:08:57,300 --> 00:08:58,900
Почему бы и нет?

86
00:08:59,100 --> 00:09:00,700
Лошадь мне нужна.

87
00:09:03,200 --> 00:09:05,000
– О, Джон!

88
00:09:16,200 --> 00:09:18,000
– Давай, Джон!

89
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
– Двигайся, Джон!
– Давай, Джон!

90
00:09:40,300 --> 00:09:41,600
– Не дай себя свалить!

91
00:09:48,600 --> 00:09:50,300
– Вставай!

92
00:09:50,700 --> 00:09:52,300
– Давай, Джон, дави!

93
00:09:52,500 --> 00:09:54,700
– Давай! Толкни, Джон!
– Давай!

94
00:10:09,100 --> 00:10:11,000
– Первое падение.

95
00:10:20,900 --> 00:10:22,600
– Подними его, Джон!

96
00:10:27,300 --> 00:10:29,300
– Давай, Джон!
– Не давайся ему!

97
00:10:31,900 --> 00:10:33,400
– Толкни, Джон!

98
00:10:38,200 --> 00:10:39,700
– Давай, Джон!

99
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Давай!
– Толкни!

100
00:10:48,800 --> 00:10:51,400
– Малыш Джон! Малыш Джон!
– Слезь, Мач!

101
00:10:51,600 --> 00:10:53,800
– Теперь по одному падению, Джон!

102
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
– Давай, Джон!

103
00:11:08,300 --> 00:11:10,500
– Давай, Джон!
– Толкай!

104
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
– Борись, Джон, борись!

105
00:11:36,800 --> 00:11:39,600
– В Ноттингем я отправлюсь верхом!

106
00:11:41,100 --> 00:11:42,700
– Кто вы такой?

107
00:11:48,500 --> 00:11:50,200
– Львиное Сердце!

108
00:12:04,400 --> 00:12:07,300
– Они нужны мне живыми, Меркадье!

109
00:12:08,200 --> 00:12:09,900
Итак,

110
00:12:10,900 --> 00:12:13,800
я по-прежнему в Германии?

111
00:12:14,300 --> 00:12:16,800
По-прежнему в плену?

112
00:12:17,500 --> 00:12:20,400
Знатные присвоили выкуп?

113
00:12:23,000 --> 00:12:26,400
Свиньи будут летать, когда я вернусь.

114
00:12:27,000 --> 00:12:30,200
Так где же они? Вьют гнёзда?

115
00:12:30,600 --> 00:12:34,000
– Ваше Величество!
– Молчать в нашем присутствии!

116
00:12:36,700 --> 00:12:39,000
Да, я охотился!

117
00:12:40,100 --> 00:12:44,000
Искал молодого разбойника
по имени Робин Гуд.

118
00:12:45,100 --> 00:12:47,900
В Нормандии, в Анжу, в Аквитании

119
00:12:48,100 --> 00:12:50,400
и даже в Германии я слышал,

120
00:12:51,000 --> 00:12:53,400
во что вы с шерифом превратили этот лес.

121
00:12:53,600 --> 00:12:55,800
Мой лес!

122
00:12:56,300 --> 00:12:57,600
В поле битвы!

123
00:12:57,800 --> 00:13:00,000
О, да, я наслышан о вас!

124
00:13:00,400 --> 00:13:03,300
О ваших засадах, грабежах, уловках.

125
00:13:03,700 --> 00:13:05,300
Я знаю достаточно,

126
00:13:05,500 --> 00:13:08,600
чтобы каждого из вас
повесить по десять раз!

127
00:13:15,700 --> 00:13:18,500
– Видит Бог, ты отъявленный
смутьян, Робин!

128
00:13:19,600 --> 00:13:22,100
Но ты спас жизнь своему королю!

129
00:13:23,800 --> 00:13:26,200
А, значит, прошлое забыто.

130
00:13:41,500 --> 00:13:45,200
Великий Саладин умер.

131
00:13:46,400 --> 00:13:48,100
Мир тебе!

132
00:13:48,700 --> 00:13:50,400
– Мир тебе!

133
00:13:51,400 --> 00:13:54,500
Повелитель, король Ричард!

134
00:14:13,900 --> 00:14:17,500
– Сегодня вечером вы отобедаете
со мной в Ноттингеме!

135
00:14:23,400 --> 00:14:26,000
– Я боролся с самим королём Англии!

136
00:14:27,100 --> 00:14:29,200
– Ты знал, что он король, Робин?

137
00:14:30,200 --> 00:14:32,600
Где его корона, он её потерял?

138
00:14:34,100 --> 00:14:35,700
– Нет, Мач.

139
00:14:35,900 --> 00:14:38,700
– Если бы он носил корону,
мы бы знали, кто он такой.

140
00:14:44,800 --> 00:14:46,500
– И ты пойдёшь в Ноттингем?

141
00:14:47,300 --> 00:14:50,300
– Прошлое забыто. Так он сказал.

142
00:14:50,700 --> 00:14:52,600
– Я помню, что он сказал.

143
00:14:54,400 --> 00:14:56,500
А что, если он передумает?

144
00:14:57,300 --> 00:14:59,600
– Он и тебя простил, Уилл!

145
00:15:02,900 --> 00:15:05,700
– Людей, которым я верю, немного.

146
00:15:06,300 --> 00:15:08,100
Все они сейчас передо мной.

147
00:15:08,300 --> 00:15:11,000
Я готов умереть за каждого из вас,

148
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
но в Ноттингем я не пойду ни за что!

149
00:15:17,100 --> 00:15:19,100
– Посмотрите, какие яблоки!

150
00:15:20,700 --> 00:15:24,300
Яблоки и апельсины!
Яблоки и апельсины!

151
00:15:24,700 --> 00:15:26,700
Спелые и румяные!

152
00:15:31,000 --> 00:15:34,100
– Подходите, покупайте
конфеты и пряники!

153
00:15:44,700 --> 00:15:46,500
– Сложить оружие!

154
00:16:16,100 --> 00:16:17,600
– Кланяйтесь!

155
00:16:28,000 --> 00:16:29,400
– Кланяйся!

156
00:16:30,800 --> 00:16:32,400
– Что уставился?

157
00:16:32,600 --> 00:16:34,000
Кланяйся!

158
00:17:12,400 --> 00:17:15,200
– Всю Нормандию к востоку от Каэна?

159
00:17:15,600 --> 00:17:17,200
– За исключением Руана.

160
00:17:18,700 --> 00:17:22,000
– Что ещё раздал мой
младший брат Джон?

161
00:17:27,300 --> 00:17:28,900
– Прошу прощения,
Ваше Величество!

162
00:17:29,900 --> 00:17:32,600
Простите, Ваше Величество!
– Что ещё?

163
00:17:32,800 --> 00:17:35,000
– У меня для вас подарок,
Ваше Величество!

164
00:17:35,800 --> 00:17:37,100
– Подарок?

165
00:17:37,300 --> 00:17:38,800
Ну, давай, посмотрим!

166
00:17:59,800 --> 00:18:02,800
– Грязный разбойник Робин Гуд,
Ваше Величество!

167
00:18:03,500 --> 00:18:05,300
А эти люди – его сообщники!

168
00:18:06,300 --> 00:18:08,500
Женщина была подопечной аббата Хьюго,

169
00:18:08,700 --> 00:18:10,600
пока этот злодей не обесчестил её.

170
00:18:10,800 --> 00:18:12,300
– Что за ложь?

171
00:18:12,900 --> 00:18:15,800
– Этот монах-отступник был
капелланом у шерифа.

172
00:18:17,100 --> 00:18:21,000
Они подбирались к замку
и попали в мою засаду.

173
00:18:21,400 --> 00:18:24,800
– В засаду? Превосходно!

174
00:18:25,300 --> 00:18:28,200
Видимо, они хотели
взобраться на стены

175
00:18:28,400 --> 00:18:30,500
и взять замок вооружённым штурмом?

176
00:18:30,700 --> 00:18:35,800
Или, быть может, окружить
замок и начать осаду?

177
00:18:36,000 --> 00:18:38,800
– Едва ли, милорд.
– Едва ли?

178
00:18:40,700 --> 00:18:42,400
Так что же они замышляли?

179
00:18:42,600 --> 00:18:43,900
– Простите, я...

180
00:18:44,500 --> 00:18:48,500
– А если, допустим,
это я их пригласил?

181
00:18:49,200 --> 00:18:52,400
– Вы пригласили?
– Я пригласил, Гизборн!

182
00:18:53,100 --> 00:18:55,400
Потребовал, чтобы они явились сюда!

183
00:18:56,900 --> 00:18:58,700
– Но почему они пришли?

184
00:18:59,500 --> 00:19:02,800
– Потому что я – король Англии!

185
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
– Развяжи их, мальчишка!

186
00:19:24,500 --> 00:19:27,300
– Спасибо, мальчишка!

187
00:19:30,800 --> 00:19:32,300
– Милорды!

188
00:19:32,700 --> 00:19:35,800
Сегодня я тайно охотился
в Шервудском лесу.

189
00:19:36,200 --> 00:19:41,400
Не как король, а как шевалье Дегизе.

190
00:19:42,700 --> 00:19:45,100
Как обычный рыцарь.

191
00:19:46,600 --> 00:19:49,200
Я охотился на этого человека!

192
00:19:51,500 --> 00:19:53,800
Но в час смертельной опасности

193
00:19:54,000 --> 00:19:56,700
он встал на мою защиту.

194
00:19:59,000 --> 00:20:02,300
С двумя сотнями таких же, как он,

195
00:20:02,500 --> 00:20:05,300
я бы взял Иерусалим!

196
00:20:10,000 --> 00:20:11,900
Накормите их!

197
00:20:14,800 --> 00:20:16,300
– Говори!

198
00:20:18,200 --> 00:20:19,900
– Ваше Величество!

199
00:20:20,800 --> 00:20:22,800
Мы благодарим вас за великодушие.

200
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
Это правда, что мы охотимся на оленей.

201
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
Но мы не можем питаться травой!

202
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
У тех, кого мы грабили,

203
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
полные мешки денег.

204
00:20:39,200 --> 00:20:41,100
А у бедняков нет ничего!

205
00:20:41,300 --> 00:20:43,300
Нет даже свободы!

206
00:20:44,600 --> 00:20:47,000
Они стали...
– Какие слова!

207
00:20:47,200 --> 00:20:48,900
Хорошо сказано!

208
00:20:49,700 --> 00:20:52,000
Это человек из народа, милорды!

209
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
Он не боится говорить

210
00:20:54,200 --> 00:20:56,700
о несправедливости, о предательстве!

211
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
– Кушайте, кушайте!

212
00:21:09,400 --> 00:21:12,400
– Этот день я запомню навсегда!
– Шериф – тоже.

213
00:21:12,600 --> 00:21:14,900
– Под ним земля горит.

214
00:21:16,500 --> 00:21:18,800
– Почему?
– Он поддерживал принца Джона.

215
00:21:19,000 --> 00:21:20,600
– Как, впрочем, и аббат.

216
00:21:24,000 --> 00:21:25,600
– Смелые мыши, когда кота не видно.

217
00:21:25,800 --> 00:21:28,200
– Все они теперь за Ричарда.

218
00:21:28,400 --> 00:21:31,300
Вот увидите, они снова
будут в фаворе!

219
00:21:31,700 --> 00:21:35,300
– И он это допустит?
– Конечно, допустит!

220
00:22:04,500 --> 00:22:06,300
– Лесные дикари?

221
00:22:07,500 --> 00:22:09,500
– Выглядят необычно.

222
00:22:09,700 --> 00:22:12,000
Зато какие бойцы,
Хьюберт, какие бойцы!

223
00:22:12,400 --> 00:22:15,000
– Я наслышан про них, сэр.

224
00:22:15,200 --> 00:22:17,100
Они известны всей Англии.

225
00:22:18,600 --> 00:22:20,700
– Я простил их, Хьюберт.

226
00:22:20,900 --> 00:22:23,000
Теперь они служат мне.

227
00:22:24,300 --> 00:22:27,000
– Волк никогда не служил льву!

228
00:22:28,400 --> 00:22:30,200
– Этот будет служить!

229
00:22:52,000 --> 00:22:53,700
– Король Джон!

230
00:23:20,500 --> 00:23:22,400
– Глянь на этих животных!

231
00:23:22,800 --> 00:23:26,000
Едят за моим столом! За мой счёт!

232
00:23:26,200 --> 00:23:28,100
– Радуйся, что ты жив!

233
00:23:28,300 --> 00:23:31,000
– Ты ведь знаешь,
нас намеренно унижают.

234
00:23:31,200 --> 00:23:32,600
– Верно.

235
00:23:34,800 --> 00:23:37,400
– Если б месяц назад ты сказал,
что Робин Гуд будет...

236
00:23:37,600 --> 00:23:41,000
– Месяц назад Ричард был
пленником в Германии,

237
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
а ты сидел в кресле шерифа.

238
00:23:45,600 --> 00:23:47,500
– Ещё вина!

239
00:25:18,800 --> 00:25:20,600
– Король спрашивал о тебе.

240
00:25:21,900 --> 00:25:23,500
– Король?

241
00:25:30,600 --> 00:25:32,300
Как мы сюда попали?

242
00:25:32,900 --> 00:25:35,500
– Вас принесли.
– Кто принёс?

243
00:25:35,700 --> 00:25:38,500
– Солдаты.
– Солдаты?

244
00:25:42,500 --> 00:25:44,700
А в ведре осталось
ещё чуть-чуть воды?

245
00:25:45,500 --> 00:25:46,900
– Да.

246
00:26:02,300 --> 00:26:03,700
– Доброе утро!

247
00:26:18,100 --> 00:26:20,200
– Французы заняли Нейбург,

248
00:26:21,500 --> 00:26:22,800
а также, возможно, Конж, Шампертюи.

249
00:26:23,000 --> 00:26:24,700
– А что Терельи?
– Нет сведений.

250
00:26:24,900 --> 00:26:27,200
– Не продержатся.
– Хотя бы месяц?

251
00:26:27,400 --> 00:26:28,600
– Больше и не надо!

252
00:26:29,600 --> 00:26:30,800
– Робин из Шервуда?

253
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Будешь сражаться за меня в Нормандии?

254
00:26:35,900 --> 00:26:37,400
– В Нормандии?

255
00:26:37,600 --> 00:26:40,100
– Он заставит аббата вернуть тебе земли!

256
00:26:41,600 --> 00:26:45,000
А когда выиграем войну,
станем смотрителями в Шервуде!

257
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
– Воевать в Нормандии?

258
00:26:46,800 --> 00:26:48,700
– А как же я? В аббатство я не вернусь!

259
00:26:48,900 --> 00:26:51,700
– Останешься монахом и будешь
жить в лесу с нами!

260
00:26:52,100 --> 00:26:53,400
Мач!

261
00:26:53,800 --> 00:26:55,800
Иди к Уиллу и приведи его в Ноттингем!

262
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
– Привести его в Ноттингем!

263
00:26:59,300 --> 00:27:02,200
– Робин! А что ему сказать?

264
00:27:03,700 --> 00:27:05,500
– Скажи, что мы – свободны!

265
00:27:05,700 --> 00:27:07,600
Что мы идём воевать за короля!

266
00:27:07,800 --> 00:27:09,000
– Ясно!

267
00:28:00,900 --> 00:28:03,800
– Ранульф, граф Честерский!

268
00:28:14,900 --> 00:28:18,300
Онеральд, граф Уорвикский!

269
00:28:28,400 --> 00:28:33,200
Уолтер Кутанский, архиепископ Руана!

270
00:28:52,300 --> 00:28:55,000
– Я бы не доверился никому из них!

271
00:28:56,300 --> 00:29:00,200
– Уильям Дофине, граф Арадорский!

272
00:29:00,600 --> 00:29:02,100
– А где шериф?

273
00:29:02,300 --> 00:29:03,600
– Его ещё не объявляли.

274
00:29:03,800 --> 00:29:06,200
Он в самом конце очереди.

275
00:29:09,200 --> 00:29:13,000
– Не стоит паниковать, Хьюго!
– А я и не паникую!

276
00:29:14,900 --> 00:29:17,400
– Подумать только, Робин Гуд – прощён!

277
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Чем скорей Ричард снова
покинет Англию, тем лучше!

278
00:29:23,700 --> 00:29:26,300
– Итак, мы призвали вас сюда

279
00:29:27,200 --> 00:29:30,700
быть судьями нашему вероломному брату,

280
00:29:30,900 --> 00:29:32,800
Джону, графу Мортэнскому!

281
00:29:34,300 --> 00:29:35,800
В результате его измены

282
00:29:36,000 --> 00:29:39,200
Филипп Французский ныне
опустошает Нормандию.

283
00:29:40,300 --> 00:29:46,500
Потеряны Локрэ, Вандом, замки Турэна.

284
00:29:47,200 --> 00:29:50,400
Вплоть до Суассона наши вассалы

285
00:29:50,600 --> 00:29:52,800
преклоняют колени перед Францией.

286
00:29:55,500 --> 00:29:57,800
Но в Англии...

287
00:29:58,300 --> 00:30:02,300
В Англии мы простили всех,
кто выступал против нас!

288
00:30:03,100 --> 00:30:05,700
Даже здесь, в Ноттингеме.

289
00:30:08,200 --> 00:30:09,600
Но...

290
00:30:10,500 --> 00:30:13,500
За милость нужно платить!

291
00:30:14,700 --> 00:30:17,200
Равно как и за власть,

292
00:30:17,600 --> 00:30:19,700
равно как и за привилегии!

293
00:30:21,700 --> 00:30:24,100
На нашей коронации мы даровали

294
00:30:24,300 --> 00:30:28,300
много должностей, много
властных полномочий.

295
00:30:29,700 --> 00:30:31,400
– Вот, начинается...

296
00:30:31,800 --> 00:30:34,800
– Они были дарованы
на время, милорды!

297
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
И это время истекло!

298
00:30:39,400 --> 00:30:42,100
– Это уже не совет, а аукцион!

299
00:30:48,700 --> 00:30:51,300
– Король простил нас,
мы – свободные люди!

300
00:30:51,500 --> 00:30:53,200
– Мач, послушай меня.

301
00:30:53,800 --> 00:30:55,500
Не верьте королю!

302
00:30:56,000 --> 00:30:58,100
Иди к Робину и скажи:

303
00:30:58,300 --> 00:31:00,300
«Не верь королю!»

304
00:31:20,200 --> 00:31:24,500
– Милорды! Этого человека
я беру с собой в Нормандию!

305
00:31:38,500 --> 00:31:40,200
– Мы все едем в Нормандию!

306
00:31:47,800 --> 00:31:49,900
– Они буквально едят с рук.

307
00:33:27,700 --> 00:33:29,300
– Это был знак!

308
00:33:30,000 --> 00:33:33,600
– Знак? Просто тетива лопнула!

309
00:34:03,000 --> 00:34:05,300
– Не надо в Нормандию!

310
00:34:06,400 --> 00:34:08,100
Прошу тебя!

311
00:34:10,700 --> 00:34:12,500
– Я дал ему слово.

312
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
Мы станем смотрителями в Шервуде.

313
00:34:18,800 --> 00:34:20,800
Ты получишь обратно свои земли.

314
00:34:21,900 --> 00:34:23,700
– Мне нет до них дела!

315
00:34:26,700 --> 00:34:28,400
– Я вернусь!

316
00:34:30,100 --> 00:34:31,900
Обещаю!

317
00:34:36,400 --> 00:34:38,100
– Назир ушёл.

318
00:34:39,400 --> 00:34:42,700
– Ушёл?
– Я видел, он пошёл в Шервуд.

319
00:34:44,200 --> 00:34:46,900
– Он вернётся!
– Нет.

320
00:34:47,100 --> 00:34:50,000
Он ушёл совсем, больше
мы его не увидим.

321
00:34:50,200 --> 00:34:51,800
– Почему это?

322
00:34:52,700 --> 00:34:55,200
– Возможно, он лучше тебя
понимает, что происходит.

323
00:34:55,400 --> 00:34:56,600
– О чём ты?

324
00:34:56,800 --> 00:34:58,900
– Ты – игрушка в руках Ричарда!

325
00:34:59,100 --> 00:35:00,800
– Что ты несёшь, Джон?

326
00:35:01,000 --> 00:35:02,500
Он же нас простил!

327
00:35:02,900 --> 00:35:05,300
– Да, но за милость нужно
платить – ты сам слышал!

328
00:35:05,500 --> 00:35:08,500
– Послушай меня, Джон...
– Мне надоело тебя слушать!

329
00:35:10,500 --> 00:35:12,000
Он использовал тебя,

330
00:35:12,200 --> 00:35:15,100
всех нас использовал,
чтобы приструнить шерифа!

331
00:35:15,300 --> 00:35:17,000
– Но что в этом плохого?

332
00:35:17,200 --> 00:35:19,200
– А ты сам не видишь?

333
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
– Нет.

334
00:35:22,000 --> 00:35:23,800
– Мы – его игрушки!

335
00:35:24,400 --> 00:35:27,000
Волки, которых посадил на цепь
хитрый король Ричард!

336
00:35:27,200 --> 00:35:29,500
– Хватит, Джон!
– Ты как будто ослеп!

337
00:35:29,700 --> 00:35:31,500
Стоит ему щёлкнуть пальцами,

338
00:35:31,700 --> 00:35:34,100
и ты вертишься у ног, как собачонка!

339
00:35:34,300 --> 00:35:37,700
Скажи что-нибудь смешное, Робин!
Покажи нам бой на мечах!

340
00:35:37,900 --> 00:35:39,700
Покажи своё мастерство стрельбы из лука!

341
00:35:39,900 --> 00:35:42,400
Расскажи нам, как управлять страной!

342
00:35:45,200 --> 00:35:47,300
Ты думаешь, он тебя слушает?

343
00:35:47,500 --> 00:35:50,400
– Я знаю, что слушает!
– Он смеётся над тобой!

344
00:35:50,600 --> 00:35:52,300
И эти все смеются!

345
00:35:53,000 --> 00:35:54,800
Какое ему дело до Англии?

346
00:35:55,000 --> 00:35:56,500
Сколько он здесь бывает?

347
00:35:56,700 --> 00:35:58,600
Пару месяцев, и снова – прочь,

348
00:35:58,800 --> 00:36:00,700
высосав из страны все деньги!

349
00:36:01,300 --> 00:36:03,300
– Ты был рабом, он дал тебе свободу!

350
00:36:03,500 --> 00:36:05,300
– О, да! И теперь я умру
за него в Нормандии!

351
00:36:05,500 --> 00:36:06,900
– Мы могли погибнуть и в Шервуде!

352
00:36:07,100 --> 00:36:09,600
– Так уж лучше в Шервуде!

353
00:36:12,200 --> 00:36:13,900
Идём, Мартин!

354
00:36:16,000 --> 00:36:17,600
– Джон!

355
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
– Я любил тебя, Робин!

356
00:36:23,100 --> 00:36:25,000
Ты был Человек в капюшоне,

357
00:36:25,600 --> 00:36:27,600
сын Херна,

358
00:36:27,800 --> 00:36:29,800
надежда народа.

359
00:36:31,600 --> 00:36:35,400
А теперь... теперь ты –
королевский шут!

360
00:36:53,900 --> 00:36:56,800
– Малыш Джон! Мартин!

361
00:37:19,100 --> 00:37:21,200
– А сколько солдат?

362
00:37:22,000 --> 00:37:24,600
– Сотня, сэр.
– Две сотни!

363
00:37:25,400 --> 00:37:27,000
– Но, Ваше Величество...

364
00:37:27,700 --> 00:37:30,400
– Уильям де Брейси хочет
получить кресло шерифа.

365
00:37:31,600 --> 00:37:34,000
Ведь это прибыльная должность?

366
00:37:34,200 --> 00:37:36,100
– Две сотни!

367
00:37:50,300 --> 00:37:52,300
– Робин!
– А где Уилл?

368
00:37:53,400 --> 00:37:57,000
– Он просил передать...
передать тебе – «прощай»!

369
00:38:00,700 --> 00:38:02,700
Я видел Малыша Джона и Мартина.

370
00:38:03,100 --> 00:38:05,000
Куда они пошли?

371
00:38:09,200 --> 00:38:13,100
Робин, почему Малыш Джон плакал?

372
00:38:16,900 --> 00:38:19,000
Уилл просил отдать тебе это!

373
00:38:23,800 --> 00:38:25,600
– Это от Херна!

374
00:38:28,100 --> 00:38:30,000
«Берегись льва

375
00:38:30,200 --> 00:38:33,000
из дьявольского рода!»

376
00:38:37,200 --> 00:38:40,000
– Ты тоже бросишь меня?
– Нет, Робин.

377
00:38:40,400 --> 00:38:42,800
И тебя не оставлю, цветочек!

378
00:38:43,200 --> 00:38:45,400
Король вернул шерифу должность.

379
00:38:45,600 --> 00:38:48,200
А я ведь говорил! Но это не всё!

380
00:38:48,400 --> 00:38:50,800
Большой совет выжмет из народа

381
00:38:51,000 --> 00:38:53,300
всё, до последнего пенни.

382
00:38:53,500 --> 00:38:56,500
И я знаю, этим не кончится!
– Я пойду к королю!

383
00:38:56,700 --> 00:38:59,900
– В логово льва? Как Даниил?

384
00:39:00,100 --> 00:39:03,000
– Тук прав!
– Он не станет тебя слушать!

385
00:39:04,700 --> 00:39:06,800
– Ему придётся слушать!

386
00:39:08,200 --> 00:39:10,900
– Если Джон, граф Мортэнский,

387
00:39:11,300 --> 00:39:14,500
не явится на призыв короля
по истечении сорока дней,

388
00:39:14,700 --> 00:39:17,600
то по решению Совета он...

389
00:39:17,800 --> 00:39:20,100
– Ваше Величество!
– Мы звали тебя?

390
00:39:20,300 --> 00:39:21,900
– Нет, сэр.
– Тогда оставь нас!

391
00:39:22,100 --> 00:39:24,800
– Но, сэр!
– Ты слышал Его Величество!

392
00:39:26,000 --> 00:39:29,600
– Вы говорили, Ваше Величество,
вам нравится, что я говорю правду.

393
00:39:30,800 --> 00:39:32,800
Люди добровольно отдали
деньги на ваш выкуп.

394
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Как вы можете требовать
от них ещё большего?

395
00:39:41,200 --> 00:39:43,500
– И теперь ты ругаешь короля,

396
00:39:44,300 --> 00:39:46,600
как самый настоящий шут?

397
00:39:48,400 --> 00:39:50,600
А что, если я заберу твой меч?

398
00:39:50,800 --> 00:39:53,700
Надену колпак с бубенчиками?

399
00:39:56,600 --> 00:39:58,300
Нет, Робин!

400
00:39:58,500 --> 00:40:00,400
Не трать лишних слов!

401
00:40:01,300 --> 00:40:03,600
Дай мне свою силу, свою храбрость!

402
00:40:03,800 --> 00:40:06,200
Верно, милорды?
– Да!

403
00:40:13,500 --> 00:40:15,200
– Продолжайте, милорд!

404
00:40:16,200 --> 00:40:19,000
– ...он будет лишён

405
00:40:19,200 --> 00:40:22,400
не только всех земель,
которыми владеет сейчас,

406
00:40:22,600 --> 00:40:25,600
но также и титулов, которые
надеется получить в будущем.

407
00:40:26,800 --> 00:40:28,500
Что скажете, милорды?

408
00:40:28,700 --> 00:40:30,400
– Да!

409
00:40:32,900 --> 00:40:35,000
– Пусть вечером ко мне придёт шериф.

410
00:40:43,100 --> 00:40:44,700
– Я был неправ.

411
00:40:46,600 --> 00:40:48,300
С самого начала неправ.

412
00:40:50,800 --> 00:40:52,200
Он – воин.

413
00:40:53,500 --> 00:40:55,500
Ничто его больше не волнует.

414
00:40:55,900 --> 00:40:59,700
– И он оставит Англию
на милость таких, как шериф.

415
00:41:07,500 --> 00:41:09,400
– Вы посылали за мной, Ваше Величество?

416
00:41:23,100 --> 00:41:25,900
– Ты предан нам, де Рейно?
Можем ли мы тебе доверять?

417
00:41:26,100 --> 00:41:28,900
– Я отдам за вас жизнь, сэр!
– В этом нет необходимости.

418
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
– Мы можем быть милосердны.
– Разумеется, сэр!

419
00:41:35,700 --> 00:41:38,500
– Даже слишком милосердны.
– Сэр?

420
00:41:38,700 --> 00:41:40,400
– Этот разбойник, Робин Гуд,

421
00:41:40,600 --> 00:41:43,100
ты видел сегодня его наглую выходку!

422
00:41:44,100 --> 00:41:46,200
От него могут быть неприятности, де Рейно!

423
00:41:46,400 --> 00:41:49,600
– Могут быть, Ваше Величество,
и несомненно будут!

424
00:41:57,700 --> 00:41:59,600
– Он должен умереть.

425
00:41:59,800 --> 00:42:02,500
Они все должны умереть.

426
00:42:02,700 --> 00:42:04,600
– Большинство покинули его, сэр,

427
00:42:04,800 --> 00:42:08,000
кроме девчонки, монаха
и полоумного мальчишки.

428
00:42:08,500 --> 00:42:11,100
– Это облегчит задачу, верно?

429
00:42:11,300 --> 00:42:13,100
– Да, Ваше Величество!

430
00:42:15,800 --> 00:42:17,700
– Об этом никто не должен знать.

431
00:42:17,900 --> 00:42:20,500
Помни, я даровал ему прощение!

432
00:42:21,900 --> 00:42:25,900
– Важно сохранить это в народной памяти.

433
00:42:26,500 --> 00:42:28,200
– Разумеется!

434
00:42:29,000 --> 00:42:31,400
– Кто этим займётся?
– Сэр Гай Гизборн!

435
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
– На него можно положиться?
– Да, милорд!

436
00:42:35,200 --> 00:42:37,300
– Скажи, что за это он получит землю.

437
00:42:37,500 --> 00:42:41,500
– Вы очень щедры, Ваше Величество!
– Не очень. Земля – в Уэльсе.

438
00:42:43,500 --> 00:42:45,000
– Итак.

439
00:42:46,200 --> 00:42:49,200
Теперь всё в ваших руках!

440
00:42:49,400 --> 00:42:51,000
– Благодарю, милорд!

441
00:43:30,700 --> 00:43:33,300
– Пустите! Робин!

442
00:43:34,200 --> 00:43:36,200
– Отпустите его, он всего лишь...

443
00:43:44,200 --> 00:43:46,400
– Подвесьте мальчишку с монахом!

444
00:44:05,800 --> 00:44:07,600
– Спускайся по лестнице!

445
00:45:06,200 --> 00:45:07,800
– Уходите!

446
00:45:18,400 --> 00:45:19,900
– Робин!

447
00:46:13,700 --> 00:46:15,100
– Марион?

448
00:46:15,300 --> 00:46:17,200
Мач, Тук! Её ноги!

449
00:46:17,400 --> 00:46:19,200
– Она ранена!
– Ноги, Мач!

450
00:46:19,400 --> 00:46:21,900
– Нет! Нет!

451
00:46:29,300 --> 00:46:30,900
– Марион!

452
00:46:37,100 --> 00:46:38,700
– О, Марион!

453
00:46:51,300 --> 00:46:52,800
– Я люблю тебя!

454
00:46:57,700 --> 00:46:59,800
– Не уходи, любовь моя!

455
00:47:04,600 --> 00:47:06,200
– Холодно.

456
00:47:10,200 --> 00:47:11,700
– Где мы?

457
00:47:14,700 --> 00:47:16,200
Где мы?

458
00:47:17,500 --> 00:47:19,200
– Колесо Рианнон.

459
00:47:21,900 --> 00:47:23,500
– Больно, Робин...

460
00:47:30,000 --> 00:47:31,700
Вынь стрелу!

461
00:47:33,900 --> 00:47:35,500
Пожалуйста!

462
00:47:37,200 --> 00:47:39,000
Если ты меня любишь!

463
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
– Ты знаешь, что люблю!

464
00:47:55,900 --> 00:47:57,700
– Вынь стрелу!

465
00:48:10,400 --> 00:48:12,200
<i>Херн!</i>

466
00:48:12,400 --> 00:48:16,200
<i>Властелин леса!
Я взываю к тебе!</i>

467
00:48:20,100 --> 00:48:23,100
<i>Силы Света и Тьмы – с тобой!</i>

468
00:48:24,300 --> 00:48:26,700
<i>Вынь стрелу!</i>

469
00:48:39,900 --> 00:48:42,300
<i>Колесо вращается!</i>

470
00:49:52,400 --> 00:49:53,900
– Робин!

471
00:50:54,700 --> 00:50:56,950
В ролях:

472
00:51:29,000 --> 00:51:38,850
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
https://sherwood.clanbb.ru

473
00:51:48,000 --> 00:51:50,900
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

474
00:51:51,200 --> 00:51:54,300
Музыка – «Clannad»

475
00:51:54,600 --> 00:51:57,700
Продюсер – Пол Найт

476
00:51:58,000 --> 00:52:01,100
Режиссёр – Йен Шарп

477
00:52:01,400 --> 00:52:11,100
HTV совместно с Goldcrest, 1983

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:17:55)

+1

2

Пишу сюда, потому что не знаю, где спросить.
Нужны АНГЛИЙСКИЕ титры к Королевскому шуту.
ОЧЕНЬ лень писать от руки, а потом натюкивать. Где искать?

0

3

лейтенант Кеттчъ
В "чистом" виде их нет в природе (насколько я знаю). Есть такой вариант - кто-то из западнославянских фанатов (то ли поляк, то ли чех) перевёл существующие титры на своём языке на английский - но не вслушиваясь в английский текст. В результате получился двойной перевод, иногда довольно забавный. Если нужно - пришлю. Есть все серии.

+1

4

Nasir написал(а):

лейтенант Кеттчъ
В "чистом" виде их нет в природе (насколько я знаю). Есть такой вариант - кто-то из западнославянских фанатов (то ли поляк, то ли чех) перевёл существующие титры на своём языке на английский - но не вслушиваясь в английский текст. В результате получился двойной перевод, иногда довольно забавный. Если нужно - пришлю. Есть все серии.

Понятно :(

+1

5

Nasir написал(а):

Если нужно - пришлю. Есть все серии.

я бы тоже с радостью ознакомилась...

0

6

Wind - war horse
Эти титры на английском. (я вообще правильно тебя понял?) :)

0

7

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:13,250 --> 00:00:17,708
«Робин из Шервуда»

2
00:00:30,208 --> 00:00:33,750
Майкл Прейд
в роли Робина

3
00:00:33,833 --> 00:00:38,750
Джон Рис Дэвис
в роли короля Ричарда

4
00:00:38,833 --> 00:00:44,375
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

5
00:00:54,375 --> 00:00:59,917
Королевский шут.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

6
00:03:05,333 --> 00:03:07,000
Вы воюете между собой?

7
00:03:07,083 --> 00:03:08,750
Это не мои люди.

8
00:03:08,833 --> 00:03:12,500
Но вы разбойники?
– Да. Но не головорезы.

9
00:03:13,958 --> 00:03:16,583
Ты спас мне жизнь.
– А мне был нужен он.

10
00:03:16,750 --> 00:03:18,333
Зачем?

11
00:03:18,417 --> 00:03:20,625
Он убивал и грабил наших людей.

12
00:03:21,333 --> 00:03:22,917
Твоих людей?

13
00:03:23,000 --> 00:03:24,792
Жителей Шервуда.

14
00:03:25,333 --> 00:03:27,500
Ты говоришь так, будто они твоя собственность.

15
00:03:27,708 --> 00:03:30,000
Человек не может быть собственностью!

16
00:03:31,167 --> 00:03:33,542
За своего коня я могу получить четырёх сарацинов

17
00:03:33,667 --> 00:03:36,250
на невольничьем рынке в Нарбонне.

18
00:03:36,333 --> 00:03:38,125
Ты говоришь глупости, мой друг.

19
00:03:38,250 --> 00:03:40,333
Что ж, вот тебе сарацин!

20
00:03:43,250 --> 00:03:45,625
Попробуй купить его за тысячу коней!

21
00:03:48,125 --> 00:03:50,000
Мир тебе! [араб.]

22
00:03:50,083 --> 00:03:52,167
И тебе мир! [араб.]

23
00:03:57,000 --> 00:04:00,500
Храни нас Хэрн!
– Храни нас Хэрн!

24
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
За короля Ричарда!

25
00:04:20,917 --> 00:04:22,917
За короля Ричарда!
– Да.

26
00:04:27,708 --> 00:04:29,500
Как твоё имя, сэр рыцарь?

27
00:04:29,792 --> 00:04:32,917
Я – шевалье Дегизе.

28
00:04:33,333 --> 00:04:35,500
Опять смешной француз!

29
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Нет, я англичанин.
– С таким-то именем?

30
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Имена ни о чём не говорят.

31
00:04:41,875 --> 00:04:44,083
Они говорят мне, кто такие наши господа.

32
00:04:44,375 --> 00:04:48,000
Если они англичане, почему не скажут об этом?

33
00:04:49,500 --> 00:04:53,125
Зато они сделали страну такой, какая она есть.

34
00:04:53,250 --> 00:04:55,417
Да, и сделали из неё копилку!
– Точно, Джон!

35
00:04:55,542 --> 00:04:57,167
Задавили нас налогами!

36
00:04:57,292 --> 00:05:00,208
И воюют между собой, предавая огню наши поля.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,458
Когда вернётся король Ричард...

38
00:05:04,583 --> 00:05:06,458
Свиньи будут летать!

39
00:05:07,167 --> 00:05:09,083
Выкуп уже уплачен!

40
00:05:09,167 --> 00:05:11,042
Это они нам так говорят!

41
00:05:11,167 --> 00:05:12,917
Половина знати не хочет его возвращения.

42
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
В том числе и его брат Джон.

43
00:05:15,083 --> 00:05:17,917
Это ещё один способ грабить бедняков.

44
00:05:18,000 --> 00:05:21,250
Вот что я вам скажу...
– Ничего ты не скажешь!

45
00:05:21,333 --> 00:05:23,000
Француз!

46
00:05:24,500 --> 00:05:27,583
Давай же, давай, подходи!

47
00:05:28,250 --> 00:05:29,583
Уилл!

48
00:05:31,667 --> 00:05:33,042
Уилл!

49
00:05:33,833 --> 00:05:35,625
Сядь!

50
00:06:06,458 --> 00:06:08,250
Ещё мяса?

51
00:06:09,375 --> 00:06:11,042
Благодарю.

52
00:06:11,583 --> 00:06:13,333
Мач! Мач!

53
00:06:13,833 --> 00:06:15,750
Ещё эля нашему гостю!

54
00:06:20,750 --> 00:06:23,958
Так я ваш гость или пленник?

55
00:06:26,333 --> 00:06:27,917
Гость.
– Да.

56
00:07:30,500 --> 00:07:31,875
Тук!

57
00:07:32,417 --> 00:07:33,750
Тук!

58
00:07:55,208 --> 00:07:57,292
Шервудские турниры?

59
00:07:58,667 --> 00:08:02,000
Мы должны двигаться бесшумно.

60
00:08:02,083 --> 00:08:03,750
Это не просто забава?

61
00:08:05,625 --> 00:08:09,375
Пришло время заплатить нам, сэр рыцарь.

62
00:08:10,333 --> 00:08:12,708
Заплатить?
– За еду.

63
00:08:13,333 --> 00:08:14,917
Но ты говорил, что я – ваш гость!

64
00:08:15,000 --> 00:08:17,833
Ты и есть гость. Один из многих.

65
00:08:18,542 --> 00:08:20,417
Но всем приходилось платить.

66
00:08:21,042 --> 00:08:22,833
И это ваше гостеприимство?

67
00:08:22,917 --> 00:08:25,500
Нет, это оленина.

68
00:08:25,625 --> 00:08:27,500
А это эль.

69
00:08:29,083 --> 00:08:32,167
Вы думаете, я беру с собой деньги, когда еду на охоту?

70
00:08:32,292 --> 00:08:34,083
Как насчёт коня?
– О да!

71
00:08:34,167 --> 00:08:35,500
За кусок оленины?

72
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
За этот кусок оленины нас могли бы повесить!

73
00:08:39,792 --> 00:08:41,583
А значит,

74
00:08:41,667 --> 00:08:43,667
если твой конь стоит

75
00:08:44,792 --> 00:08:46,667
четверых людей,

76
00:08:47,083 --> 00:08:49,917
то этот кусок мяса в два раза дороже!

77
00:08:50,208 --> 00:08:53,250
До Ноттингема не так далеко.
– К ночи доберёшься!

78
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Зато нагуляешь хороший аппетит!

79
00:08:57,917 --> 00:09:00,208
Предлагаю вам соглашение.

80
00:09:00,833 --> 00:09:04,167
Бой один на один. Кто победит – заберёт коня.

81
00:09:04,250 --> 00:09:05,750
Идёт!

82
00:09:05,833 --> 00:09:08,417
Нет-нет, без кровопролития!

83
00:09:09,500 --> 00:09:11,667
Борцовский поединок.
– О!

84
00:09:14,917 --> 00:09:17,583
Он твой, Тук!
– Э... нет, приятель.

85
00:09:17,708 --> 00:09:19,167
Что ж.

86
00:09:19,792 --> 00:09:21,542
Почему бы и нет?

87
00:09:21,667 --> 00:09:23,417
Мне нужна лошадь.

88
00:09:24,458 --> 00:09:27,917
Вот он, Джон!

89
00:09:39,500 --> 00:09:41,458
Давай, Джон!

90
00:09:43,667 --> 00:09:46,542
Пусть он побегает, Джон!
– Давай, Джон! Да!

91
00:09:46,667 --> 00:09:47,833
Вперёд, Джон!

92
00:09:48,458 --> 00:09:49,792
Заставь его шевелиться, Джон!

93
00:09:53,625 --> 00:09:54,708
Джон!

94
00:10:00,375 --> 00:10:02,000
Дави! Дави!

95
00:10:03,542 --> 00:10:05,292
Не отступай!
– Заканчивай с ним, Джон!

96
00:10:05,417 --> 00:10:07,500
Освободись, Джон!
– Толкай! Ну же, Джон! Толкай!

97
00:10:08,167 --> 00:10:09,250
Давай же!

98
00:10:10,917 --> 00:10:13,000
Так, Джон! Да!

99
00:10:13,333 --> 00:10:14,917
Вставай!
– Вставай!

100
00:10:15,417 --> 00:10:17,167
Давай, Джон! Заканчивай с ним!

101
00:10:17,292 --> 00:10:19,708
Толкай!
– Ну же, Джон! Толкни его!

102
00:10:34,583 --> 00:10:36,667
Первое падение.

103
00:10:41,458 --> 00:10:43,250
Вперёд, Джон! Вперёд!

104
00:10:46,875 --> 00:10:48,750
Подними его, Джон!

105
00:10:49,042 --> 00:10:50,833
Ну же!
– Дави, Джон!

106
00:10:53,542 --> 00:10:55,750
Давай, Джон! Освободись, Джон!

107
00:10:58,333 --> 00:11:00,000
Дави, Джон!

108
00:11:04,917 --> 00:11:06,583
Ну, Джон!

109
00:11:07,292 --> 00:11:10,208
Вперёд! Толкни его, Джон! Давай!

110
00:11:10,917 --> 00:11:13,125
Да! Ещё! Да!

111
00:11:15,958 --> 00:11:18,750
Джон-Малыш! Джон-Малыш!
– Слезь, Мач!

112
00:11:18,833 --> 00:11:21,250
У вас по одному падению, Джон.

113
00:11:26,458 --> 00:11:28,250
Давай, Джон!

114
00:11:36,250 --> 00:11:38,667
Дави, Джон! Дави, Джон!
– Толкай, Джон, толкай!

115
00:11:38,750 --> 00:11:41,042
Вперёд, Джон! Толкай!

116
00:11:43,667 --> 00:11:45,417
Борись, Джон, борись!

117
00:12:05,917 --> 00:12:08,958
В Ноттингем я поеду верхом!

118
00:12:10,417 --> 00:12:12,167
Кто ты такой?

119
00:12:18,125 --> 00:12:20,000
Львиное Сердце!

120
00:12:34,667 --> 00:12:37,833
Они нужны мне живыми, Меркадье!

121
00:12:38,667 --> 00:12:40,500
Значит,

122
00:12:41,458 --> 00:12:44,583
я ещё в Германии?

123
00:12:45,000 --> 00:12:47,708
Остаюсь в плену?

124
00:12:48,333 --> 00:12:51,458
И знать присвоила выкуп?

125
00:12:54,083 --> 00:12:57,708
А когда я вернусь, свиньи будут летать?

126
00:12:58,250 --> 00:13:01,667
Где же они? Вьют гнёзда?

127
00:13:02,000 --> 00:13:05,625
Ваше величество...
– Молчать в нашем присутствии!

128
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
Да, я охотился.

129
00:13:11,875 --> 00:13:16,042
Искал молодого разбойника по имени Робин Гуд.

130
00:13:17,083 --> 00:13:20,083
В Нормандии, в Анжу, в Аквитании

131
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
и даже в Германии я слышал,

132
00:13:23,250 --> 00:13:25,833
во что превратили вы с шерифом этот лес,

133
00:13:25,917 --> 00:13:28,333
мой лес!

134
00:13:28,750 --> 00:13:30,208
В поле битвы!

135
00:13:30,333 --> 00:13:32,708
О да, я наслышан о вас!

136
00:13:33,000 --> 00:13:36,167
О ваших засадах, грабежах, хитростях.

137
00:13:36,458 --> 00:13:38,250
Я знаю достаточно,

138
00:13:38,333 --> 00:13:41,667
чтобы каждого из вас по десятку раз отправить на виселицу!

139
00:13:48,958 --> 00:13:52,000
Видит бог, ты настоящий разбойник, Робин!

140
00:13:53,000 --> 00:13:55,750
Но ты спас жизнь своему королю.

141
00:13:57,417 --> 00:14:00,000
Поэтому прошлое забыто.

142
00:14:15,833 --> 00:14:19,792
Великий Саладин умер. [араб.]

143
00:14:20,917 --> 00:14:22,833
Я заключил с ним мир. [араб.]

144
00:14:23,333 --> 00:14:25,208
Мир тебе, [араб.]

145
00:14:26,167 --> 00:14:29,500
повелитель, король Ричард!

146
00:14:49,583 --> 00:14:53,417
Сегодня вечером вы обедаете со мной в Ноттингеме!

147
00:14:59,500 --> 00:15:02,292
Я боролся с самим королём Англии!

148
00:15:03,333 --> 00:15:05,625
Ты знал, что он король, Робин?

149
00:15:06,583 --> 00:15:09,167
Где его корона? Он её потерял?

150
00:15:10,625 --> 00:15:12,417
Нет, Мач.

151
00:15:12,500 --> 00:15:15,500
Ему нужно носить корону. Тогда мы будем знать, кто он такой.

152
00:15:21,750 --> 00:15:23,667
Вы пойдёте в Ноттингем?

153
00:15:24,375 --> 00:15:27,583
Прошлое забыто. Так он сказал.

154
00:15:27,917 --> 00:15:30,000
Я помню, что он сказал.

155
00:15:31,750 --> 00:15:34,083
А что, если он передумает?

156
00:15:34,792 --> 00:15:37,292
Он простил тебя, Уилл!

157
00:15:40,625 --> 00:15:43,667
Я верю немногим людям.

158
00:15:44,167 --> 00:15:46,167
Все они сейчас передо мной.

159
00:15:46,250 --> 00:15:49,167
Я готов умереть за каждого из вас.

160
00:15:50,417 --> 00:15:52,583
Но я ни за что не пойду в Ноттингем!

161
00:15:55,417 --> 00:15:57,083
Прекрасные спелые яблоки!

162
00:15:57,208 --> 00:15:59,333
Робин! Робин!

163
00:15:59,417 --> 00:16:03,000
Яблоки и апельсины! Яблоки и апельсины!

164
00:16:03,333 --> 00:16:05,500
Красные и белые!

165
00:16:09,917 --> 00:16:13,250
Подходите, покупайте конфеты и пряники!

166
00:16:13,750 --> 00:16:18,542
Сюда! Заходите! Мёд, пряники и конфеты!

167
00:16:24,167 --> 00:16:26,167
Бросайте оружие!

168
00:16:56,875 --> 00:16:58,417
Кланяйтесь!

169
00:17:00,625 --> 00:17:02,000
И ты тоже!

170
00:17:09,250 --> 00:17:10,833
Кланяйся!

171
00:17:12,167 --> 00:17:13,958
А ты чем занят?

172
00:17:14,083 --> 00:17:15,625
Кланяйся!

173
00:17:16,875 --> 00:17:18,417
Кланяйся!

174
00:17:55,500 --> 00:17:58,542
Всю Нормандию к востоку от Сены?

175
00:17:58,833 --> 00:18:00,625
За исключением Руана.

176
00:18:02,083 --> 00:18:05,625
Что ещё раздал мой младший брат Джон?

177
00:18:11,042 --> 00:18:12,833
Прошу прощения, мой государь!

178
00:18:13,750 --> 00:18:16,667
Простите, мой государь!
– Что такое?

179
00:18:16,750 --> 00:18:19,167
У меня для вас подарок, ваше величество!

180
00:18:19,917 --> 00:18:21,375
Подарок?

181
00:18:21,458 --> 00:18:23,125
Ну давай посмотрим!

182
00:18:44,917 --> 00:18:48,125
Гнусный разбойник Робин Гуд, мой государь.

183
00:18:48,750 --> 00:18:50,750
А эти люди – его сообщники.

184
00:18:51,667 --> 00:18:54,042
Женщина была подопечной аббата Хьюго,

185
00:18:54,167 --> 00:18:56,250
пока этот злодей не обесчестил её.

186
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
Что за ложь!

187
00:18:58,542 --> 00:19:01,667
Этот монах-отступник был капелланом шерифа.

188
00:19:02,917 --> 00:19:07,083
Они подбирались к замку и попали в мою засаду.

189
00:19:07,417 --> 00:19:11,042
В засаду? Превосходно!

190
00:19:11,458 --> 00:19:14,583
Они что, замышляли влезть на стены замка

191
00:19:14,667 --> 00:19:16,958
и устроить кровопролитие?

192
00:19:17,083 --> 00:19:22,500
Или окружить нас и начать осаду?

193
00:19:22,583 --> 00:19:25,625
Едва ли, милорд.
– Едва ли?

194
00:19:27,500 --> 00:19:29,375
Так что же они хотели?

195
00:19:29,458 --> 00:19:30,917
Сир, я...

196
00:19:31,458 --> 00:19:35,708
А если я тебе скажу, что это я послал за ними?

197
00:19:36,375 --> 00:19:39,792
Послали за ними?
– Именно так, Гизборн!

198
00:19:40,417 --> 00:19:42,917
Потребовал, чтобы они явились сюда!

199
00:19:44,375 --> 00:19:46,333
Но почему они пришли?

200
00:19:47,083 --> 00:19:50,625
Потому что я – король Англии!

201
00:20:06,333 --> 00:20:08,125
Развяжи их, мальчишка!

202
00:20:13,125 --> 00:20:16,167
Спасибо, мальчишка!

203
00:20:19,667 --> 00:20:21,333
Господа!

204
00:20:21,667 --> 00:20:25,000
Сегодня втайне от вас я охотился в Шервудском лесу.

205
00:20:25,333 --> 00:20:30,833
Не как король, а как шевалье Дегизе,

206
00:20:32,083 --> 00:20:34,708
под видом простого рыцаря.

207
00:20:36,125 --> 00:20:38,958
Этот человек должен был стать моей добычей.

208
00:20:41,250 --> 00:20:43,750
Но когда моей жизни угрожала опасность,

209
00:20:43,833 --> 00:20:46,750
он встал на мою защиту.

210
00:20:49,083 --> 00:20:52,583
Так вот, с парой сотен таких, как он,

211
00:20:52,708 --> 00:20:55,750
я мог бы взять Иерусалим!

212
00:21:00,500 --> 00:21:02,583
Дайте им поесть!

213
00:21:05,500 --> 00:21:07,167
Говори!

214
00:21:09,083 --> 00:21:10,917
Ваше величество!

215
00:21:11,750 --> 00:21:13,958
Мы благодарим вас за великодушие.

216
00:21:16,375 --> 00:21:18,542
Это правда, что мы охотимся на оленей.

217
00:21:19,667 --> 00:21:22,083
Но мы не можем питаться травой.

218
00:21:24,250 --> 00:21:26,458
У тех, кого мы грабили,

219
00:21:27,583 --> 00:21:29,792
полные мешки денег.

220
00:21:30,958 --> 00:21:33,042
А у бедняков нет ничего!

221
00:21:33,125 --> 00:21:35,333
Нет даже свободы!

222
00:21:36,542 --> 00:21:39,167
Они превратились...
– Прекрасно сказано!

223
00:21:39,292 --> 00:21:41,167
Прекрасно сказано!

224
00:21:41,875 --> 00:21:44,375
Человек из народа, господа!

225
00:21:44,667 --> 00:21:46,458
Он не боится выступать

226
00:21:46,583 --> 00:21:49,250
против несправедливости и предательства!

227
00:21:54,667 --> 00:21:56,458
Кушайте, кушайте!

228
00:22:02,417 --> 00:22:05,625
Я этого не переживу!
– Шерифу – тоже, судя по его лицу.

229
00:22:05,708 --> 00:22:08,250
Под ним земля горит.

230
00:22:09,792 --> 00:22:12,292
Почему?
– Он поддерживал принца Джона.

231
00:22:12,417 --> 00:22:14,167
И аббат тоже.

232
00:22:17,167 --> 00:22:19,375
И нашим, и вашим – всем спляшем.

233
00:22:19,500 --> 00:22:22,083
Да, они все теперь за Ричарда.

234
00:22:22,167 --> 00:22:25,333
Вот увидите, они купят его расположение!

235
00:22:25,625 --> 00:22:29,500
И он пойдёт на это?
– Конечно, пойдёт!

236
00:22:59,792 --> 00:23:01,750
Лесные дикари?

237
00:23:02,917 --> 00:23:05,083
Пусть они необычно выглядят,

238
00:23:05,208 --> 00:23:07,708
зато какие бойцы, Хьюберт, какие бойцы!

239
00:23:08,000 --> 00:23:10,833
Я слышал про них, сир.

240
00:23:10,917 --> 00:23:13,000
И вся Англия слышала.

241
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
Я простил их, Хьюберт.

242
00:23:16,875 --> 00:23:19,167
Теперь они мои.

243
00:23:20,417 --> 00:23:23,333
Волк никогда не служил льву, мой государь.

244
00:23:24,667 --> 00:23:26,667
Этот будет служить!

245
00:23:49,250 --> 00:23:51,167
Король Джон?

246
00:23:52,000 --> 00:23:53,833
Всё, хватит!

247
00:24:18,958 --> 00:24:21,042
Глянь на этих животных!

248
00:24:21,333 --> 00:24:24,792
Едят за моим столом, за мой счёт!

249
00:24:24,917 --> 00:24:27,000
Радуйся, что ты жив.

250
00:24:27,083 --> 00:24:30,000
Ты сам знаешь, это намеренное унижение!

251
00:24:30,083 --> 00:24:31,667
Да!

252
00:24:33,833 --> 00:24:36,667
Если бы месяц назад я услышал, что Робин Гуд будет...

253
00:24:36,750 --> 00:24:40,417
Месяц назад Ричард был пленником в Германии,

254
00:24:40,500 --> 00:24:42,708
а ты сидел в кресле шерифа.

255
00:24:45,083 --> 00:24:47,167
Ещё вина!

256
00:25:36,167 --> 00:25:37,500
Мач!

257
00:26:22,167 --> 00:26:24,167
Тебя спрашивает король.

258
00:26:25,417 --> 00:26:27,167
Король?

259
00:26:34,500 --> 00:26:36,333
Как мы здесь оказались?

260
00:26:36,875 --> 00:26:39,667
Вас принесли.
– Кто принёс?

261
00:26:39,792 --> 00:26:42,833
Солдаты.
– Солдаты?

262
00:26:46,875 --> 00:26:49,250
А в ведре осталось ещё немного воды?

263
00:26:50,000 --> 00:26:51,583
Да.

264
00:27:07,500 --> 00:27:09,083
Доброе утро!

265
00:27:23,958 --> 00:27:26,250
Французы заняли Нейбург.

266
00:27:27,500 --> 00:27:28,958
И, возможно, Конж и Бретёй.

267
00:27:29,083 --> 00:27:30,917
А что Вермёй?
– Нет известий.

268
00:27:31,042 --> 00:27:32,333
Продержится.

269
00:27:32,417 --> 00:27:34,208
Хотя бы месяц?
– А нужно больше.

270
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
А, Робин из Шервуда?

271
00:27:37,417 --> 00:27:39,583
Будешь сражаться за меня в Нормандии?

272
00:27:42,500 --> 00:27:44,167
В Нормандии?

273
00:27:44,250 --> 00:27:47,000
Он заставит аббата вернуть тебе земли!

274
00:27:48,417 --> 00:27:52,083
А после победы в войне мы станем смотрителями в Шервуде!

275
00:27:52,167 --> 00:27:53,750
И воевать в Нормандии?

276
00:27:53,833 --> 00:27:55,917
А как же я? В аббатство я не вернусь.

277
00:27:56,042 --> 00:27:59,083
Оставайся монахом и живи с нами в лесу.

278
00:27:59,375 --> 00:28:00,833
Мач!

279
00:28:01,167 --> 00:28:03,333
Иди к Уиллу и приведи его в Ноттингем!

280
00:28:03,417 --> 00:28:05,417
Привести его в Ноттингем!

281
00:28:06,875 --> 00:28:10,000
Робин! А что ему сказать?

282
00:28:11,458 --> 00:28:13,417
Скажи, что мы – свободны!

283
00:28:13,542 --> 00:28:15,625
Что мы сражаемся за короля!

284
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
Ясно!

285
00:29:11,042 --> 00:29:14,167
Ранульф, граф Честерский.

286
00:29:25,625 --> 00:29:29,250
Уолеран, граф Уорвикский.

287
00:29:39,667 --> 00:29:44,792
Уолтер Кутанский, архиепископ Руана.

288
00:30:04,583 --> 00:30:07,500
В жизни бы не доверился никому из них!

289
00:30:08,750 --> 00:30:12,917
Уильям д’Альбини, граф Арундел!

290
00:30:13,250 --> 00:30:14,917
А где шериф?

291
00:30:15,000 --> 00:30:16,458
Он будет здесь нескоро.

292
00:30:16,583 --> 00:30:19,167
Его сильно понизили в табели о рангах.

293
00:30:22,167 --> 00:30:26,250
Мы не будем паниковать, Хьюго!
– Я не паникую!

294
00:30:28,125 --> 00:30:30,833
Только представь, он простил Робин Гуда!

295
00:30:32,417 --> 00:30:35,625
Чем скорей Ричард снова покинет Англию, тем лучше!

296
00:30:37,292 --> 00:30:40,083
Итак, мы собрали вас здесь,

297
00:30:40,917 --> 00:30:44,667
чтобы вы выступили судьями нашему вероломному брату,

298
00:30:44,792 --> 00:30:46,875
Джону, графу Мортэнскому!

299
00:30:48,333 --> 00:30:50,000
В результате его предательства

300
00:30:50,083 --> 00:30:53,542
Филипп Французский сейчас разоряет Нормандию.

301
00:30:54,583 --> 00:31:01,167
Потеряны Водрёй, Вандом, замки Турэна.

302
00:31:01,750 --> 00:31:03,958
К югу вплоть до Санса

303
00:31:04,083 --> 00:31:07,708
наши вассалы сейчас присягают Франции.

304
00:31:10,417 --> 00:31:12,917
А в Англии...

305
00:31:13,333 --> 00:31:17,583
В Англии мы простили всех, кто выступал против нас,

306
00:31:18,333 --> 00:31:21,167
даже здесь, в Ноттингеме.

307
00:31:23,667 --> 00:31:25,208
Однако

308
00:31:26,042 --> 00:31:29,250
прощение должно быть оплачено!

309
00:31:30,417 --> 00:31:33,125
Равно как власть,

310
00:31:33,417 --> 00:31:35,750
равно как привилегии!

311
00:31:37,708 --> 00:31:40,333
На нашей коронации мы даровали

312
00:31:40,417 --> 00:31:44,667
много должностей, много властных полномочий.

313
00:31:46,042 --> 00:31:47,917
Начинается.

314
00:31:48,250 --> 00:31:51,458
Они были временными, господа.

315
00:31:52,583 --> 00:31:55,333
Их срок вышел!

316
00:31:56,167 --> 00:31:59,083
Это не совет, а аукцион!

317
00:32:05,833 --> 00:32:08,667
Король простил нас! Мы – свободные люди!

318
00:32:08,750 --> 00:32:10,625
Мач, послушай меня.

319
00:32:11,167 --> 00:32:13,000
Не верьте королю!

320
00:32:13,417 --> 00:32:15,750
Иди к Робину и скажи:

321
00:32:15,833 --> 00:32:18,000
«Не верьте королю!»

322
00:32:38,667 --> 00:32:43,250
Господа! Этот человек поедет со мной в Нормандию!

323
00:32:57,708 --> 00:32:59,583
Мы все едем в Нормандию!

324
00:33:00,917 --> 00:33:03,417
Отлично!
– Джон, Джон!

325
00:33:07,417 --> 00:33:09,667
Они буквально едят с ваших рук.

326
00:34:51,458 --> 00:34:53,250
Это был знак!

327
00:34:53,833 --> 00:34:57,708
Знак? Глупости! Просто лопнула тетива.

328
00:35:28,250 --> 00:35:30,750
Не уезжай в Нормандию!

329
00:35:31,458 --> 00:35:33,000
Прошу тебя!

330
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Я дал слово.

331
00:35:41,167 --> 00:35:43,542
Мы станем смотрителями в Шервуде.

332
00:35:44,667 --> 00:35:46,875
А тебе вернут земли.

333
00:35:47,917 --> 00:35:49,875
Мне всё равно!

334
00:35:52,917 --> 00:35:54,792
Я вернусь.

335
00:35:56,458 --> 00:35:58,458
Обещаю.

336
00:36:03,000 --> 00:36:04,917
Назир ушёл.

337
00:36:06,167 --> 00:36:09,667
Ушёл?
– Я видел, он шёл к лесу.

338
00:36:11,167 --> 00:36:14,083
Он вернётся!
– Нет.

339
00:36:14,167 --> 00:36:16,958
Он ушёл навсегда, больше мы его не увидим.

340
00:36:17,083 --> 00:36:18,958
Почему?

341
00:36:20,000 --> 00:36:22,708
Возможно, он лучше тебя понимает, что происходит.

342
00:36:22,833 --> 00:36:24,167
То есть?

343
00:36:24,250 --> 00:36:26,583
Ты – игрушка в руках Ричарда!

344
00:36:26,667 --> 00:36:28,542
Ты о чём, Джон?

345
00:36:28,667 --> 00:36:30,542
Он же нас простил!
– О да!

346
00:36:30,625 --> 00:36:33,250
И прощение должно быть оплачено – ты сам слышал!

347
00:36:33,333 --> 00:36:36,583
Послушай меня, Джон...
– Я устал тебя слушать!

348
00:36:38,542 --> 00:36:40,208
Он использовал тебя.

349
00:36:40,333 --> 00:36:41,750
Всех нас использовал, чтобы унизить шерифа,

350
00:36:41,833 --> 00:36:45,417
выставив нас перед ним.
– И что в этом плохого?

351
00:36:45,500 --> 00:36:47,708
А ты сам не понимаешь?

352
00:36:48,000 --> 00:36:49,583
Нет.

353
00:36:50,542 --> 00:36:52,500
Мы – его зверушки!

354
00:36:53,000 --> 00:36:55,417
Волки, которых поймал и приручил хитрый король Ричард!

355
00:36:55,542 --> 00:36:58,417
Хватит, Джон!
– Он ослепил тебя, верно?

356
00:36:58,542 --> 00:36:59,625
Стоит ему щёлкнуть пальцами,

357
00:36:59,708 --> 00:37:03,250
и ты вертишься у его ног, как собачонка!

358
00:37:03,333 --> 00:37:06,958
«Скажи что-нибудь смешное, Робин! Покажи нам бой на мечах!

359
00:37:07,083 --> 00:37:09,042
Давай посмотрим, как ты ловко обращаешься с луком!

360
00:37:09,167 --> 00:37:11,875
Расскажи нам, как управлять страной!»

361
00:37:14,667 --> 00:37:17,000
Ты правда думаешь, что он тебя слушает?

362
00:37:17,083 --> 00:37:20,208
Я знаю, что слушает!
– Он смеётся над тобой!

363
00:37:20,333 --> 00:37:22,167
Они все смеются!

364
00:37:22,833 --> 00:37:24,792
Какое ему дело до Англии?

365
00:37:24,917 --> 00:37:26,583
Как долго он тут задерживается?

366
00:37:26,667 --> 00:37:30,167
Пару месяцев, а потом, высосав из страны деньги, снова – прочь?

367
00:37:30,250 --> 00:37:33,667
Но ведь ты... ты был рабом, а он дал тебе свободу!

368
00:37:33,750 --> 00:37:35,750
О да! Чтобы я умер за него в Нормандии!

369
00:37:35,833 --> 00:37:37,167
Мы могли погибнуть и в Шервуде!

370
00:37:37,292 --> 00:37:40,208
Так уж лучше в Шервуде!

371
00:37:42,833 --> 00:37:44,708
Идём, парень.

372
00:37:46,792 --> 00:37:48,542
Джон!

373
00:37:50,958 --> 00:37:53,125
Я любил тебя, Робин!

374
00:37:54,167 --> 00:37:56,250
Ты был Человек в капюшоне,

375
00:37:56,750 --> 00:37:58,958
сын Хэрна,

376
00:37:59,042 --> 00:38:01,250
народный герой.

377
00:38:03,000 --> 00:38:07,083
А теперь... Теперь ты – королевский шут!

378
00:38:26,250 --> 00:38:29,375
Джон-Малыш! Мартин!

379
00:38:52,500 --> 00:38:54,792
А сколько солдат?

380
00:38:55,542 --> 00:38:58,333
Сотня, сир.
– Две сотни!

381
00:38:59,083 --> 00:39:00,833
Но, мой государь!

382
00:39:01,458 --> 00:39:04,375
Уильям де Брейси претендует на место шерифа.

383
00:39:05,500 --> 00:39:08,042
Должно быть, это выгодная должность.

384
00:39:08,125 --> 00:39:10,333
Две сотни.

385
00:39:25,000 --> 00:39:27,167
Робин!
– Где Уилл?

386
00:39:28,250 --> 00:39:32,083
Он хотел, чтобы я... чтобы я попрощался!

387
00:39:35,833 --> 00:39:38,000
Я видел Джона-Малыша и Мартина!

388
00:39:38,333 --> 00:39:40,417
Куда это они?

389
00:39:44,667 --> 00:39:48,833
Робин, почему Джон-Малыш плакал?

390
00:39:52,708 --> 00:39:55,000
Уилл просил тебе передать.

391
00:39:59,875 --> 00:40:01,875
Это от Хэрна.

392
00:40:04,375 --> 00:40:06,458
«Берегись льва

393
00:40:06,583 --> 00:40:09,583
из дьявольского рода!»

394
00:40:13,833 --> 00:40:16,875
Ты тоже меня оставишь?
– Нет, Робин.

395
00:40:17,167 --> 00:40:19,792
И тебя никогда не брошу, цветик!

396
00:40:20,083 --> 00:40:22,500
Король вернул шерифу должность.

397
00:40:22,583 --> 00:40:26,667
Я же вам говорил! Но это не всё, далеко не всё.

398
00:40:26,750 --> 00:40:30,750
Большой совет выжмет из народа последние деньги.

399
00:40:30,833 --> 00:40:34,083
Эти люди пойдут до конца!
– Я иду к королю!

400
00:40:34,167 --> 00:40:37,417
В логово льва? Как Даниил?

401
00:40:37,500 --> 00:40:40,833
Тук прав.
– Разве он будет тебя слушать?

402
00:40:42,500 --> 00:40:44,792
Ему придётся меня слушать!

403
00:40:46,167 --> 00:40:49,083
...и если Джон, граф Мортэнский,

404
00:40:49,375 --> 00:40:52,833
не явится на призыв короля по истечении сорока дней,

405
00:40:52,917 --> 00:40:56,042
то по решению Совета он будет лишён...

406
00:40:56,125 --> 00:40:58,417
Ваше величество!
– Мы посылали за тобой?

407
00:40:58,542 --> 00:41:00,542
Нет, сир.
– Тогда оставь нас!

408
00:41:00,625 --> 00:41:03,542
Но, сир!
– Ты слышал его величество!

409
00:41:04,708 --> 00:41:08,542
Вы утверждали: вам нравится, что я не боюсь говорить правду.

410
00:41:09,417 --> 00:41:11,458
Бедняки добровольно заплатили за вашу свободу.

411
00:41:11,667 --> 00:41:14,167
Как вы можете требовать от них большего?

412
00:41:20,500 --> 00:41:23,000
Итак, ты делаешь нагоняй королю,

413
00:41:23,750 --> 00:41:26,250
как самый настоящий шут?

414
00:41:28,000 --> 00:41:30,417
Может, я должен отобрать у тебя меч

415
00:41:30,500 --> 00:41:33,625
и вручить погремушку, чтобы ты меня ей лупил?

416
00:41:36,583 --> 00:41:38,417
Нет, Робин.

417
00:41:38,542 --> 00:41:40,625
Мне не нужны твои слова!

418
00:41:41,458 --> 00:41:43,958
Дай мне свою силу и свою храбрость!

419
00:41:44,042 --> 00:41:46,667
Так, господа?
– Да!

420
00:41:54,167 --> 00:41:56,042
Можете продолжать, милорд.

421
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
...он будет лишён

422
00:42:00,083 --> 00:42:03,542
не только всех земель, которыми владеет сейчас,

423
00:42:03,667 --> 00:42:06,875
но также и почестей, которые надеется получить в будущем.

424
00:42:08,000 --> 00:42:09,917
Что скажете, господа?

425
00:42:10,000 --> 00:42:11,875
Да!

426
00:42:14,375 --> 00:42:16,667
Вечером пришли ко мне шерифа.

427
00:42:25,000 --> 00:42:26,750
Я ошибался.

428
00:42:28,667 --> 00:42:30,500
С самого начала.

429
00:42:33,000 --> 00:42:34,583
Он – воин.

430
00:42:35,833 --> 00:42:38,000
Ничто его больше не волнует.

431
00:42:38,333 --> 00:42:42,375
И он оставит Англию на милость таких людей, как шериф.

432
00:42:50,417 --> 00:42:52,500
Вы посылали за мной, мой государь.

433
00:43:06,667 --> 00:43:09,708
Ты предан нам, де Рейно? Мы можем тебе доверять?

434
00:43:09,792 --> 00:43:12,833
Как самому себе, сир!
– В этом нет необходимости.

435
00:43:13,875 --> 00:43:18,125
Ты знаешь, как мы милосердны.
– Разумеется, сир!

436
00:43:19,792 --> 00:43:22,833
Иногда слишком милосердны.
– Сир?

437
00:43:22,917 --> 00:43:24,792
Этот разбойник, Робин Гуд,

438
00:43:24,917 --> 00:43:27,583
ты видел сегодня его наглую выходку.

439
00:43:28,542 --> 00:43:30,833
От него могут быть неприятности, де Рейно.

440
00:43:30,917 --> 00:43:34,375
Могут быть и будут, мой государь.

441
00:43:42,708 --> 00:43:44,792
Он должен умереть.

442
00:43:44,875 --> 00:43:47,833
Они все должны умереть.

443
00:43:47,917 --> 00:43:50,000
Большинство покинули его, сир.

444
00:43:50,083 --> 00:43:53,542
Ушли все, кроме девчонки, монаха и полоумного мальчишки.

445
00:43:53,958 --> 00:43:56,750
Стало быть, это облегчит вашу задачу?

446
00:43:56,875 --> 00:43:58,833
Да, мой государь.

447
00:44:01,542 --> 00:44:03,625
Но об этом никто не должен знать.

448
00:44:03,750 --> 00:44:06,583
Помни, я даровал ему прощение.

449
00:44:07,917 --> 00:44:12,208
Важно сохранить это в памяти народа.

450
00:44:12,708 --> 00:44:14,583
Разумеется.

451
00:44:15,333 --> 00:44:17,917
Кто этим займётся?
– Сэр Гай Гизборн.

452
00:44:18,000 --> 00:44:21,250
Он умеет молчать?
– Да, милорд.

453
00:44:21,750 --> 00:44:24,083
Скажи, что за это он получит землю.

454
00:44:24,167 --> 00:44:28,417
Вы очень щедры, мой государь!
– Не очень. Земля – в Уэльсе.

455
00:44:30,417 --> 00:44:32,083
Итак,

456
00:44:33,250 --> 00:44:36,458
мы доверяем вам решить этот вопрос.

457
00:44:36,583 --> 00:44:38,333
Благодарю, милорд!

458
00:45:19,583 --> 00:45:22,417
Пустите! Робин! Пустите!

459
00:45:23,250 --> 00:45:25,417
Оставьте его, он ещё ребёнок!

460
00:45:33,667 --> 00:45:36,042
Подвесьте мальчишку с монахом!

461
00:45:56,167 --> 00:45:58,125
Спускайся по лестнице!

462
00:46:59,083 --> 00:47:00,833
Уходите!

463
00:47:11,750 --> 00:47:13,417
Робин!

464
00:48:09,375 --> 00:48:10,917
Марион!

465
00:48:11,042 --> 00:48:13,125
Мач, Тук! Держите её!

466
00:48:13,250 --> 00:48:15,208
Держите, Мач!
– Нет!

467
00:48:15,333 --> 00:48:18,000
Нет! Нет!
– Марион!

468
00:48:25,542 --> 00:48:27,417
Марион!

469
00:48:33,750 --> 00:48:35,500
О, Марион!

470
00:48:48,542 --> 00:48:50,208
Я люблю тебя!

471
00:48:55,208 --> 00:48:57,500
Тише, любовь моя!

472
00:49:02,417 --> 00:49:04,167
Холодно.

473
00:49:08,250 --> 00:49:09,917
Где мы?

474
00:49:12,917 --> 00:49:14,583
Где мы?

475
00:49:15,833 --> 00:49:17,708
У Колеса Рианнон.

476
00:49:20,417 --> 00:49:22,167
Больно, Робин.

477
00:49:28,833 --> 00:49:30,750
Вынь стрелу!

478
00:49:32,917 --> 00:49:34,667
Пожалуйста!

479
00:49:36,333 --> 00:49:38,333
Если ты меня любишь!

480
00:49:44,500 --> 00:49:46,667
Ты знаешь, что люблю!

481
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
Вынь стрелу!

482
00:50:10,708 --> 00:50:12,708
<i>Хэрн!</i>

483
00:50:12,792 --> 00:50:16,875
<i>Властелин леса, я взываю к тебе!</i>

484
00:50:20,833 --> 00:50:24,042
<i>Силы Света и Тьмы – с тобой!</i>

485
00:50:25,208 --> 00:50:27,792
<i>Вынь стрелу!</i>

486
00:50:41,458 --> 00:50:44,042
<i>Колесо вращается!</i>

487
00:51:56,958 --> 00:51:58,625
Робин!

488
00:51:58,875 --> 00:52:03,375
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
https://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 1x06 The King's Fool