Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x02 The Children Of Israel


2x02 The Children Of Israel

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:13,800 --> 00:00:17,200
– «Тридцатью двумя скрытыми путями мудрости

2
00:00:17,400 --> 00:00:20,800
установил Властелин воинств,
Властелин постигающих Его,

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
Повелитель жизни, Царь сокрытия,

4
00:00:24,700 --> 00:00:27,100
Бог всемогущий, Милостивый и Милосердный,

5
00:00:27,300 --> 00:00:28,800
Возвышенный и Вознесённый,

6
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Восседающий Вечно и Отдельно,

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,700
имя Его – Возвышенный и Отделённый,

8
00:00:32,900 --> 00:00:35,800
Он и создал Своё сокрытие

9
00:00:36,000 --> 00:00:37,700
тремя путями:

10
00:00:37,900 --> 00:00:41,700
Числами, Буквами и Звуками».

11
00:00:42,600 --> 00:00:46,100
– Самуэль, Эстер! Не приставайте к отцу!

12
00:00:50,900 --> 00:00:53,500
– Почему он читает в субботу, Сара?

13
00:00:53,700 --> 00:00:55,800
– Он изучает тайны Каббалы.

14
00:00:56,200 --> 00:00:58,100
– А что такое Каббала, отец?

15
00:00:58,300 --> 00:01:01,800
– Каббала – это древняя мудрость,

16
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
записанная ещё во времена Моисея.

17
00:01:04,900 --> 00:01:06,900
Но она не для маленьких детей.

18
00:01:07,400 --> 00:01:09,800
И не для невежд.

19
00:01:10,000 --> 00:01:11,400
Ибо сказано:

20
00:01:11,600 --> 00:01:15,200
если злые люди захотят
проникнуть в её тайны,

21
00:01:15,400 --> 00:01:18,300
то сила книги поглотит их!

22
00:01:52,400 --> 00:01:55,200
– Благословен Ты, Господь,
Царь вселенной,

23
00:01:55,900 --> 00:01:58,100
освятивший нас своими заповедями

24
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
и повелевший зажигать субботние свечи!

25
00:02:02,200 --> 00:02:03,400
Аминь.

26
00:02:03,600 --> 00:02:05,100
– Аминь.

27
00:02:05,600 --> 00:02:07,100
– Всем доброй субботы!

28
00:02:07,300 --> 00:02:08,800
– Доброй субботы!

29
00:02:10,500 --> 00:02:13,200
– Благословен Ты, Господь,
Царь вселенной,

30
00:02:13,600 --> 00:02:16,300
создавший плод виноградной лозы!

31
00:02:29,100 --> 00:02:33,400
«Робин из Шервуда»

32
00:02:43,400 --> 00:02:48,400
Майкл Прейд
в роли Робина

33
00:02:48,600 --> 00:02:51,800
Дэвид Де Кейсер
в роли Джошуа де Тальмона

34
00:02:52,000 --> 00:02:55,100
Катарин Леви
в роли Сары де Тальмон

35
00:02:55,300 --> 00:02:57,300
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

36
00:03:12,000 --> 00:03:15,400
Дети Израиля.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

37
00:03:24,700 --> 00:03:26,400
– Мне кажется, он вообще не приедет.

38
00:03:28,000 --> 00:03:29,800
В конце концов, это просто слухи.

39
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
– Нет, не слухи.

40
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
– Только один человек знает,
когда вернётся шериф.

41
00:03:48,300 --> 00:03:49,700
– Завтра!

42
00:03:49,900 --> 00:03:52,500
– Завтра? Вы уверены?

43
00:03:53,100 --> 00:03:55,100
– Ты начинаешь мне
надоедать, де Тальмон!

44
00:03:55,500 --> 00:03:57,500
Он будет здесь завтра!

45
00:03:59,400 --> 00:04:02,100
В любом случае, и я об этом уже говорил,

46
00:04:02,300 --> 00:04:05,800
в моей власти решить вопрос,
с которым ты пришёл.

47
00:04:06,400 --> 00:04:08,500
– Я буду иметь дело с шерифом.

48
00:04:08,700 --> 00:04:11,000
– Шериф – это я!

49
00:04:11,900 --> 00:04:14,800
– С настоящим шерифом.

50
00:04:16,900 --> 00:04:18,500
– Тогда приходи завтра.

51
00:04:18,700 --> 00:04:21,800
И себя вини, что впустую потратил время.

52
00:04:24,300 --> 00:04:26,400
– Что это с ним? Он всё ещё болен?

53
00:04:26,600 --> 00:04:29,100
– Прошу, милорд, позвольте отцу
немного передохнуть!

54
00:04:32,300 --> 00:04:33,900
Пожалуйста, милорд!

55
00:04:34,300 --> 00:04:35,700
– Если иначе нельзя.

56
00:04:35,900 --> 00:04:37,500
Но здесь не больница!

57
00:04:37,700 --> 00:04:39,200
– Благодарю, милорд!

58
00:04:46,900 --> 00:04:48,600
– Браконьер, милорд!

59
00:04:51,200 --> 00:04:52,600
Браконьер!

60
00:04:52,800 --> 00:04:54,900
Видите? У него руки в крови!

61
00:04:55,700 --> 00:04:57,500
– Значит, оставьте ему только одну!

62
00:04:58,800 --> 00:05:00,300
Действуйте, капитан!

63
00:05:01,400 --> 00:05:03,100
– Нет!
– Капитан!

64
00:05:03,400 --> 00:05:05,300
– Нет!
– Есть новости о Робин Гуде?

65
00:05:05,500 --> 00:05:08,100
– Нет, милорд. Вот уже
несколько дней – ничего.

66
00:05:20,700 --> 00:05:24,100
– Это глупо! Восемь дней – и ничего!

67
00:05:26,800 --> 00:05:28,500
– По какой дороге?
– По этой.

68
00:05:28,700 --> 00:05:30,300
– Джон так не думает.

69
00:05:30,700 --> 00:05:32,200
– Увидим.

70
00:05:32,800 --> 00:05:34,700
Послушай, в Ноттингем ведут
всего две дороги.

71
00:05:34,900 --> 00:05:37,400
Это может быть любая из двух.
– А если поедет через Шервуд?

72
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
– Шервуд принадлежит нам,

73
00:05:39,700 --> 00:05:41,100
и он это знает.

74
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
Вряд ли он пойдёт на такой риск.

75
00:05:53,900 --> 00:05:55,800
– Пошли мне богатенького шерифа

76
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
с повозками, полными денег!

77
00:06:30,400 --> 00:06:33,200
– Мы никогда не сидели
на месте, даже в Шервуде!

78
00:06:33,600 --> 00:06:36,400
А здесь мы как блохи на заду у свиньи.

79
00:06:36,800 --> 00:06:39,100
Любой нас одолеет!
– Робин сказал...

80
00:06:39,300 --> 00:06:41,000
– Плевать, что сказал Робин!

81
00:06:41,200 --> 00:06:42,800
– Успокойся, Уилл!

82
00:06:43,200 --> 00:06:45,400
– Мы всегда слушаем
только его одного!

83
00:06:50,300 --> 00:06:52,700
– Ты прав, Назир. Это у него пройдёт.

84
00:06:52,900 --> 00:06:54,200
– Возможно.

85
00:06:54,400 --> 00:06:56,200
Просто у него чешутся руки.

86
00:06:56,900 --> 00:06:58,500
– Думаешь, он уйдёт от нас?

87
00:06:58,700 --> 00:07:00,100
– Может быть.

88
00:07:00,300 --> 00:07:02,300
Всё это так долго тянется.

89
00:07:02,600 --> 00:07:04,100
И ведь он не шутит.

90
00:07:04,300 --> 00:07:06,700
Если они с Робином не разберутся,
мы можем потерять Уилла.

91
00:07:07,700 --> 00:07:09,700
– Что же вы копошитесь, чёрт возьми!

92
00:07:09,900 --> 00:07:14,400
Какая-то жалкая ямка, а вы
взмокли, как свиньи на сносях!

93
00:07:14,600 --> 00:07:17,000
Толкайте! Чёрт вас побрал, толкайте!

94
00:07:18,900 --> 00:07:21,100
А вы чего вылупились? Помогите им!

95
00:07:23,800 --> 00:07:25,600
– Быстрей! Шевелитесь!

96
00:07:27,800 --> 00:07:30,500
– Робин! Он уже едет?

97
00:07:31,900 --> 00:07:33,800
– Нет ещё.
– Но почему?

98
00:07:34,000 --> 00:07:36,400
– Он появится.
– А как мы дадим знать остальным?

99
00:07:36,600 --> 00:07:37,800
– Я уже говорил тебе, Мач.

100
00:07:38,300 --> 00:07:41,000
Мы пустим сигнальную стрелу
в небо над долиной.

101
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
А они пустят стрелу над холмом,
если шериф поедет другой дорогой.

102
00:07:45,900 --> 00:07:48,200
– Верно, я и забыл.

103
00:07:55,900 --> 00:07:57,600
– О чём ты думаешь?

104
00:07:59,700 --> 00:08:01,200
Про Уилла?

105
00:08:03,500 --> 00:08:06,100
Почему ты с ним не поговоришь?
– Пусть начнёт первый.

106
00:08:06,300 --> 00:08:08,400
– Он не будет этого делать!
Слишком он...

107
00:08:08,600 --> 00:08:10,100
– Упрямый.

108
00:08:12,800 --> 00:08:14,500
Он всё подвергает сомнению.

109
00:08:15,600 --> 00:08:17,500
Но двух вожаков быть не может!

110
00:08:17,700 --> 00:08:19,300
– Так скажи ему!

111
00:08:27,300 --> 00:08:28,900
– Это они?
– Да!

112
00:08:31,600 --> 00:08:34,000
– Их много!
– Теперь станет меньше.

113
00:08:34,200 --> 00:08:36,000
– Я дам сигнал.
– Зачем они нам?

114
00:08:36,200 --> 00:08:38,500
– Что?
– Джон, кто-то другой заметит стрелу.

115
00:08:38,700 --> 00:08:40,400
– Не дури, мы должны дать сигнал!

116
00:08:40,600 --> 00:08:43,400
– Вот увидишь, Джон!
– Мы одни против них всех?

117
00:08:43,800 --> 00:08:45,600
– Четверо или семеро – в чём разница?

118
00:08:45,900 --> 00:08:47,400
– В Робине!

119
00:08:48,600 --> 00:08:50,400
– Брось, Джон!

120
00:08:51,100 --> 00:08:52,600
У нас получится!

121
00:08:52,800 --> 00:08:56,200
Представь, как мы покажемся
на холме с этой повозкой!

122
00:08:57,000 --> 00:08:58,900
Представь, какое лицо будет у Робина!

123
00:08:59,300 --> 00:09:00,600
– Да, пожалуй.

124
00:09:00,800 --> 00:09:03,000
– Так давай это сделаем!
– А ведь неплохо получится!

125
00:09:03,200 --> 00:09:04,600
– Ради этого стоило подождать!

126
00:09:04,800 --> 00:09:06,000
– Ладно!

127
00:09:06,600 --> 00:09:09,000
– Вы двое – в игре?
– Да.

128
00:09:09,800 --> 00:09:11,400
– Это не игра!

129
00:09:15,900 --> 00:09:18,000
– Где, чёрт побери, этот Гизборн?

130
00:09:18,200 --> 00:09:19,500
– Готовы?

131
00:09:25,000 --> 00:09:26,500
– Разбойники!

132
00:09:28,700 --> 00:09:31,200
– На нас напали!
– Разделиться!

133
00:09:31,400 --> 00:09:32,600
Живо!

134
00:09:32,800 --> 00:09:34,600
Там, они там!

135
00:09:34,900 --> 00:09:36,400
Взять их!

136
00:09:43,300 --> 00:09:45,500
– Господи, они и там тоже!

137
00:10:12,300 --> 00:10:13,700
– Тук!

138
00:10:16,800 --> 00:10:19,000
– Стреляйте! Стреляйте же!

139
00:10:20,900 --> 00:10:22,500
Идиоты!

140
00:10:35,000 --> 00:10:36,800
– Мы его не поднимем!

141
00:10:37,800 --> 00:10:40,700
Помогите мне!
– Не дайте им уйти!

142
00:10:42,300 --> 00:10:43,800
За ними!

143
00:10:46,400 --> 00:10:48,300
Вперёд! Не дайте им скрыться!

144
00:11:05,400 --> 00:11:08,500
– Кретины! Безмозглые дураки!

145
00:11:08,900 --> 00:11:10,600
– Дураки!

146
00:11:11,300 --> 00:11:13,200
Зачем вы это сделали?

147
00:11:13,400 --> 00:11:16,400
По плану вы должны
были подать сигнал!

148
00:11:17,400 --> 00:11:19,000
Это была твоя затея?

149
00:11:19,700 --> 00:11:20,900
Твоя?

150
00:11:21,300 --> 00:11:23,500
– Слушай, нам просто не повезло!

151
00:11:26,100 --> 00:11:27,700
– Не повезло?

152
00:11:30,000 --> 00:11:32,600
Всё, что ты можешь сказать, Скарлет?

153
00:11:32,800 --> 00:11:34,500
«Нам не повезло»?

154
00:11:36,700 --> 00:11:38,500
Ты ошибаешься!

155
00:11:40,100 --> 00:11:42,000
Вот кому не повезло!

156
00:11:44,700 --> 00:11:46,200
А если он умрёт...

157
00:11:46,400 --> 00:11:48,800
– Ты мне угрожаешь?
– Предупреждаю!

158
00:11:50,200 --> 00:11:52,900
Не смей отворачиваться,
когда я с тобой говорю!

159
00:11:54,800 --> 00:11:57,600
Теперь придётся выслушать всё,
до последнего слова!

160
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
– Слушай, Робин, мы все виноваты!

161
00:12:05,500 --> 00:12:07,900
– Почему ты не хочешь признать,
что мы ошиблись?

162
00:12:10,000 --> 00:12:12,800
– Потому что нам не повезло!

163
00:12:20,300 --> 00:12:22,000
– Гизборн!

164
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
– Кланяйтесь, чёрт возьми, кланяйтесь!

165
00:12:37,400 --> 00:12:39,000
– Милорд, я думал...

166
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
– Думал? Неужели, Гизборн?

167
00:12:42,100 --> 00:12:44,100
Какая жалость, что меня здесь не было!

168
00:12:45,000 --> 00:12:47,200
И когда же это случилось?

169
00:12:47,700 --> 00:12:50,900
Когда я был в Лондоне? Или уже позже?

170
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
Такое эпохальное событие
не могло пройти без следа!

171
00:12:58,600 --> 00:13:00,700
А может, это было сегодня утром?

172
00:13:02,000 --> 00:13:04,700
Когда на меня напали?

173
00:13:04,900 --> 00:13:06,100
– Напали, милорд?

174
00:13:06,300 --> 00:13:08,800
– В десяти милях от Ноттингема!

175
00:13:10,500 --> 00:13:12,500
И это были люди Робин Гуда!

176
00:13:12,700 --> 00:13:14,100
Прочь с дороги!

177
00:13:16,900 --> 00:13:19,600
И вот тогда я тоже
вдруг подумал, Гизборн.

178
00:13:20,500 --> 00:13:22,300
И знаешь, что именно?

179
00:13:22,500 --> 00:13:25,200
Это была простая, незатейливая мысль:

180
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
«Где же Гизборн?

181
00:13:30,300 --> 00:13:32,300
Где охрана, о которой

182
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
я говорил в моём письме?»

183
00:13:35,100 --> 00:13:36,700
– В вашем письме?

184
00:13:37,600 --> 00:13:39,400
В вашем письме, милорд,

185
00:13:39,600 --> 00:13:41,700
сказано, что вы прибудете
через четыре дня.

186
00:13:41,900 --> 00:13:43,100
Датировано восьмым.

187
00:13:43,300 --> 00:13:45,600
– Седьмым, Гизборн, седьмым!

188
00:13:45,900 --> 00:13:48,600
И не пытайся выкрутиться!
– Но, милорд...

189
00:13:48,800 --> 00:13:50,300
– «Но»?

190
00:13:50,500 --> 00:13:52,000
«Но»?

191
00:13:53,000 --> 00:13:55,800
– Твоё «но» стало уже притчей во языцех!

192
00:13:56,000 --> 00:13:58,100
– Вы оскорбляете меня!
– Да!

193
00:13:58,300 --> 00:14:00,200
И опять это сделаю,

194
00:14:00,400 --> 00:14:03,400
когда ты дашь повод!

195
00:14:06,200 --> 00:14:08,600
– Я вам не мальчик для битья!

196
00:14:10,300 --> 00:14:12,000
– Правда, Гизборн?

197
00:14:23,400 --> 00:14:26,000
Как бы там ни было,
я от них сумел отбиться.

198
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
А будь ты рядом,
я бы с ними покончил!

199
00:14:32,700 --> 00:14:34,300
– А тебе что нужно?

200
00:14:34,900 --> 00:14:36,700
– Долг, милорд.

201
00:14:37,100 --> 00:14:39,500
– Знаешь, кого ты мне
напоминаешь, де Тальмон?

202
00:14:40,900 --> 00:14:44,300
Пиявку! Сосущую кровь пиявку!

203
00:14:44,700 --> 00:14:48,100
– От вашего недуга поможет кое-что
посерьёзнее пиявки, милорд шериф.

204
00:14:48,900 --> 00:14:52,300
Зависть – это ненависть,
которая не лечится.

205
00:14:52,500 --> 00:14:54,100
– Зависть?

206
00:14:54,700 --> 00:14:57,600
Зависть? Почему я тебе должен завидовать?

207
00:14:57,800 --> 00:15:00,600
– В самом деле, почему?
Меня это тоже удивляет.

208
00:15:00,800 --> 00:15:02,500
– Ведь ты – ростовщик!

209
00:15:02,700 --> 00:15:06,600
– Такую цену, милорд, мы платим
за своё существование.

210
00:15:07,300 --> 00:15:09,500
Но вы охотно брали у меня в долг.

211
00:15:10,000 --> 00:15:13,700
«Заснёшь без ужина – проснёшься без долга».

212
00:15:14,100 --> 00:15:16,300
– Меня тошнит от твоего лицемерия!

213
00:15:16,700 --> 00:15:19,000
Как может еврей жить без должников?

214
00:15:19,200 --> 00:15:22,600
– Долгами сыт не будешь, милорд.

215
00:15:22,800 --> 00:15:24,700
Потому я и стою перед вами.

216
00:15:28,000 --> 00:15:30,400
– Ты забываешь, кто я такой!

217
00:15:30,800 --> 00:15:33,900
– Отнюдь. Вы – мой слуга!

218
00:15:34,300 --> 00:15:36,100
– «Твой» – кто?

219
00:15:36,300 --> 00:15:39,600
– Разумеется! Ведь вы заняли у меня деньги.

220
00:15:39,800 --> 00:15:43,500
«Должник да сделается слугой заимодавца».

221
00:15:44,200 --> 00:15:48,700
Книга притчей, часть вашей Библии,
впрочем, и нашей тоже.

222
00:15:48,900 --> 00:15:51,700
– Я прикажу выпороть тебя кнутами!

223
00:15:52,200 --> 00:15:55,600
– Это не избавит вас от долга, милорд!

224
00:15:56,100 --> 00:15:58,200
Достойнее для вас

225
00:15:58,400 --> 00:16:00,800
и не так болезненно для меня

226
00:16:01,000 --> 00:16:03,400
было бы вернуть деньги.
– Стража!

227
00:16:03,600 --> 00:16:06,200
– Однако, если вы откажетесь

228
00:16:06,400 --> 00:16:08,900
вернуть то, что принадлежит
мне по закону,

229
00:16:09,100 --> 00:16:11,300
у меня не останется иного выбора,

230
00:16:11,700 --> 00:16:13,900
как сообщить об этом королю.

231
00:16:16,200 --> 00:16:20,600
Наш народ служит королям
Англии вот уже двести лет.

232
00:16:21,900 --> 00:16:26,300
Это на наши деньги здесь
построены церкви и замки.

233
00:16:27,700 --> 00:16:30,300
Мы будем отвечать перед ним,

234
00:16:30,500 --> 00:16:33,100
и только перед ним.

235
00:16:34,500 --> 00:16:39,500
Не стоит забывать про это, милорд шериф!

236
00:16:42,600 --> 00:16:44,200
Пойдём, Сара!

237
00:16:58,800 --> 00:17:00,100
– Гизборн!

238
00:17:05,400 --> 00:17:07,800
Он сам приготовил себе петлю, Гизборн.

239
00:17:09,900 --> 00:17:13,000
Осталось только затянуть её у него на шее!

240
00:17:16,100 --> 00:17:17,500
– Как он?

241
00:17:17,700 --> 00:17:19,200
– Плохо.

242
00:17:20,400 --> 00:17:22,200
– Ты слышишь меня, Тук?

243
00:17:23,200 --> 00:17:24,700
Это я, Марион.

244
00:17:27,300 --> 00:17:29,000
– Робин!

245
00:17:29,200 --> 00:17:30,600
Он не умрёт?

246
00:17:35,900 --> 00:17:37,900
Надо возвращаться в Шервуд,

247
00:17:39,500 --> 00:17:41,300
пока Гизборн нас не нашёл.

248
00:17:41,500 --> 00:17:42,900
Куда мы можем отнести Тука?

249
00:17:43,100 --> 00:17:44,500
– В Калветон.

250
00:17:45,000 --> 00:17:47,800
– Это всего пара миль.
Но нам нужна повозка.

251
00:17:48,200 --> 00:17:50,600
Мач!
– Что?

252
00:17:50,800 --> 00:17:52,600
– Беги в Калветон и найди повозку.

253
00:17:52,800 --> 00:17:54,500
Мы столько раз им помогали,
так что проблем быть не должно.

254
00:17:54,700 --> 00:17:56,000
– Хорошо!

255
00:18:06,900 --> 00:18:10,700
– Здесь можно голову сломать, Гизборн!

256
00:18:12,100 --> 00:18:14,200
Но, думаю, я разберусь.

257
00:18:17,600 --> 00:18:20,500
Ты, наверное, слишком молод, чтобы
помнить коронацию короля Ричарда?

258
00:18:21,700 --> 00:18:24,100
– Нет, милорд. Я был на ней с моим отцом.

259
00:18:24,300 --> 00:18:25,700
– Вот как?

260
00:18:25,900 --> 00:18:27,700
Потрясающее зрелище, правда?

261
00:18:28,100 --> 00:18:29,300
– Да, милорд.

262
00:18:29,500 --> 00:18:31,900
– Жители Лондона помешались от радости.

263
00:18:32,700 --> 00:18:33,900
– Да, милорд.

264
00:18:34,100 --> 00:18:36,700
– И перебили почти всех евреев.

265
00:18:38,100 --> 00:18:40,000
Тоже способ повеселиться.

266
00:18:40,200 --> 00:18:41,400
– Да, милорд.

267
00:18:41,600 --> 00:18:43,100
Так же и мой отец сказал.

268
00:18:43,300 --> 00:18:46,200
Тогда это объяснили крестовыми походами.

269
00:18:47,100 --> 00:18:49,100
Но мне кажется, дело не в этом.

270
00:18:49,500 --> 00:18:51,600
Их нужно было только подтолкнуть.

271
00:18:53,200 --> 00:18:55,000
Ничего сложного тут нет.

272
00:18:56,600 --> 00:18:58,800
То же самое произошло в Йорке

273
00:18:59,200 --> 00:19:00,500
годом позже.

274
00:19:02,700 --> 00:19:05,100
А могло бы случиться и в Ноттингеме.

275
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
– Не так ли, Гизборн?

276
00:19:08,300 --> 00:19:09,700
– Полагаю, могло бы.

277
00:19:09,900 --> 00:19:12,200
– Предлагаю, чтобы случилось!

278
00:19:20,100 --> 00:19:21,500
– Разбойники!

279
00:19:28,700 --> 00:19:30,300
– Почему вы не прислали повозку?

280
00:19:30,500 --> 00:19:32,400
– Уходите, это слишком опасно!

281
00:19:32,800 --> 00:19:34,500
– К утру мы уйдём!

282
00:19:35,000 --> 00:19:36,400
– Вы – вне закона!

283
00:19:37,500 --> 00:19:39,400
– Мы не раз в прошлом
приходили вам на помощь.

284
00:19:39,600 --> 00:19:41,300
Неужели это ничего не значит?

285
00:19:41,500 --> 00:19:43,300
– Что-то значит, но не так много.

286
00:19:44,100 --> 00:19:45,800
Почему бы вам не вернуться в Шервуд?

287
00:19:46,300 --> 00:19:48,000
– Шервуд слишком далеко,

288
00:19:48,200 --> 00:19:50,300
а отдых ему нужен сейчас!

289
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
– Так он его не получит!

290
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
– Трусы!

291
00:19:55,000 --> 00:19:57,900
– Идите своей дорогой,
а нас оставьте в покое!

292
00:20:00,400 --> 00:20:02,000
– Мы уйдём.

293
00:20:02,700 --> 00:20:04,700
Ничто не забывается!

294
00:20:05,100 --> 00:20:07,500
Ничто никогда не забывается!

295
00:20:25,500 --> 00:20:29,000
Несчастные, забитые!

296
00:20:29,800 --> 00:20:31,300
Слабаки!

297
00:21:04,600 --> 00:21:06,000
– Ты был хорошим мальчиком?

298
00:21:06,600 --> 00:21:08,200
– Да, отец, очень хорошим!

299
00:21:08,400 --> 00:21:10,800
– Но не слишком хорошим,
а то съест кто-нибудь!

300
00:21:11,000 --> 00:21:13,700
– А теперь – бегите, отец очень устал!

301
00:21:19,700 --> 00:21:21,600
– Сегодня ты нажил себе врага.

302
00:21:22,200 --> 00:21:25,600
Кто не нажил себе врага –
не нажил в жизни ничего.

303
00:21:27,000 --> 00:21:29,600
– Я видела, как он смотрел на тебя.

304
00:21:30,000 --> 00:21:32,100
– Я принадлежу королю.

305
00:21:32,500 --> 00:21:34,200
Поэтому он меня так ненавидит.

306
00:21:34,400 --> 00:21:36,700
И поэтому он вернёт этот долг.

307
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
Он будет юлить, угрожать,

308
00:21:41,400 --> 00:21:43,600
но в конце концов заплатит.

309
00:21:44,600 --> 00:21:46,200
– Не знаю...

310
00:21:47,200 --> 00:21:49,300
– Мы – божьи мухи, Сара.

311
00:21:49,700 --> 00:21:53,900
Время выпустит муху,
а орла посадит в клетку.

312
00:21:54,500 --> 00:21:56,500
– Где я, цветик?

313
00:21:56,700 --> 00:21:58,100
– В Шервуде.

314
00:22:00,100 --> 00:22:01,600
– Все здесь?

315
00:22:03,100 --> 00:22:04,500
– Все.

316
00:22:05,900 --> 00:22:08,200
– Нет, не двигайся!

317
00:22:09,100 --> 00:22:11,600
– Моя голова – словно набитая тыква!

318
00:22:12,300 --> 00:22:14,000
– Лежи спокойно.

319
00:22:14,600 --> 00:22:17,300
– Робин, не принимай это
близко к сердцу!

320
00:22:17,900 --> 00:22:19,900
Они просто запуганы!

321
00:22:22,100 --> 00:22:25,000
– Мы рискуем ради них жизнью, снова и снова,

322
00:22:26,700 --> 00:22:28,500
а они нас прогнали,

323
00:22:30,200 --> 00:22:32,100
как будто мы – чужаки.

324
00:22:32,900 --> 00:22:34,600
– Ты понял, наконец?

325
00:22:35,200 --> 00:22:37,000
Всё было напрасно!

326
00:22:37,700 --> 00:22:40,000
Они не стоят того, чтоб за них драться!

327
00:22:41,400 --> 00:22:44,900
Они – просто рабы и всегда ими будут!

328
00:22:47,700 --> 00:22:50,700
А мы могли стать богачами, каждый из нас!

329
00:22:52,200 --> 00:22:53,600
Но нет!

330
00:22:53,800 --> 00:22:56,600
Вбил себе в голову,
что ты избран Херном,

331
00:22:58,500 --> 00:23:00,400
что ты можешь ободрить людей,

332
00:23:01,000 --> 00:23:02,600
дать им надежду

333
00:23:02,800 --> 00:23:04,400
и, может быть, может быть,

334
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
волю к борьбе.

335
00:23:11,100 --> 00:23:12,300
Ну, почему?

336
00:23:12,900 --> 00:23:16,100
Почему ты не посмотришь правде в глаза?

337
00:23:17,700 --> 00:23:19,600
Ты – просто разбойник!

338
00:23:23,200 --> 00:23:25,700
Ты всегда им будешь!

339
00:23:57,100 --> 00:23:59,100
– Опять Лучник.

340
00:24:00,300 --> 00:24:04,700
Сатурн в доме Скорпиона.

341
00:24:08,200 --> 00:24:09,800
Опасность!

342
00:24:13,000 --> 00:24:15,400
– Зачем ты пришёл?

343
00:24:17,300 --> 00:24:19,100
– Чтобы разорвать наш уговор!

344
00:24:19,300 --> 00:24:22,200
– Ты не можешь! Ты избран!

345
00:24:22,600 --> 00:24:24,000
– Так избери другого!

346
00:24:24,200 --> 00:24:26,000
– Другого нет.

347
00:24:26,900 --> 00:24:29,200
Дети будут прятаться в страхе.

348
00:24:29,400 --> 00:24:31,800
Книга силы принесёт возмездие.

349
00:24:32,000 --> 00:24:34,900
Держи наготове свои стрелы!

350
00:24:35,200 --> 00:24:37,100
– Цель слишком далека,

351
00:24:37,700 --> 00:24:39,100
я её потерял!

352
00:24:39,300 --> 00:24:41,100
– Так целься снова!

353
00:24:41,500 --> 00:24:45,000
– Но ради чего? Когда это закончится?

354
00:24:45,200 --> 00:24:46,900
– Нет ни конца,

355
00:24:47,100 --> 00:24:49,000
ни начала!

356
00:24:49,200 --> 00:24:51,800
Достаточно просто целиться!

357
00:24:56,100 --> 00:24:58,300
– И позвал Господь: «Самуэль!»,

358
00:24:59,300 --> 00:25:00,700
и разбудил его.

359
00:25:01,600 --> 00:25:04,300
Тот вылез из постели

360
00:25:04,700 --> 00:25:06,300
побежал к Илию

361
00:25:06,800 --> 00:25:08,500
и сказал: «Вот он я!».

362
00:25:08,700 --> 00:25:11,700
«Что тебе нужно? –
спросил его Илий.

363
00:25:11,900 --> 00:25:15,000
– Вернись в постель,
ведь я не звал тебя».

364
00:25:15,200 --> 00:25:16,700
– Сара!

365
00:25:20,800 --> 00:25:22,700
– Кто принёс это, Эстер?
– Мужчина.

366
00:25:23,200 --> 00:25:25,200
– Какой мужчина?
– Его лицо закрывал капюшон.

367
00:25:25,400 --> 00:25:27,200
– Я предупреждала тебя, отец!

368
00:25:31,100 --> 00:25:32,600
– «Уходи из Ноттингема».

369
00:25:32,800 --> 00:25:34,400
– Это хитрость, чтобы
выманить нас из дома!

370
00:25:34,600 --> 00:25:37,200
– Нет, опасность реальная. Я видел.

371
00:25:37,700 --> 00:25:39,800
«Шериф хочет тебя убить».

372
00:25:41,100 --> 00:25:42,600
– Куда же мы пойдём?

373
00:25:42,800 --> 00:25:45,700
– В Линкольн, в дом моего брата,

374
00:25:46,100 --> 00:25:47,700
в дом твоего жениха Аарона.

375
00:25:47,900 --> 00:25:49,700
Собирайте вещи!

376
00:26:06,000 --> 00:26:09,600
– Достаточно было пустить слух, что евреи
обмазались кровью христианского ребёнка!

377
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
Вперёд! Все туда! Бейте их!

378
00:26:32,700 --> 00:26:34,200
– Отец!
– Ничего, Сара!

379
00:26:35,000 --> 00:26:38,100
Если со мной что-то случится, никто,

380
00:26:38,300 --> 00:26:40,800
кроме моего брата, не должен
открывать эту книгу!

381
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Запомни, это книга Творения,

382
00:26:44,200 --> 00:26:46,200
священное и тайное знание!

383
00:26:46,400 --> 00:26:48,500
Она не для глаз непосвящённых!

384
00:26:48,700 --> 00:26:50,600
Идём! Скорее! Дети, быстро!

385
00:27:45,400 --> 00:27:48,800
– Их предупредили, это же ясно!
Но именно он был нам нужен!

386
00:27:49,400 --> 00:27:51,800
Слушай меня, капитан! Они все погибли!

387
00:27:52,000 --> 00:27:54,200
Ты понял? Все до одного!

388
00:27:54,400 --> 00:27:57,400
Если шериф узнает, что они скрылись...
– Я понимаю, милорд!

389
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
– Вперёд! Добьём оставшихся! Живо!

390
00:28:17,300 --> 00:28:18,900
– Чёрт бы побрал этих крестьян!

391
00:28:19,100 --> 00:28:20,900
– Это не вернёт Скарлета.

392
00:28:21,300 --> 00:28:23,600
– А я не о Скарлете думал!

393
00:28:26,900 --> 00:28:28,600
– Я уже устал от его загадок!

394
00:28:28,800 --> 00:28:31,300
А потом он сказал, что
достаточно просто целиться.

395
00:28:31,500 --> 00:28:33,000
Что это значит?

396
00:28:33,200 --> 00:28:35,000
Это то же самое, что стрелять в луну!

397
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
Я думал, они верят в нас!

398
00:28:38,800 --> 00:28:41,000
Я действительно думал, что они
начали поднимать голову!

399
00:28:41,200 --> 00:28:43,300
Но когда мы в первый раз,
в самый первый раз

400
00:28:43,500 --> 00:28:46,800
попросили их о помощи,
они прогнали нас прочь!

401
00:28:49,100 --> 00:28:51,300
– Неужели ты не видишь, Робин?

402
00:28:52,200 --> 00:28:54,900
Отказавшись от нас,
они навредили тебе больше,

403
00:28:55,100 --> 00:28:58,700
чем Гизборн, шериф и все их солдаты!

404
00:29:01,000 --> 00:29:02,800
Что ты собираешься делать?

405
00:29:06,200 --> 00:29:07,800
– Мы должны найти Уилла!

406
00:29:19,600 --> 00:29:22,700
– Отдохни, отец!
– Нет, надо идти!

407
00:29:24,100 --> 00:29:26,000
Почему они ненавидят нас?

408
00:29:26,800 --> 00:29:30,300
– Потому что ненавидеть
легче, чем понять.

409
00:29:31,500 --> 00:29:34,000
Они и друг друга ненавидят
по той же причине.

410
00:29:34,800 --> 00:29:37,400
Нет, пожалуй, по той же глупости.

411
00:29:38,600 --> 00:29:41,100
– А де Тальмон?

412
00:29:41,300 --> 00:29:42,900
– В Ноттингеме не осталось ни одного еврея.

413
00:29:43,100 --> 00:29:45,000
– Прекрасно! Прекрасно!

414
00:29:45,600 --> 00:29:47,600
Надо повесить пару погромщиков, Гизборн,

415
00:29:48,200 --> 00:29:51,100
чтобы показать, как меня
разгневало это зверство.

416
00:29:51,500 --> 00:29:54,000
А потом я напишу возмущённое
послание королю.

417
00:29:55,400 --> 00:29:57,600
И много нашли серебра?

418
00:29:57,800 --> 00:30:00,200
– Его доставят сюда под охраной.

419
00:30:01,600 --> 00:30:04,200
– Большая часть будет отправлена
в королевскую казну.

420
00:30:04,400 --> 00:30:05,600
Это ему понравится.

421
00:30:05,800 --> 00:30:08,800
– Большая часть?
– Да, Гизборн, большая часть.

422
00:30:09,300 --> 00:30:11,300
Могу я что-то получить
за свои хлопоты?

423
00:30:11,500 --> 00:30:13,100
– А как же я?

424
00:30:15,300 --> 00:30:18,500
– Вижу, меня не было
здесь слишком долго!

425
00:30:36,000 --> 00:30:37,500
– Ваши деньги!

426
00:30:38,300 --> 00:30:39,900
– Отдай их ему, Сара.

427
00:30:45,700 --> 00:30:48,100
– Так вы – евреи?
– Да.

428
00:30:48,200 --> 00:30:49,600
А вы кто такой?

429
00:30:50,100 --> 00:30:51,700
– Наверное, тот, кому повезло.

430
00:30:53,800 --> 00:30:55,700
Что ещё у вас есть?
– Ничего, что вам пригодится!

431
00:30:55,900 --> 00:30:57,500
– Я сам решу!

432
00:30:57,700 --> 00:30:59,200
– Пожалуйста!
– Вы забрали деньги,

433
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
теперь отпустите нас!

434
00:31:02,800 --> 00:31:05,800
Прошу вас! Это священная книга!

435
00:31:06,500 --> 00:31:08,200
Умоляю, не надо!

436
00:31:08,400 --> 00:31:10,100
– Не нужна мне ваша книга!

437
00:31:13,200 --> 00:31:15,300
– Нет! Только не это!

438
00:31:16,500 --> 00:31:19,400
Возьмите это, но оставьте менору!

439
00:31:20,600 --> 00:31:23,800
– Мне не нужны ни ваши кольца,
ни ваши подсвечники!

440
00:31:25,700 --> 00:31:27,800
Я получил, что хотел!

441
00:31:29,200 --> 00:31:30,700
Идите своей дорогой!

442
00:31:35,400 --> 00:31:36,900
– Он ушёл, Робин! Оставь его!

443
00:31:37,100 --> 00:31:38,800
– Нет!
– Он может быть где угодно!

444
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
– Он не где угодно!

445
00:31:41,200 --> 00:31:42,700
Он где-то!

446
00:31:42,900 --> 00:31:44,600
И мы его найдём!

447
00:31:48,600 --> 00:31:50,100
<i>Херн!</i>

448
00:31:50,700 --> 00:31:52,200
<i>Укажи мне путь!</i>

449
00:31:55,500 --> 00:31:57,000
Туда!

450
00:32:06,600 --> 00:32:08,100
– Что такое?

451
00:32:08,300 --> 00:32:09,700
– За нами кто-то идёт.

452
00:32:10,700 --> 00:32:12,000
– Я никого не вижу.

453
00:32:12,200 --> 00:32:13,900
– Зато я слышу.

454
00:32:15,400 --> 00:32:17,000
Всадники!

455
00:32:38,600 --> 00:32:41,100
– Ну, де Тальмон?

456
00:32:41,300 --> 00:32:43,100
Куда же ты собрался?

457
00:32:50,500 --> 00:32:52,000
– Гизборн!

458
00:32:53,200 --> 00:32:54,700
Гизборн!

459
00:32:56,200 --> 00:32:57,900
– Он уехал, милорд.

460
00:33:00,200 --> 00:33:01,700
– Уехал?

461
00:33:09,000 --> 00:33:11,700
– Где ты это нашёл?
– В доме Джошуа де Тальмона, милорд.

462
00:33:11,900 --> 00:33:14,100
– Ты хочешь сказать,
что де Тальмон бежал?

463
00:33:14,300 --> 00:33:16,800
– Да, милорд!
– А мне доложили иначе!

464
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
– Сэр Гай хотел скрыть это от вас, милорд.

465
00:33:19,200 --> 00:33:22,200
– Да, конечно, это же очевидно!

466
00:33:23,800 --> 00:33:26,100
Это нашёл ты?
– Да, милорд.

467
00:33:26,300 --> 00:33:28,600
– И не показал Гизборну?

468
00:33:28,800 --> 00:33:30,700
– Я узнал его почерк, милорд.

469
00:33:30,900 --> 00:33:34,000
– Да, капитан, и я тоже.

470
00:33:37,600 --> 00:33:39,100
– Но зачем?

471
00:33:39,600 --> 00:33:41,100
– Мне трудно подобрать слова...

472
00:33:42,100 --> 00:33:44,000
Вы часто приходили в замок со своим отцом

473
00:33:44,200 --> 00:33:46,800
и не могли не заметить мой интерес.
– Ваш интерес?

474
00:33:47,000 --> 00:33:48,800
– Это больше, чем интерес.

475
00:33:49,100 --> 00:33:51,600
– Я заметила, что вы глазеете
на меня. Вы это имеете в виду?

476
00:33:51,800 --> 00:33:53,400
– И это тоже.

477
00:33:54,000 --> 00:33:56,100
Я вдруг понял, что вы мне нравитесь.

478
00:33:56,300 --> 00:33:57,800
– Правда?

479
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
А шериф знает о вашем
интересе к еврейке?

480
00:34:01,200 --> 00:34:03,000
– Я оставил шерифа.

481
00:34:03,200 --> 00:34:05,000
С меня довольно оскорблений!

482
00:34:05,200 --> 00:34:07,000
Я не хочу терпеть его унижений!

483
00:34:07,200 --> 00:34:10,100
Я не намерен ему служить!
Я заслуживаю большего!

484
00:34:10,500 --> 00:34:12,600
Я намерен поступить на службу
к графу Честерскому.

485
00:34:12,800 --> 00:34:14,000
А вы едете со мной.

486
00:34:14,200 --> 00:34:16,800
Меня не смущает, что вы – еврейка.
Мы всё поправим, когда поженимся.

487
00:34:17,000 --> 00:34:18,400
– Вы собираетесь жениться на мне?

488
00:34:18,600 --> 00:34:20,700
– Да!
– Вот так, просто?

489
00:34:20,900 --> 00:34:23,100
– Нет, не так просто!
– Нет!

490
00:34:23,300 --> 00:34:26,400
Я обручена с Аароном из Линкольна.
– Это неважно, разберёмся.

491
00:34:26,600 --> 00:34:28,500
– Точно так же, как и с моим
народом в Ноттингеме?

492
00:34:28,700 --> 00:34:31,700
– Это был погром!
– Но вы знали, что он произойдёт!

493
00:34:32,800 --> 00:34:36,300
Конечно, знали! Но почему нас
предупредили, а остальных – нет?

494
00:34:36,500 --> 00:34:38,600
Это не входило в план. А кроме того...

495
00:34:39,900 --> 00:34:42,200
Я ничего не мог сделать,
всего лишь выполнял приказ.

496
00:34:42,400 --> 00:34:44,500
– Но ведь вы ослушались приказа!

497
00:34:45,000 --> 00:34:48,700
Вы решали, кому жить,
а кому – нет! Вы решали!

498
00:34:48,900 --> 00:34:51,000
– Я спас вас и вашу семью,
неужели не понимаете?

499
00:34:51,200 --> 00:34:54,300
– Я-то понимаю! А вот вы –
никак не поймёте!

500
00:34:54,500 --> 00:34:56,800
– Послушайте...
– Нет, это вы слушайте!

501
00:34:57,200 --> 00:34:59,100
Всё в вас вызывает у меня отвращение!

502
00:34:59,300 --> 00:35:02,900
Ваша жестокость и высокомерие,
ваше невежество и самоуверенность!

503
00:35:03,800 --> 00:35:06,200
Как вы могли подумать,
что я выйду за вас замуж?

504
00:35:06,800 --> 00:35:09,100
Вам, чьи руки в крови моего народа, –

505
00:35:09,300 --> 00:35:11,000
вам стать женой?

506
00:35:11,200 --> 00:35:13,500
Отречься от всего, во что я верю?

507
00:35:15,100 --> 00:35:16,700
Я ненавижу вас!

508
00:35:16,900 --> 00:35:18,600
Презираю!

509
00:35:19,000 --> 00:35:21,400
Я лучше умру, чем стану вашей!

510
00:35:21,600 --> 00:35:24,300
– У вас просто истерика!
Я знаю, что вы пережили.

511
00:35:24,900 --> 00:35:27,100
Но я вижу, вам нужен мужчина
под стать вашему характеру!

512
00:35:27,300 --> 00:35:29,500
– Пустите меня! Пустите!

513
00:35:29,700 --> 00:35:31,500
– Оставьте её!

514
00:35:33,300 --> 00:35:35,300
– Вы хотите их смерти?
– Нет!

515
00:35:37,500 --> 00:35:40,300
– Куда вы её уводите?
– Сара!

516
00:35:40,500 --> 00:35:42,500
– Она будет моей, де Тальмон!

517
00:35:43,800 --> 00:35:46,000
– Вы не можете, это запрещено!

518
00:35:51,100 --> 00:35:54,200
– Отпустите её, отпустите!
– Ждите здесь, ждите здесь!

519
00:35:54,600 --> 00:35:56,900
Гизборн, Гизборн!

520
00:35:59,300 --> 00:36:01,400
Гизборн, верни её!

521
00:36:01,800 --> 00:36:03,500
Гизборн!

522
00:36:06,400 --> 00:36:08,000
Гизборн!

523
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
Умоляю тебя!

524
00:36:10,800 --> 00:36:12,600
Отпусти её!

525
00:36:12,900 --> 00:36:14,500
Гизборн!

526
00:36:14,800 --> 00:36:18,000
Я... Я умоляю тебя, Гизборн!

527
00:36:26,600 --> 00:36:28,100
– Нам надо оставаться здесь!

528
00:36:28,300 --> 00:36:30,700
Он вернётся, я знаю!

529
00:36:30,900 --> 00:36:33,900
О, Сара! Сара!

530
00:36:37,400 --> 00:36:39,000
Отец?

531
00:37:02,100 --> 00:37:03,900
– Что случилось?
– Голоса!

532
00:37:04,100 --> 00:37:05,700
Вон оттуда.

533
00:37:08,700 --> 00:37:10,500
Что-нибудь видите?

534
00:37:12,800 --> 00:37:14,000
Назир?

535
00:37:14,200 --> 00:37:16,900
– Всадники. Трое или четверо.

536
00:37:17,400 --> 00:37:19,300
– Прямо какая-то загадка!

537
00:37:24,700 --> 00:37:26,800
– А вы что здесь делаете?

538
00:37:27,200 --> 00:37:29,500
Не бойтесь, я вас не обижу!

539
00:37:30,700 --> 00:37:32,500
Здесь дети!

540
00:37:36,000 --> 00:37:38,500
– Бедные дьяволята!
– Выходите, вы в безопасности!

541
00:37:38,700 --> 00:37:40,600
– Мы вам поможем!
– Поможете?

542
00:37:40,800 --> 00:37:42,600
– Что вы делаете в Шервуде одни?

543
00:37:44,400 --> 00:37:46,600
Я и сам иногда здесь теряюсь!

544
00:37:47,800 --> 00:37:49,300
– Мир вам!

545
00:37:50,500 --> 00:37:52,100
– Они – евреи.

546
00:37:53,100 --> 00:37:54,700
– Вы говорите по-английски?

547
00:37:54,900 --> 00:37:56,100
– Да.

548
00:37:56,300 --> 00:37:57,700
– А ты знаешь их язык, Назир?

549
00:37:57,900 --> 00:37:59,100
– Немного.

550
00:37:59,300 --> 00:38:00,800
– Где ваша мама?

551
00:38:01,000 --> 00:38:03,500
– Мама умерла.

552
00:38:04,700 --> 00:38:06,200
– А отец?

553
00:38:06,600 --> 00:38:10,100
– Он ищет человека, который забрал Сару.

554
00:38:10,700 --> 00:38:12,000
– А кто такая Сара?

555
00:38:12,200 --> 00:38:14,000
– Наша сестра.

556
00:38:16,000 --> 00:38:17,700
– Не плачьте!

557
00:38:18,300 --> 00:38:19,900
– Не беспокойтесь!

558
00:38:20,100 --> 00:38:23,300
Мы их обязательно найдём! Обещаю!

559
00:38:24,000 --> 00:38:26,400
Тук, Мач, останетесь с ними.

560
00:38:26,600 --> 00:38:29,500
Джон, Назир, мы отправляемся на охоту!

561
00:38:32,100 --> 00:38:34,000
– Куда ведут следы?

562
00:38:42,600 --> 00:38:43,900
– Робин!

563
00:38:49,700 --> 00:38:51,100
Он жив!

564
00:38:51,700 --> 00:38:53,900
– Останься с ним! Отнеси его к остальным!

565
00:38:54,100 --> 00:38:55,400
Назир!

566
00:39:17,100 --> 00:39:18,600
– Гизборн!

567
00:39:43,500 --> 00:39:45,200
– Моя лошадь хромает.

568
00:39:49,400 --> 00:39:50,900
Слезайте!

569
00:40:03,100 --> 00:40:04,600
– Что с вами?

570
00:40:10,800 --> 00:40:13,600
Послушайте, ваша прежняя
жизнь окончена!

571
00:40:14,900 --> 00:40:16,800
Я могу дать вам всё, что пожелаете!

572
00:40:17,400 --> 00:40:18,800
Понимаете?

573
00:40:19,900 --> 00:40:22,600
– Я убью себя прежде,
чем выйду за вас замуж!

574
00:40:22,800 --> 00:40:24,900
– Не будьте такой глупой!

575
00:40:26,900 --> 00:40:29,700
Передохнём, нам предстоит долгий путь!

576
00:40:36,200 --> 00:40:38,500
– Назир, там Уилл!

577
00:40:38,700 --> 00:40:40,100
Останови его!

578
00:40:50,400 --> 00:40:52,100
– Вы могли меня убить!

579
00:41:04,600 --> 00:41:06,800
Ищете Гизборна?
– Гизборна?

580
00:41:07,200 --> 00:41:09,200
– С ним ещё девушка.

581
00:41:09,600 --> 00:41:11,100
– Где они?

582
00:41:12,400 --> 00:41:13,900
– Пошли!

583
00:41:35,500 --> 00:41:37,400
– Мой отец обратится к королю!

584
00:41:38,000 --> 00:41:39,400
– Пускай!

585
00:41:39,600 --> 00:41:41,500
Все евреи принадлежат королю!

586
00:41:42,100 --> 00:41:44,700
Вы – его собственность.
А я вас выкуплю!

587
00:41:47,600 --> 00:41:49,000
– Гизборн!

588
00:41:50,400 --> 00:41:52,400
Мне нужна девушка, Гизборн!

589
00:41:52,800 --> 00:41:54,600
– Она – моя, разбойник!

590
00:41:55,200 --> 00:41:56,700
Взять их!

591
00:42:24,700 --> 00:42:26,600
– Ты тренировался, Гизборн?

592
00:42:29,900 --> 00:42:33,600
– Бросай меч, Гизборн! Бросай!

593
00:42:35,600 --> 00:42:37,200
Молодец!

594
00:42:44,300 --> 00:42:46,100
– Мир тебе!

595
00:42:53,500 --> 00:42:55,100
– Мы искали тебя.

596
00:42:55,300 --> 00:42:57,000
– Вот и нашли.

597
00:43:01,900 --> 00:43:03,400
Забери!

598
00:43:05,400 --> 00:43:06,700
– Ты их ограбил?

599
00:43:06,900 --> 00:43:08,100
– Ну...

600
00:43:08,800 --> 00:43:10,700
Я и раньше ошибался.

601
00:43:11,600 --> 00:43:13,500
Только не говори, что ты всегда прав!

602
00:43:16,300 --> 00:43:17,600
Но...

603
00:43:19,700 --> 00:43:22,500
Ты – тот, кто собрал нас вместе, и...

604
00:43:23,500 --> 00:43:25,600
есть только один предводитель.

605
00:43:26,200 --> 00:43:27,800
Вот так!

606
00:43:31,400 --> 00:43:33,400
Гизборн, пошёл!

607
00:43:43,900 --> 00:43:47,800
– Привет! А ты знаешь, кто теперь
самый высокий человек в Шервуде?

608
00:43:51,800 --> 00:43:53,200
– Вперёд!

609
00:44:06,100 --> 00:44:09,200
– Не могу сказать, что мне по вкусу
твоя компания, де Тальмон,

610
00:44:09,600 --> 00:44:14,000
хотя какая, в сущности, разница
между разбойниками и изгнанниками?

611
00:44:14,500 --> 00:44:16,100
Не двигаться!

612
00:44:18,800 --> 00:44:20,100
Где Гизборн?

613
00:44:20,300 --> 00:44:21,900
– Он забрал мою дочь.

614
00:44:22,500 --> 00:44:25,000
– Да, я так и думал.

615
00:44:25,500 --> 00:44:28,300
Он очень влюбчивый.

616
00:44:29,900 --> 00:44:32,100
А король Шервуда?

617
00:44:33,700 --> 00:44:35,400
Капитан, мальчишку!

618
00:44:36,700 --> 00:44:38,100
– Нет!

619
00:44:41,600 --> 00:44:43,200
Он охотится на Гизборна!

620
00:44:43,400 --> 00:44:45,800
– Какая ирония! И я тоже!

621
00:44:47,200 --> 00:44:50,100
Но на такое везение я даже
надеяться не смел!

622
00:44:51,900 --> 00:44:53,200
– Пригнитесь!

623
00:44:59,900 --> 00:45:01,400
– Как вы нашли нас?

624
00:45:01,600 --> 00:45:03,300
– Мы разыскали твою служанку,

625
00:45:03,700 --> 00:45:04,900
И...

626
00:45:05,100 --> 00:45:07,000
после некоторой беседы

627
00:45:07,500 --> 00:45:09,400
она рассказала, что вы
отправились в Линкольн,

628
00:45:10,200 --> 00:45:12,300
в стороне от дорог, разумеется!

629
00:45:19,000 --> 00:45:20,600
– Их схватил шериф.

630
00:45:20,800 --> 00:45:22,300
– Точно?
– Да.

631
00:45:22,500 --> 00:45:24,700
– Нападём на него!
– Нельзя, Уилл!

632
00:45:25,300 --> 00:45:27,600
– Что значит, нельзя?
– Там дети!

633
00:45:27,800 --> 00:45:29,300
– Капитан!

634
00:45:29,500 --> 00:45:32,000
Обыщите пожитки!
– Подержи!

635
00:45:59,700 --> 00:46:02,300
– Какая искусная работа, де Тальмон!

636
00:46:03,700 --> 00:46:05,400
Ей, должно быть, нет цены?

637
00:46:05,600 --> 00:46:07,500
Ещё какие-нибудь побрякушки?

638
00:46:11,400 --> 00:46:13,000
Книга?

639
00:46:14,300 --> 00:46:15,700
Дай взглянуть!

640
00:46:15,900 --> 00:46:17,400
– Предупреждаю вас, шериф!

641
00:46:17,600 --> 00:46:19,800
– Предупреждаешь меня?

642
00:46:20,700 --> 00:46:22,800
Предупреждаешь?

643
00:46:23,000 --> 00:46:25,700
Что это? Книга заклинаний?

644
00:46:27,600 --> 00:46:30,000
Например, о том, как превращать
свинец в золото?

645
00:46:30,200 --> 00:46:32,000
– Не открывайте книгу!

646
00:46:32,400 --> 00:46:34,200
– Что за глупость?

647
00:46:35,000 --> 00:46:36,200
– Нет!

648
00:46:45,500 --> 00:46:48,200
– Нет! Нет!

649
00:46:50,500 --> 00:46:52,300
Нет!

650
00:46:54,900 --> 00:46:57,600
Прочь от меня! Прочь!

651
00:46:59,000 --> 00:47:00,400
Змеи!

652
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
Змеи!

653
00:47:02,600 --> 00:47:05,200
Как они извиваются! Словно дым!

654
00:47:05,900 --> 00:47:08,700
Их всё больше, больше!

655
00:47:10,300 --> 00:47:11,700
Смерть!

656
00:47:12,800 --> 00:47:14,200
Смерть!

657
00:47:19,100 --> 00:47:22,000
Мои руки! Руки!

658
00:47:22,200 --> 00:47:24,200
Они гниют, гниют!

659
00:47:25,100 --> 00:47:26,900
Смотрите! Видите?

660
00:47:27,100 --> 00:47:30,400
Видите пиявок? Пиявок?

661
00:47:30,600 --> 00:47:32,700
Все против меня!

662
00:47:33,200 --> 00:47:36,200
Они тянут меня вниз! Вниз!

663
00:47:37,100 --> 00:47:40,400
Пальцы... пальцы сдавили мне горло!

664
00:47:41,900 --> 00:47:44,400
Мёртвые восстают из могил!

665
00:47:46,100 --> 00:47:48,800
Они тащат меня в трясину!

666
00:47:50,500 --> 00:47:51,900
Я не могу дышать!

667
00:47:52,400 --> 00:47:53,800
Я задыхаюсь!

668
00:47:54,800 --> 00:47:58,000
Уберите их! Уберите их от меня!

669
00:47:59,100 --> 00:48:00,600
Их дыхание!

670
00:48:00,800 --> 00:48:03,600
Их мерзкое, зловонное дыхание!

671
00:48:04,800 --> 00:48:07,700
Однажды они явятся!
Придут, когда я буду спать!

672
00:48:08,100 --> 00:48:12,400
Их кинжалы будут колоть, колоть, колоть!

673
00:48:25,100 --> 00:48:27,200
– Ты узнаёшь меня, шериф?

674
00:48:41,800 --> 00:48:43,300
– Свяжи его!

675
00:48:44,200 --> 00:48:46,800
– Ты нас повесишь?
– Вас ещё не судили!

676
00:48:47,500 --> 00:48:50,100
Кто обвиняет этих людей?
– Я их обвиняю!

677
00:48:52,800 --> 00:48:55,100
Они хотели убить моего отца!

678
00:48:56,100 --> 00:48:57,800
Убить всех нас!

679
00:48:58,800 --> 00:49:01,500
Они уничтожили евреев в Ноттингеме.

680
00:49:02,500 --> 00:49:05,400
«Око за око, зуб за зуб».

681
00:49:06,800 --> 00:49:08,300
Пусть они умрут!

682
00:49:08,700 --> 00:49:11,200
– А я говорю – пусть живут!

683
00:49:13,000 --> 00:49:15,800
Самое прекрасное, Сара,
на что способен человек,

684
00:49:16,800 --> 00:49:18,400
это – простить.

685
00:49:19,700 --> 00:49:23,100
Это также и самая сладкая месть.

686
00:49:26,200 --> 00:49:28,700
– Ты слышал приговор, шериф?

687
00:49:30,300 --> 00:49:32,000
Проваливай!

688
00:49:44,200 --> 00:49:46,800
А вы будете нашими гостями,
пока не отправитесь в Линкольн.

689
00:49:49,500 --> 00:49:51,500
Назир покажет вам дорогу.

690
00:49:58,800 --> 00:50:02,600
– Сэр, что он увидел такого,
от чего сделался безумным?

691
00:50:08,900 --> 00:50:11,500
– Свои собственные пороки?

692
00:50:16,400 --> 00:50:18,650
В ролях:

693
00:50:48,250 --> 00:50:58,100
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
https://sherwood.clanbb.ru

694
00:51:06,000 --> 00:51:10,700
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

695
00:51:11,000 --> 00:51:15,500
Редактор – Линдон Мэттьюз,
оператор – Боб Эдвардс,
дизайнер – Джон Биггс

696
00:51:15,800 --> 00:51:18,000
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

697
00:51:18,300 --> 00:51:20,500
Ассистент продюсера – Эста Чаркхэм

698
00:51:20,800 --> 00:51:22,900
Тема и фоновая музыка – Clannad

699
00:51:23,200 --> 00:51:25,400
Продюсер – Пол Найт

700
00:51:25,700 --> 00:51:29,400
Режиссёр – Алекс Кирби

701
00:51:29,700 --> 00:51:30,400
HTV совместно с Goldcrest, 1984

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:19:54)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:12,500 --> 00:00:16,167
«Тридцатью двумя чудесными путями мудрости

2
00:00:16,250 --> 00:00:19,917
начертал Господь, Бог Израиля,

3
00:00:20,000 --> 00:00:23,750
Повелитель жизни, Царь вечности,

4
00:00:23,833 --> 00:00:26,458
Милосердный и Прощающий,

5
00:00:26,583 --> 00:00:30,333
Возвышенный, Пребывающий вовеки, –

6
00:00:30,417 --> 00:00:32,292
высоко и свято имя Его, –

7
00:00:32,417 --> 00:00:35,500
и Он создал Своё мироздание

8
00:00:35,625 --> 00:00:37,500
тремя путями:

9
00:00:37,583 --> 00:00:41,667
Числами, Буквами и Звуками».

10
00:00:42,500 --> 00:00:46,250
Самуэль, Эстер, не приставайте к отцу!

11
00:00:51,167 --> 00:00:53,958
Почему он читает в субботу, Сара?

12
00:00:54,083 --> 00:00:56,333
Он изучает тайны Каббалы.

13
00:00:56,667 --> 00:00:58,750
Папа, а что такое Каббала?

14
00:00:58,833 --> 00:01:02,583
Каббала – это древняя мудрость,

15
00:01:02,708 --> 00:01:05,417
которую мы получили ещё во времена Моисея.

16
00:01:05,750 --> 00:01:07,917
Но она не для маленьких детей.

17
00:01:08,333 --> 00:01:10,917
И не для невежд.

18
00:01:11,042 --> 00:01:12,583
Ибо сказано:

19
00:01:12,708 --> 00:01:16,583
если злые люди захотят проникнуть в её тайны,

20
00:01:16,667 --> 00:01:19,792
то сила книги поразит их!

21
00:01:55,208 --> 00:01:58,250
Благословен Ты, Господь, Царь вселенной, [ивр.]

22
00:01:58,833 --> 00:02:01,250
освятивший нас своими заповедями [ивр.]

23
00:02:01,458 --> 00:02:04,667
и повелевший зажигать субботние свечи! [ивр.]

24
00:02:05,417 --> 00:02:06,750
Амен.

25
00:02:06,875 --> 00:02:08,542
Амен.

26
00:02:08,958 --> 00:02:10,625
Всем доброй субботы!

27
00:02:10,750 --> 00:02:12,417
Доброй субботы!

28
00:02:14,083 --> 00:02:17,000
Благословен Ты, Господь, Царь вселенной, [ивр.]

29
00:02:17,292 --> 00:02:20,208
создавший плод виноградной лозы! [ивр.]

30
00:02:33,208 --> 00:02:37,792
«Робин из Шервуда»

31
00:02:48,125 --> 00:02:53,458
Майкл Прейд
в роли Робина

32
00:02:53,542 --> 00:02:56,958
Дэвид Де Кейсер
в роли Джошуа де Тальмона

33
00:02:57,083 --> 00:03:00,417
Катарин Леви
в роли Сары де Тальмон

34
00:03:00,542 --> 00:03:02,708
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

35
00:03:17,917 --> 00:03:21,542
Дети Израиля.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

36
00:03:31,333 --> 00:03:33,250
Мне кажется, он вообще не приедет.

37
00:03:34,792 --> 00:03:36,750
В конце концов, это просто слухи.

38
00:03:36,875 --> 00:03:38,542
Нет, это не просто слухи.

39
00:03:50,417 --> 00:03:53,667
Только один человек знает, когда вернётся шериф.

40
00:03:55,917 --> 00:03:57,500
Завтра!

41
00:03:57,583 --> 00:04:00,417
Завтра? Вы уверены?

42
00:04:00,917 --> 00:04:03,125
Ты начинаешь мне надоедать, де Тальмон!

43
00:04:03,417 --> 00:04:05,625
Он будет здесь завтра!

44
00:04:07,500 --> 00:04:10,417
Так или иначе, я тебе уже говорил,

45
00:04:10,500 --> 00:04:12,292
что в моей власти решить любой вопрос,

46
00:04:12,417 --> 00:04:14,250
который ты хочешь с ним обсудить.

47
00:04:14,792 --> 00:04:17,083
Мой вопрос касается шерифа.

48
00:04:17,167 --> 00:04:19,667
Я – шериф!

49
00:04:20,500 --> 00:04:23,667
С настоящим шерифом.

50
00:04:25,750 --> 00:04:27,500
Тогда приходи завтра.

51
00:04:27,583 --> 00:04:30,917
И вини себя, что впустую потратил время.

52
00:04:33,417 --> 00:04:35,750
Что это с ним? Он ещё не выздоровел?

53
00:04:35,833 --> 00:04:38,542
Умоляю вас, милорд, позвольте отцу немного передохнуть!

54
00:04:41,750 --> 00:04:43,542
Пожалуйста, милорд!
– Сара...

55
00:04:43,833 --> 00:04:45,417
Если это необходимо.

56
00:04:45,500 --> 00:04:47,292
Но здесь не больница!

57
00:04:47,417 --> 00:04:49,083
Благодарю, милорд!

58
00:04:57,000 --> 00:04:58,833
Браконьер, милорд!

59
00:05:01,458 --> 00:05:03,000
Браконьер!

60
00:05:03,125 --> 00:05:05,417
Видите? Руки в крови.

61
00:05:06,167 --> 00:05:08,125
Значит, лишится руки!

62
00:05:09,375 --> 00:05:11,042
Действуйте, капитан!

63
00:05:12,083 --> 00:05:13,958
Нет!
– Капитан!

64
00:05:14,167 --> 00:05:16,250
Нет!
– Есть новости о Робин Гуде?

65
00:05:16,375 --> 00:05:19,167
Нет, милорд. Несколько дней ничего не слышно.

66
00:05:32,167 --> 00:05:35,833
Глупость!
– Восемь дней, и его всё нет!

67
00:05:38,542 --> 00:05:40,417
По какой дороге он поедет?
– По этой.

68
00:05:40,500 --> 00:05:42,292
Джон так не думает.

69
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Что ж, увидим.

70
00:05:44,792 --> 00:05:46,875
Послушай, в Ноттингем ведут всего две дороги.

71
00:05:47,000 --> 00:05:49,667
Это может быть любая из двух.
– Он мог поехать через Шервуд.

72
00:05:50,208 --> 00:05:51,875
Шервуд в нашей власти,

73
00:05:52,000 --> 00:05:53,542
и он это знает.

74
00:05:54,792 --> 00:05:56,583
Вряд ли он пойдёт на риск.

75
00:06:06,750 --> 00:06:08,833
Пошли мне богатого шерифа

76
00:06:08,958 --> 00:06:11,667
с повозками, полными денег!

77
00:06:44,792 --> 00:06:47,833
Мы никогда не сидели на месте, даже в Шервуде!

78
00:06:48,125 --> 00:06:51,167
А сейчас мы расселись здесь, как блохи на спине у свиньи.

79
00:06:51,458 --> 00:06:52,917
Кто угодно может напасть на нас!

80
00:06:53,042 --> 00:06:55,917
Робин говорит...
– Плевать, что говорит Робин!

81
00:06:56,042 --> 00:06:57,833
Успокойся, Уилл!

82
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
Мы всегда его слушаем!

83
00:07:05,500 --> 00:07:08,125
Ты прав, Назир. Это у него пройдёт.

84
00:07:08,250 --> 00:07:09,667
Возможно.

85
00:07:09,792 --> 00:07:11,750
Просто ему на месте не сидится.

86
00:07:12,417 --> 00:07:14,167
Думаешь, он уйдёт от нас?

87
00:07:14,250 --> 00:07:15,833
Возможно.

88
00:07:15,917 --> 00:07:18,125
К этому давно всё идёт.

89
00:07:18,333 --> 00:07:19,917
Что-то не так между ним и Робином.

90
00:07:20,000 --> 00:07:22,708
Если они не разберутся, мы потеряем Уилла.

91
00:07:23,667 --> 00:07:25,833
Что у вас там такое, чёрт возьми?

92
00:07:25,917 --> 00:07:28,750
Небольшой уклон, а вы пыхтите и обливаетесь потом,

93
00:07:28,833 --> 00:07:30,750
словно свиньи на сносях!

94
00:07:30,833 --> 00:07:33,417
Толкайте! Чёрт подери, толкайте!

95
00:07:35,333 --> 00:07:37,708
А вы что расселись? Помогите им!

96
00:07:40,417 --> 00:07:42,417
Вперёд! Шевелитесь!

97
00:07:44,583 --> 00:07:47,500
Робин! Он уже едет?

98
00:07:48,833 --> 00:07:50,917
Ещё нет.
– Но почему?

99
00:07:51,042 --> 00:07:53,667
Приедет.
– А как мы дадим знать остальным?

100
00:07:53,750 --> 00:07:55,083
Я уже говорил тебе, Мач.

101
00:07:55,500 --> 00:07:58,417
Мы пустим в небо над долиной сигнальную стрелу.

102
00:07:59,292 --> 00:08:00,500
А они пустят стрелу над холмом,

103
00:08:00,583 --> 00:08:02,583
если шериф поедет другой дорогой.

104
00:08:03,417 --> 00:08:05,917
Верно. Я забыл.

105
00:08:13,833 --> 00:08:15,750
Про что ты думаешь?

106
00:08:17,833 --> 00:08:20,625
Про Уилла?
– Угу.

107
00:08:21,750 --> 00:08:24,583
Почему ты ему ничего не скажешь?
– Пусть он говорит первый.

108
00:08:24,667 --> 00:08:27,000
Он не станет. Он слишком...

109
00:08:27,083 --> 00:08:28,750
Упрямый.

110
00:08:31,458 --> 00:08:33,333
Он всё подвергает сомнению.

111
00:08:34,375 --> 00:08:36,458
Но не может быть двух вожаков!

112
00:08:36,583 --> 00:08:38,333
Так скажи ему!

113
00:08:46,583 --> 00:08:48,333
Точно?
– Да.

114
00:08:51,042 --> 00:08:53,667
Их много!
– Когда закончим, их будет меньше.

115
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
Я дам сигнал.
– Обойдёмся без них!

116
00:08:55,833 --> 00:08:58,333
Что?
– Джон, солдаты увидят стрелу.

117
00:08:58,458 --> 00:09:00,333
Не дури! Мы должны дать сигнал!

118
00:09:00,417 --> 00:09:03,417
Они увидят стрелу, Джон!
– Мы все против этой толпы?

119
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Четверо или семеро, в чём разница?

120
00:09:05,917 --> 00:09:07,583
В Робине!

121
00:09:08,750 --> 00:09:10,750
Прекрати, Джон!

122
00:09:11,333 --> 00:09:13,042
У нас получится!

123
00:09:13,125 --> 00:09:16,750
Представь, как мы покажемся на холме с этой повозкой!

124
00:09:17,500 --> 00:09:19,583
Представь лицо Робина!

125
00:09:19,917 --> 00:09:21,375
Да, пожалуй.

126
00:09:21,458 --> 00:09:23,833
Так давай это сделаем!
– Ведь получится?

127
00:09:23,958 --> 00:09:25,542
И мы не зря потеряли столько времени?

128
00:09:25,625 --> 00:09:27,000
Хорошо.

129
00:09:27,500 --> 00:09:30,083
Вы двое в игре?
– Да.

130
00:09:30,833 --> 00:09:32,583
Это не игра!

131
00:09:37,167 --> 00:09:39,500
Где Гизборн, чёрт побери?

132
00:09:39,583 --> 00:09:41,042
Готовы?

133
00:09:46,667 --> 00:09:48,333
Разбойники!

134
00:09:50,542 --> 00:09:53,250
На нас напали! Рассеяться!

135
00:09:53,333 --> 00:09:54,708
Скорее!

136
00:09:54,792 --> 00:09:56,792
Туда! Гоните туда!

137
00:09:56,958 --> 00:09:58,667
Взять их!

138
00:10:05,750 --> 00:10:08,125
Господи, и с другой стороны тоже!

139
00:10:35,917 --> 00:10:37,500
Тук!

140
00:10:40,625 --> 00:10:43,000
Стреляйте! Стреляйте же!

141
00:10:44,875 --> 00:10:46,667
Идиоты!

142
00:10:59,583 --> 00:11:01,542
Мы его не утащим!

143
00:11:02,500 --> 00:11:05,625
Помогите мне!
– Не дайте им уйти!

144
00:11:07,167 --> 00:11:08,833
Догнать их!

145
00:11:11,458 --> 00:11:13,542
Скорее! Не дайте им скрыться!

146
00:11:31,250 --> 00:11:34,583
Кретины! Безмозглые дураки!

147
00:11:34,917 --> 00:11:36,750
Дураки!

148
00:11:37,417 --> 00:11:39,500
Зачем вы это сделали?

149
00:11:39,583 --> 00:11:42,083
Вы знали план! У вас была куча времени дать сигнал!

150
00:11:42,167 --> 00:11:43,667
Наверняка!

151
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Твоя идея?

152
00:11:46,167 --> 00:11:47,500
Твоя?

153
00:11:47,833 --> 00:11:50,208
Слушай, нам не повезло!

154
00:11:52,833 --> 00:11:54,583
«Не повезло»?

155
00:11:56,875 --> 00:11:59,667
Это всё, что ты можешь сказать, Скарлет?

156
00:11:59,792 --> 00:12:01,667
«Нам не повезло»?

157
00:12:03,833 --> 00:12:05,833
Ты ошибаешься!

158
00:12:07,417 --> 00:12:09,500
Это только ему не повезло!

159
00:12:12,167 --> 00:12:13,833
И если он умрёт...

160
00:12:13,958 --> 00:12:16,583
Ты мне угрожаешь?
– Предупреждаю!

161
00:12:17,917 --> 00:12:20,833
И не отворачивайся, когда я с тобой говорю!

162
00:12:22,708 --> 00:12:25,750
Внимательно слушай всё, что я скажу!

163
00:12:28,333 --> 00:12:30,500
Слушай, Робин, мы все виноваты!

164
00:12:33,833 --> 00:12:36,458
Почему ты не можешь признать, что мы неправы?

165
00:12:38,542 --> 00:12:42,917
Потому что нам не повезло! Да!

166
00:12:49,250 --> 00:12:51,167
Гизборн!

167
00:13:04,083 --> 00:13:06,250
Кланяйтесь, чёрт возьми, кланяйтесь!

168
00:13:07,083 --> 00:13:08,833
Милорд, я подумал...

169
00:13:08,958 --> 00:13:11,167
Ты подумал, Гизборн?

170
00:13:12,000 --> 00:13:14,167
Как жаль, что меня здесь не было!

171
00:13:15,000 --> 00:13:17,417
И когда же это случилось?

172
00:13:17,833 --> 00:13:21,250
Когда я находился в Лондоне? Или уже позже?

173
00:13:21,458 --> 00:13:22,625
А?

174
00:13:23,542 --> 00:13:27,417
Такое удивительное событие осталось бы в памяти!

175
00:13:29,167 --> 00:13:31,458
Или, может, это было сегодня утром,

176
00:13:32,708 --> 00:13:35,625
когда на меня напали?

177
00:13:35,750 --> 00:13:37,083
Напали, милорд?

178
00:13:37,167 --> 00:13:39,917
В десяти милях от Ноттингема.

179
00:13:41,583 --> 00:13:43,750
Люди Робин Гуда.

180
00:13:43,833 --> 00:13:45,417
Прочь с дороги!

181
00:13:48,250 --> 00:13:51,167
Именно тогда и я подумал, Гизборн.

182
00:13:52,000 --> 00:13:53,958
Знаешь, о чём?

183
00:13:54,083 --> 00:13:57,000
Это была простая и незатейливая мысль:

184
00:13:57,708 --> 00:13:59,917
«Где же Гизборн?

185
00:14:02,167 --> 00:14:06,667
Где конвой, о котором я говорил в своём письме?»

186
00:14:07,167 --> 00:14:08,958
В вашем письме?

187
00:14:09,792 --> 00:14:11,750
В вашем письме, милорд,

188
00:14:11,875 --> 00:14:14,167
говорится, что вы прибудете через четыре дня.

189
00:14:14,250 --> 00:14:15,625
Датировано восьмым!

190
00:14:15,750 --> 00:14:18,250
Седьмым, Гизборн, седьмым!

191
00:14:18,417 --> 00:14:21,333
И не пытайся выкрутиться!
– Но, милорд!

192
00:14:21,458 --> 00:14:23,125
«Но»?

193
00:14:23,250 --> 00:14:24,917
«Но»?

194
00:14:25,833 --> 00:14:28,833
Твоё «но» уже стало в Ноттингеме анекдотом!

195
00:14:28,958 --> 00:14:31,250
Вы оскорбляете меня!
– Оскорбляю!

196
00:14:31,333 --> 00:14:33,417
И буду оскорблять,

197
00:14:33,542 --> 00:14:36,750
пока ты даёшь мне повод!

198
00:14:39,583 --> 00:14:42,167
Я вам не мальчик для битья!

199
00:14:43,833 --> 00:14:45,750
Неужели, Гизборн?

200
00:14:57,500 --> 00:15:00,333
Так или иначе, я от них отбился.

201
00:15:01,250 --> 00:15:03,417
А если бы ты был там, я бы с ними покончил!

202
00:15:07,167 --> 00:15:08,958
А тебе что нужно?

203
00:15:09,500 --> 00:15:11,458
Долг, милорд.

204
00:15:11,750 --> 00:15:14,375
Знаешь, кого ты мне напоминаешь, де Тальмон?

205
00:15:15,750 --> 00:15:19,375
Пиявку! Сосущую кровь пиявку!

206
00:15:19,667 --> 00:15:23,333
От вашего недуга пиявка не поможет, господин шериф.

207
00:15:24,083 --> 00:15:27,708
Зависть – это ненависть, от которой нет лекарства.

208
00:15:27,833 --> 00:15:29,583
Зависть?

209
00:15:30,083 --> 00:15:33,250
Зависть? Зачем мне завидовать тебе?

210
00:15:33,333 --> 00:15:36,333
В самом деле. Это ставит меня в тупик.

211
00:15:36,458 --> 00:15:38,333
Ростовщик!

212
00:15:38,417 --> 00:15:42,583
Ростовщичество, милорд, это плата за наше существование.

213
00:15:43,250 --> 00:15:45,625
И вы довольно охотно брали в долг.

214
00:15:46,042 --> 00:15:50,000
«Заснёшь без ужина – проснёшься без долга».

215
00:15:50,333 --> 00:15:52,708
Какое отвратительное лицемерие!

216
00:15:53,000 --> 00:15:55,500
Как может еврей разбогатеть без должников?

217
00:15:55,625 --> 00:15:59,250
Должники не делают меня богатым, милорд.

218
00:15:59,375 --> 00:16:01,458
Потому я и стою перед вами.

219
00:16:04,792 --> 00:16:07,417
Ты забываешь, кто я такой!

220
00:16:07,708 --> 00:16:11,042
Отнюдь. Вы – мой слуга!

221
00:16:11,333 --> 00:16:13,333
Кто?

222
00:16:13,417 --> 00:16:17,000
Разумеется! Ведь вы заняли у меня деньги.

223
00:16:17,083 --> 00:16:21,042
«Должник делается рабом заимодавца».

224
00:16:21,667 --> 00:16:26,458
Книга притчей, часть вашей Библии, да и нашей тоже.

225
00:16:26,583 --> 00:16:29,583
Я прикажу содрать с тебя кожу!

226
00:16:30,000 --> 00:16:33,667
Это не покроет ваш долг, милорд.

227
00:16:34,083 --> 00:16:36,333
Будет более достойным для вас

228
00:16:36,458 --> 00:16:39,083
и менее болезненным для меня,

229
00:16:39,167 --> 00:16:41,750
если вы вернёте деньги.
– Стража!

230
00:16:41,875 --> 00:16:44,667
Однако, если вы и далее

231
00:16:44,792 --> 00:16:47,500
будете удерживать то, что принадлежит мне по закону,

232
00:16:47,583 --> 00:16:50,000
у меня не останется иного выбора,

233
00:16:50,333 --> 00:16:52,708
кроме как пожаловаться королю.

234
00:16:55,000 --> 00:16:59,667
Наш народ служит английским королям вот уже двести лет.

235
00:17:00,917 --> 00:17:05,625
На наши деньги построены их церкви и замки.

236
00:17:07,000 --> 00:17:09,792
Мы подотчётны королю,

237
00:17:09,917 --> 00:17:12,708
и только ему.

238
00:17:14,083 --> 00:17:18,042
Это тоже не стоит забывать,

239
00:17:18,125 --> 00:17:19,375
господин шериф.

240
00:17:22,500 --> 00:17:24,250
Идём, Сара.

241
00:17:39,375 --> 00:17:40,833
Гизборн!

242
00:17:46,250 --> 00:17:48,833
Он сам приготовил себе петлю, Гизборн.

243
00:17:50,917 --> 00:17:54,292
Осталось только накинуть её на его шею!

244
00:17:57,417 --> 00:17:58,958
Как он?

245
00:17:59,083 --> 00:18:00,750
Плох.

246
00:18:01,875 --> 00:18:03,833
Ты слышишь меня, Тук?

247
00:18:04,792 --> 00:18:06,458
Это Марион.

248
00:18:09,083 --> 00:18:10,958
Робин!

249
00:18:11,042 --> 00:18:12,583
Ведь он не умрёт?

250
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
Нам нужно вернуться в Шервуд,

251
00:18:21,750 --> 00:18:23,750
пока нас не схватил Гизборн.

252
00:18:23,833 --> 00:18:25,417
Куда мы можем перенести Тука?

253
00:18:25,542 --> 00:18:27,083
В Калвертон.

254
00:18:27,500 --> 00:18:30,500
Это всего в паре миль отсюда. Но нам нужна повозка.

255
00:18:30,833 --> 00:18:33,417
Мач!
– Что?

256
00:18:33,542 --> 00:18:35,500
Беги в Калвертон и найди повозку.

257
00:18:35,625 --> 00:18:37,500
Мы столько раз им помогали, так что затруднений быть не должно.

258
00:18:37,583 --> 00:18:38,958
Хорошо!

259
00:18:48,125 --> 00:18:49,875
Давайте, шевелитесь!

260
00:18:50,333 --> 00:18:54,375
Здесь такой беспорядок, Гизборн!

261
00:18:55,750 --> 00:18:58,000
Но, думаю, я справлюсь.

262
00:19:01,458 --> 00:19:04,583
Ты ведь слишком молод, чтобы помнить коронацию короля Ричарда?

263
00:19:05,750 --> 00:19:08,333
Нет, милорд. Я был на ней с моим отцом.

264
00:19:08,417 --> 00:19:10,000
В самом деле?

265
00:19:10,083 --> 00:19:12,083
Великолепное зрелище, правда?

266
00:19:12,417 --> 00:19:13,750
Да, милорд.

267
00:19:13,833 --> 00:19:16,458
Жители Лондона обезумели от радости.

268
00:19:17,167 --> 00:19:18,542
Так и было, милорд.

269
00:19:18,667 --> 00:19:21,458
И перебили почти всех евреев.

270
00:19:22,833 --> 00:19:24,917
Тоже способ повеселиться, полагаю.

271
00:19:25,000 --> 00:19:26,333
Да, милорд.

272
00:19:26,458 --> 00:19:28,125
Так сказал и мой отец.

273
00:19:28,250 --> 00:19:31,333
Тогда это объяснили последствиями крестовых походов.

274
00:19:32,208 --> 00:19:34,375
Но мне кажется, дело не в этом.

275
00:19:34,667 --> 00:19:37,000
Их нужно было только подтолкнуть.

276
00:19:38,542 --> 00:19:40,542
Ничего сложного.

277
00:19:42,083 --> 00:19:46,250
То же самое через год произошло в Йорке.

278
00:19:48,417 --> 00:19:51,042
Это запросто могло бы случиться и в Ноттингеме.

279
00:19:52,292 --> 00:19:53,833
Так ведь, Гизборн?

280
00:19:54,250 --> 00:19:55,833
Полагаю, могло бы.

281
00:19:55,917 --> 00:19:58,417
Предлагаю, чтобы случилось!

282
00:20:06,583 --> 00:20:08,125
Разбойники!

283
00:20:15,500 --> 00:20:17,292
Почему вы не прислали повозку?

284
00:20:17,375 --> 00:20:19,458
Мы не можем вас пустить, это слишком опасно!

285
00:20:19,792 --> 00:20:21,667
Мы уйдём до рассвета!

286
00:20:22,083 --> 00:20:23,625
Вы вне закона!

287
00:20:24,667 --> 00:20:26,750
В прошлом мы не раз помогали вам.

288
00:20:26,875 --> 00:20:28,750
Это что-то должно значить.

289
00:20:28,833 --> 00:20:30,833
Что-то, но не так много.

290
00:20:31,583 --> 00:20:33,417
Почему бы вам не вернуться в Шервуд?

291
00:20:33,833 --> 00:20:35,750
Шервуд слишком далеко,

292
00:20:35,833 --> 00:20:38,125
а покой ему нужен сейчас!

293
00:20:38,208 --> 00:20:39,917
Ничего не выйдет!

294
00:20:40,000 --> 00:20:41,583
Трусы!

295
00:20:42,917 --> 00:20:46,042
Уходите и оставьте нас в покое!

296
00:20:48,542 --> 00:20:50,333
Мы уйдём.

297
00:20:50,917 --> 00:20:53,125
Ничто не забывается!

298
00:20:53,458 --> 00:20:56,042
Ничто никогда не забывается!

299
00:21:14,667 --> 00:21:18,458
Несчастные! Забитые!

300
00:21:19,167 --> 00:21:20,833
Трусы!

301
00:21:53,167 --> 00:21:54,750
А!

302
00:21:55,417 --> 00:21:57,000
Ты был хорошим мальчиком?

303
00:21:57,500 --> 00:21:59,250
Да, отец, очень хорошим!

304
00:21:59,375 --> 00:22:02,000
Но не слишком хорошим, чтобы тебя слопать!

305
00:22:02,083 --> 00:22:05,000
Ну бегите. Отец устал.

306
00:22:11,167 --> 00:22:13,250
Сегодня ты нажил себе врага.

307
00:22:13,750 --> 00:22:17,417
Кто не нажил себе врага – не нажил в жизни ничего.

308
00:22:18,750 --> 00:22:21,583
Я видела, как он смотрел на тебя.

309
00:22:21,875 --> 00:22:24,167
Я принадлежу королю.

310
00:22:24,458 --> 00:22:26,333
Поэтому он меня ненавидит.

311
00:22:26,458 --> 00:22:28,958
И поэтому он должен вернуть долг.

312
00:22:29,667 --> 00:22:33,458
Да, он будет юлить, угрожать,

313
00:22:33,750 --> 00:22:35,917
но в конце концов заплатит.

314
00:22:36,042 --> 00:22:38,833
Хм. Не знаю.

315
00:22:39,792 --> 00:22:42,083
Мы – божьи мухи, Сара.

316
00:22:42,417 --> 00:22:46,875
Время освободит муху, а орла заключит в клетку.

317
00:22:47,417 --> 00:22:49,583
Где я, цветик?

318
00:22:49,667 --> 00:22:51,250
В Шервуде.

319
00:22:53,250 --> 00:22:54,917
Мы все здесь?

320
00:22:56,333 --> 00:22:57,917
Все.

321
00:22:59,250 --> 00:23:01,750
Нет, не двигайся!
– Ох!

322
00:23:02,583 --> 00:23:05,333
Моя голова – словно тыква.

323
00:23:05,917 --> 00:23:07,833
Только не шевелись.

324
00:23:08,333 --> 00:23:11,250
Слушай, Робин, не принимай близко к сердцу!

325
00:23:11,750 --> 00:23:13,958
Они все просто запуганы!

326
00:23:16,167 --> 00:23:19,250
Мы снова и снова рискуем ради них жизнью.

327
00:23:20,917 --> 00:23:22,917
А они нас прогнали,

328
00:23:24,583 --> 00:23:26,667
как будто видят в первый раз.

329
00:23:27,417 --> 00:23:29,250
Наконец-то ты понял!

330
00:23:29,792 --> 00:23:31,750
Всё было напрасно!

331
00:23:32,417 --> 00:23:34,917
Они не стоят того, чтобы за них драться!

332
00:23:36,250 --> 00:23:40,000
Они – рабы и всегда ими будут!

333
00:23:42,833 --> 00:23:46,042
А мы, каждый из нас, могли бы стать богатыми!

334
00:23:47,500 --> 00:23:49,083
Но нет!

335
00:23:49,167 --> 00:23:52,167
Ты вбил себе в голову, что избран Хэрном,

336
00:23:54,083 --> 00:23:56,167
что ты можешь воодушевить людей,

337
00:23:56,667 --> 00:23:58,417
дать им надежду

338
00:23:58,542 --> 00:24:00,333
и, может быть, может быть,

339
00:24:00,625 --> 00:24:02,833
даже волю к борьбе.

340
00:24:07,167 --> 00:24:08,542
Ну почему?

341
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Почему ты не посмотришь правде в глаза?

342
00:24:14,083 --> 00:24:16,167
Ты – просто разбойник!

343
00:24:19,792 --> 00:24:22,500
Им ты и останешься!

344
00:24:55,083 --> 00:24:57,292
Опять Стрелец.

345
00:24:58,417 --> 00:25:03,125
И Сатурн в доме Скорпиона.

346
00:25:06,667 --> 00:25:08,417
Опасность!

347
00:25:11,667 --> 00:25:14,250
Зачем ты пришёл?

348
00:25:16,167 --> 00:25:18,125
Чтобы отступиться от тебя!

349
00:25:18,250 --> 00:25:21,333
Ты не можешь! Ты избран!

350
00:25:21,667 --> 00:25:23,250
Так избери другого!

351
00:25:23,333 --> 00:25:25,333
Другого нет.

352
00:25:26,167 --> 00:25:28,667
Дети будут прятаться в страхе.

353
00:25:28,750 --> 00:25:31,333
Книга силы принесёт возмездие.

354
00:25:31,458 --> 00:25:34,583
Держи стрелы наготове!

355
00:25:34,792 --> 00:25:36,875
Цель слишком далека!

356
00:25:37,417 --> 00:25:38,958
Я потерял её!

357
00:25:39,083 --> 00:25:41,042
Так целься снова!

358
00:25:41,333 --> 00:25:45,083
Но зачем? Когда это закончится?

359
00:25:45,208 --> 00:25:47,083
Нет ни конца,

360
00:25:47,167 --> 00:25:49,250
ни начала!

361
00:25:49,375 --> 00:25:52,167
Достаточно иметь цель!

362
00:25:56,583 --> 00:25:58,958
«И воззвал Господь: Самуил!

363
00:25:59,917 --> 00:26:01,458
И проснулся Самуил.

364
00:26:02,292 --> 00:26:05,208
И выбрался из постели,

365
00:26:05,500 --> 00:26:07,292
и побежал к Илию.

366
00:26:07,708 --> 00:26:11,750
И сказал Самуил: Вот я! Что тебе нужно?

367
00:26:11,875 --> 00:26:12,917
А Илий ему ответил:

368
00:26:13,000 --> 00:26:16,333
Вернись в постель, я не звал тебя».

369
00:26:16,458 --> 00:26:18,125
Сара!

370
00:26:22,292 --> 00:26:24,375
Кто принёс это, Эстер?
– Мужчина.

371
00:26:24,792 --> 00:26:27,000
Какой мужчина?
– Его лицо cкрывал капюшон.

372
00:26:27,083 --> 00:26:29,083
Я предупреждала тебя, отец!

373
00:26:33,000 --> 00:26:34,667
«Уходите из Ноттингема».

374
00:26:34,792 --> 00:26:36,583
Они хотят хитростью выманить нас из дома!

375
00:26:36,667 --> 00:26:39,500
Нет, опасность реальна. Я видел это.

376
00:26:39,917 --> 00:26:42,167
«Шериф хочет вас убить».

377
00:26:43,417 --> 00:26:45,083
Куда же мы пойдём?

378
00:26:45,208 --> 00:26:47,833
В Линкольн, в дом моего брата,

379
00:26:47,958 --> 00:26:50,417
в дом твоего жениха Аарона.

380
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Идёмте, нам надо собраться!

381
00:27:09,375 --> 00:27:11,750
Достаточно было слуха, что евреи обмазали свои двери

382
00:27:11,875 --> 00:27:13,250
кровью христианского ребёнка!

383
00:27:13,333 --> 00:27:16,333
Вперёд! Туда! Туда! Бейте их!

384
00:27:27,917 --> 00:27:29,500
Убейте её! Убейте!

385
00:27:37,167 --> 00:27:38,833
Отец!
– Всё в порядке, Сара.

386
00:27:39,583 --> 00:27:42,208
Если со мной что-то случится,

387
00:27:42,375 --> 00:27:45,750
никто, кроме моего брата, не должен открывать эту книгу!

388
00:27:45,833 --> 00:27:49,083
Запомни, это книга Творения,

389
00:27:49,167 --> 00:27:51,333
священное и тайное знание,

390
00:27:51,458 --> 00:27:53,750
предназначенное только для посвящённых!

391
00:27:53,833 --> 00:27:56,833
Идём! Скорее! Дети, быстро! Идём!

392
00:28:49,792 --> 00:28:51,333
Бейте их! Бейте!

393
00:28:52,917 --> 00:28:55,208
Их предупредили! Наверняка!

394
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Именно тот, кто нам был нужен!

395
00:28:57,083 --> 00:28:59,667
Слушай меня, капитан! Они все погибли!

396
00:28:59,792 --> 00:29:02,167
Ты понял? Все до одного!

397
00:29:02,292 --> 00:29:05,500
Если шериф узнает, что они спаслись...
– Я понял, милорд.

398
00:29:06,042 --> 00:29:09,250
Вперёд! Давайте убьём остальных! Скорее!

399
00:29:26,167 --> 00:29:27,917
Чёрт бы побрал этих крестьян!

400
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Это не вернёт Скарлета.

401
00:29:30,333 --> 00:29:32,833
А я не о Скарлете думал!

402
00:29:36,167 --> 00:29:38,000
Я устал от его загадок!

403
00:29:38,125 --> 00:29:40,833
А потом он сказал, что достаточно иметь цель.

404
00:29:40,917 --> 00:29:42,583
И что это значит?

405
00:29:42,708 --> 00:29:44,667
Я могу и в луну стрелять!

406
00:29:46,042 --> 00:29:48,417
Я думал, они наши друзья!

407
00:29:48,542 --> 00:29:50,917
Я думал, они становятся смелее!

408
00:29:51,042 --> 00:29:53,333
Но в первый раз, в самый первый раз,

409
00:29:53,417 --> 00:29:57,000
когда мы попросили их о помощи, они прогнали нас прочь!

410
00:29:59,250 --> 00:30:01,667
Ты не понимаешь, Робин?

411
00:30:02,500 --> 00:30:05,417
Отвернувшись от нас, они навредили нам больше,

412
00:30:05,500 --> 00:30:09,375
чем Гизборн, шериф и вся их вооружённая рать!

413
00:30:11,667 --> 00:30:13,667
Что ты собираешься предпринять?

414
00:30:17,083 --> 00:30:18,833
Мы должны найти Уилла.

415
00:30:31,042 --> 00:30:34,375
Отдохни, отец!
– Нет, нам нужно двигаться дальше!

416
00:30:35,750 --> 00:30:37,833
Почему они ненавидят нас?

417
00:30:38,542 --> 00:30:42,292
Потому что ненавидеть легче, чем понять.

418
00:30:43,417 --> 00:30:46,167
Они и друг друга ненавидят по той же причине.

419
00:30:46,875 --> 00:30:49,667
Нет-нет, так же беспричинно.

420
00:30:50,833 --> 00:30:53,542
А де Тальмон?

421
00:30:53,667 --> 00:30:55,417
В Ноттингеме не осталось ни одного живого еврея.

422
00:30:55,500 --> 00:30:57,583
Прекрасно! Прекрасно!

423
00:30:58,125 --> 00:31:00,333
Надо повесить пару бунтовщиков, Гизборн,

424
00:31:00,833 --> 00:31:03,958
чтобы показать, как меня разгневали эти бесчинства.

425
00:31:04,250 --> 00:31:07,000
А я напишу в надлежащей степени возмущённое письмо королю.

426
00:31:08,333 --> 00:31:10,750
Там было много серебра?

427
00:31:10,833 --> 00:31:13,125
Его переносят сюда под охраной.

428
00:31:13,208 --> 00:31:14,250
А!

429
00:31:14,792 --> 00:31:17,583
Большая часть будет отправлена королю.

430
00:31:17,708 --> 00:31:19,083
Это ему понравится.

431
00:31:19,167 --> 00:31:22,417
Большая часть?
– Да, Гизборн, большая часть.

432
00:31:22,833 --> 00:31:25,000
Должен я что-то получить за свои труды?

433
00:31:25,083 --> 00:31:26,875
А как же я?

434
00:31:29,083 --> 00:31:32,500
Я смотрю, меня не было здесь слишком долго!

435
00:31:50,625 --> 00:31:52,292
Ваши деньги!

436
00:31:53,000 --> 00:31:54,792
Отдай их ему, Сара. [ивр.]

437
00:32:00,750 --> 00:32:03,250
Так вы – евреи?
– Да.

438
00:32:03,333 --> 00:32:04,917
А вы кто такой?

439
00:32:05,333 --> 00:32:07,083
Везунчик, полагаю.

440
00:32:09,167 --> 00:32:11,250
Что ещё у вас есть?
– Ничего, что вам нужно!

441
00:32:11,333 --> 00:32:13,125
Я сам решу!

442
00:32:13,250 --> 00:32:14,917
Пожалуйста!
– Вы взяли наши деньги,

443
00:32:15,000 --> 00:32:16,583
теперь отпустите нас!

444
00:32:18,542 --> 00:32:21,750
Нет, прошу вас! Это священная книга!

445
00:32:22,417 --> 00:32:24,250
Умоляю, не надо!

446
00:32:24,375 --> 00:32:26,250
Не нужна мне ваша книга!

447
00:32:29,375 --> 00:32:31,667
Нет! Только не это!

448
00:32:32,833 --> 00:32:35,917
Возьмите это, но оставьте менору!

449
00:32:37,083 --> 00:32:40,500
Мне не нужны ваши кольца и ваши подсвечники!

450
00:32:42,417 --> 00:32:44,667
Я получил то, что хотел!

451
00:32:46,042 --> 00:32:47,708
Идите своей дорогой!

452
00:32:52,500 --> 00:32:54,167
Его нет, Робин! Давай передохнём!

453
00:32:54,250 --> 00:32:56,167
Нет!
– Он может быть где угодно!

454
00:32:56,250 --> 00:32:58,417
Он не где угодно!

455
00:32:58,542 --> 00:33:00,208
Он где-то!

456
00:33:00,333 --> 00:33:02,167
И мы найдём его!

457
00:33:06,250 --> 00:33:07,917
<i>Хэрн!</i>

458
00:33:08,417 --> 00:33:10,083
<i>Направь меня!</i>

459
00:33:13,417 --> 00:33:15,083
Туда!

460
00:33:25,000 --> 00:33:26,667
Что такое?

461
00:33:26,750 --> 00:33:28,333
Нас кто-то преследует.

462
00:33:29,250 --> 00:33:30,750
Я ничего не вижу.

463
00:33:30,833 --> 00:33:32,708
Да, но я их слышу.

464
00:33:34,167 --> 00:33:35,917
Всадники!

465
00:33:58,333 --> 00:34:01,042
Итак, де Тальмон,

466
00:34:01,167 --> 00:34:03,125
куда это вы направляетесь?

467
00:34:10,750 --> 00:34:12,417
Гизборн!

468
00:34:13,542 --> 00:34:15,208
Гизборн!

469
00:34:16,667 --> 00:34:18,542
Он уехал, милорд.

470
00:34:20,833 --> 00:34:22,500
Уехал?

471
00:34:30,000 --> 00:34:32,917
Где ты это нашёл?
– В доме Джошуа де Тальмона, милорд.

472
00:34:33,000 --> 00:34:35,417
Ты хочешь сказать, что де Тальмон спасся?

473
00:34:35,500 --> 00:34:38,250
Да, милорд.
– А мне доложили иное.

474
00:34:38,333 --> 00:34:40,500
Сэр Гай хотел скрыть это от вас, милорд.

475
00:34:40,625 --> 00:34:43,833
Да, разумеется.

476
00:34:45,417 --> 00:34:47,917
Это ты нашёл?
– Да, милорд.

477
00:34:48,000 --> 00:34:50,500
И скрыл от Гизборна?

478
00:34:50,625 --> 00:34:52,708
Я знаю его почерк, милорд.

479
00:34:52,833 --> 00:34:56,167
Да, капитан. И я знаю.

480
00:34:59,792 --> 00:35:01,458
Но зачем?
– В общем...

481
00:35:01,875 --> 00:35:03,542
Мне трудно подобрать слова, но...

482
00:35:04,500 --> 00:35:06,583
Вы несколько раз приходили в замок со своим отцом.

483
00:35:06,667 --> 00:35:09,500
Вы должны были заметить мой интерес.
– Ваш интерес?

484
00:35:09,583 --> 00:35:11,583
Больше чем интерес.

485
00:35:11,750 --> 00:35:14,500
Я заметила, что вы глазеете на меня, если вы про это.

486
00:35:14,583 --> 00:35:16,333
И это тоже.

487
00:35:16,875 --> 00:35:19,167
Я вдруг понял, что вы мне нравитесь.

488
00:35:19,250 --> 00:35:20,917
Неужели?

489
00:35:21,042 --> 00:35:24,250
А шериф знает о вашем интересе к еврейке?

490
00:35:24,375 --> 00:35:26,333
Я ушёл от шерифа.

491
00:35:26,458 --> 00:35:28,417
С меня довольно оскорблений!

492
00:35:28,542 --> 00:35:30,500
Зачем мне терпеть постоянное принижение?

493
00:35:30,625 --> 00:35:33,750
Почему я должен служить ему, если заслуживаю большего?

494
00:35:34,083 --> 00:35:36,333
Я намерен поступить на службу к графу Честерскому.

495
00:35:36,458 --> 00:35:37,833
А вы едете со мной.

496
00:35:37,917 --> 00:35:39,292
Меня не смущает, что вы – еврейка.

497
00:35:39,375 --> 00:35:40,750
Это мы исправим, когда поженимся.

498
00:35:40,833 --> 00:35:42,417
Вы собираетесь жениться на мне?

499
00:35:42,500 --> 00:35:44,792
Да!
– Вот так просто?

500
00:35:44,917 --> 00:35:47,292
Нет, не так просто.
– Нет!

501
00:35:47,417 --> 00:35:50,750
Я обручена с Аароном из Линкольна.
– Это неважно. Разберёмся.

502
00:35:50,833 --> 00:35:52,917
Так же, как вы разобрались с моим народом в Ноттингеме?

503
00:35:53,000 --> 00:35:56,250
Это были беспорядки!
– Но вы знали, что они произойдут!

504
00:35:57,292 --> 00:36:01,042
Конечно, знали! Нас вы предупредили. Но почему не остальных?

505
00:36:01,167 --> 00:36:03,417
Это не входило в план. Кроме того,

506
00:36:04,708 --> 00:36:07,167
я ничего не мог сделать. Я просто выполнял приказы.

507
00:36:07,292 --> 00:36:09,583
Да, но вы ослушались приказа!

508
00:36:10,000 --> 00:36:13,958
Вы решали, кому будет жить, а кто умрёт! Вы! Вы решали!

509
00:36:14,083 --> 00:36:16,333
Я спас вас и вашу семью, неужели не понимаете?

510
00:36:16,458 --> 00:36:19,792
О да, понимаю! А вот вы никак не поймёте!

511
00:36:19,917 --> 00:36:22,417
Слушайте...
– Нет, это вы слушайте!

512
00:36:22,708 --> 00:36:24,792
Всё в вас вызывает у меня отвращение!

513
00:36:24,917 --> 00:36:26,667
Ваша жестокость и высокомерие,

514
00:36:26,792 --> 00:36:28,750
ваше невежество и самоуверенность!

515
00:36:29,583 --> 00:36:32,167
С чего вы решили, что я могу выйти за вас?

516
00:36:32,708 --> 00:36:35,208
За вас, на чьих руках кровь моего народа!

517
00:36:35,333 --> 00:36:37,167
Стать вашей женой!

518
00:36:37,292 --> 00:36:39,792
Отречься от всего, во что я верю!

519
00:36:41,333 --> 00:36:43,125
Я ненавижу вас!

520
00:36:43,250 --> 00:36:45,083
Презираю!

521
00:36:45,417 --> 00:36:48,000
Я лучше умру, чем буду иметь что-то общее с вами!

522
00:36:48,125 --> 00:36:51,042
У вас истерика. Вы пережили потрясение. Я понимаю.

523
00:36:51,250 --> 00:36:53,958
Но я вижу, вам нужен мужчина под стать вашему характеру!

524
00:36:54,083 --> 00:36:56,458
Пустите меня! Пустите!

525
00:36:56,542 --> 00:36:58,542
Оставь её!

526
00:37:00,333 --> 00:37:02,500
Вы хотите их смерти?
– Нет!

527
00:37:04,667 --> 00:37:07,708
Куда ты её уводишь?
– Сара!

528
00:37:07,833 --> 00:37:10,000
Она будет моей, де Тальмон!

529
00:37:11,250 --> 00:37:13,667
Ты не можешь! Это запрещено!

530
00:37:18,833 --> 00:37:22,167
Отпустите её, отпустите!
– Нет! Ждите здесь, ждите здесь!

531
00:37:22,500 --> 00:37:25,000
Гизборн! Гизборн!

532
00:37:27,417 --> 00:37:29,667
Гизборн, верни её!

533
00:37:30,000 --> 00:37:31,875
Гизборн!

534
00:37:34,792 --> 00:37:36,583
Гизборн!

535
00:37:37,000 --> 00:37:38,667
Умоляю тебя!

536
00:37:39,375 --> 00:37:41,333
Отпусти её!

537
00:37:41,583 --> 00:37:43,333
Гизборн!

538
00:37:43,542 --> 00:37:47,000
Я... Я умоляю... Гизборн!

539
00:37:55,833 --> 00:37:57,500
Нам надо оставаться здесь!

540
00:37:57,583 --> 00:38:00,208
Он вернётся, я знаю!

541
00:38:00,333 --> 00:38:03,542
О, Сара! Сара!

542
00:38:07,083 --> 00:38:08,833
Отец?

543
00:38:32,833 --> 00:38:34,792
Что случилось?
– Голоса!

544
00:38:34,917 --> 00:38:36,667
Вон оттуда.

545
00:38:39,667 --> 00:38:41,667
Вы что-нибудь видите?

546
00:38:43,958 --> 00:38:45,333
Назир?

547
00:38:45,417 --> 00:38:48,333
Всадники. Трое или четверо.

548
00:38:48,750 --> 00:38:50,833
Какая-то загадка!
– Да.

549
00:38:56,333 --> 00:38:58,667
Что вы здесь делаете?

550
00:38:58,958 --> 00:39:01,458
Не бойтесь, я вас не обижу!

551
00:39:02,583 --> 00:39:04,583
Здесь дети!

552
00:39:08,125 --> 00:39:10,833
Бедные дьяволята!
– Выходите, вам ничего не грозит!

553
00:39:10,917 --> 00:39:13,000
Мы хотим помочь!
– Помочь?

554
00:39:13,125 --> 00:39:15,083
Что вы делаете в Шервуде одни?

555
00:39:16,875 --> 00:39:19,250
Да ещё и меня встретили среди дня!

556
00:39:20,417 --> 00:39:22,083
Мир вам! [ивр.]

557
00:39:23,250 --> 00:39:25,000
Они – евреи.

558
00:39:25,917 --> 00:39:27,708
Вы знаете английский?

559
00:39:27,833 --> 00:39:29,167
Да.

560
00:39:29,250 --> 00:39:30,833
А ты знаешь их язык, Назир?

561
00:39:30,958 --> 00:39:32,292
Немного.

562
00:39:32,417 --> 00:39:34,083
Где ваша мать?

563
00:39:34,167 --> 00:39:36,875
Мама умерла.

564
00:39:38,000 --> 00:39:39,667
А отец?

565
00:39:40,000 --> 00:39:43,750
Он ищет человека, который... который забрал Сару.

566
00:39:44,250 --> 00:39:45,750
А кто такая Сара?

567
00:39:45,833 --> 00:39:47,833
Наша сестра.

568
00:39:49,792 --> 00:39:51,667
Не плачьте!

569
00:39:52,167 --> 00:39:53,958
Не волнуйтесь!

570
00:39:54,083 --> 00:39:57,500
Мы их найдём! Обещаю вам!

571
00:39:58,125 --> 00:40:00,750
Тук, Мач, останьтесь с ними.

572
00:40:00,833 --> 00:40:03,958
Джон, Назир, мы идём на охоту!

573
00:40:06,583 --> 00:40:08,667
Куда ведут эти следы?

574
00:40:17,500 --> 00:40:18,958
Робин!

575
00:40:24,875 --> 00:40:26,458
Он жив!

576
00:40:26,958 --> 00:40:29,375
Останься с ним, Джон. Отведи его к остальным.

577
00:40:29,500 --> 00:40:30,917
Назир!

578
00:40:53,417 --> 00:40:55,083
Гизборн?

579
00:41:20,917 --> 00:41:22,833
Моя лошадь хромает.

580
00:41:27,083 --> 00:41:28,750
Спешиться!

581
00:41:41,333 --> 00:41:43,000
Что с вами?

582
00:41:49,375 --> 00:41:52,375
Послушайте, ваша прежняя жизнь окончена!

583
00:41:53,667 --> 00:41:55,750
Я могу дать вам всё, что пожелаете!

584
00:41:56,250 --> 00:41:57,833
Понимаете?

585
00:41:58,875 --> 00:42:01,750
Я убью себя прежде, чем выйду за вас замуж!

586
00:42:01,875 --> 00:42:04,167
Не будьте такой глупой!

587
00:42:06,167 --> 00:42:09,167
Передохнём, нам предстоит долгий путь.

588
00:42:15,833 --> 00:42:18,333
Назир, там Уилл!

589
00:42:18,417 --> 00:42:20,000
Останови его!

590
00:42:30,625 --> 00:42:32,500
Вы могли меня убить!

591
00:42:45,417 --> 00:42:47,833
Ищете Гизборна?
– Гизборна?

592
00:42:48,125 --> 00:42:50,333
С ним ещё девушка.

593
00:42:50,625 --> 00:42:52,292
Где они?

594
00:42:53,542 --> 00:42:55,208
Идём.

595
00:43:17,583 --> 00:43:19,667
Мой отец обратится к королю.

596
00:43:20,208 --> 00:43:21,750
Пусть.

597
00:43:21,875 --> 00:43:23,958
Все евреи принадлежат королю.

598
00:43:24,500 --> 00:43:27,292
Вы – его собственность. Я вас выкуплю.

599
00:43:30,208 --> 00:43:31,750
Гизборн!

600
00:43:33,125 --> 00:43:35,333
Мне нужна эта девушка, Гизборн!

601
00:43:35,625 --> 00:43:37,583
Она – моя, разбойник!

602
00:43:38,125 --> 00:43:39,792
Взять их!

603
00:44:08,833 --> 00:44:10,917
Поднатаскался, Гизборн?

604
00:44:14,292 --> 00:44:18,208
Брось его, Гизборн! Брось!

605
00:44:20,208 --> 00:44:22,000
Хороший мальчик!

606
00:44:29,250 --> 00:44:31,250
Мир тебе! [ивр.]

607
00:44:38,833 --> 00:44:40,625
Мы искали тебя.

608
00:44:40,750 --> 00:44:42,583
Вы меня нашли.

609
00:44:47,625 --> 00:44:49,250
Вот.

610
00:44:51,250 --> 00:44:52,708
Ты их ограбил?

611
00:44:52,833 --> 00:44:54,167
Ну...

612
00:44:54,792 --> 00:44:56,875
Я и раньше ошибался.

613
00:44:57,708 --> 00:44:59,792
Я не говорю, что ты всегда прав, потому что это не так.

614
00:45:02,583 --> 00:45:04,042
Но...

615
00:45:06,125 --> 00:45:09,167
Ты собрал всех нас вместе, и...

616
00:45:10,083 --> 00:45:12,375
есть только один вожак.

617
00:45:12,917 --> 00:45:14,708
Ну и всё.

618
00:45:18,333 --> 00:45:20,500
Гизборн, пошёл!

619
00:45:31,333 --> 00:45:32,500
Привет!

620
00:45:32,625 --> 00:45:35,292
Ты знаешь, что в Шервуде сейчас нет никого выше тебя?

621
00:45:35,417 --> 00:45:36,500
Что?

622
00:45:39,583 --> 00:45:41,167
Вперёд!

623
00:45:54,500 --> 00:45:57,833
Не могу сказать, что мне по вкусу твоя компания, де Тальмон.

624
00:45:58,125 --> 00:45:59,542
Хотя какая, в сущности, разница

625
00:45:59,667 --> 00:46:02,833
между разбойниками и изгнанниками?

626
00:46:03,250 --> 00:46:05,000
Не двигаться!

627
00:46:07,708 --> 00:46:09,167
Где Гизборн?

628
00:46:09,250 --> 00:46:11,042
Он забрал мою дочь.

629
00:46:11,583 --> 00:46:14,250
Да, я так и думал.

630
00:46:14,667 --> 00:46:17,708
Он очень влюбчивый.

631
00:46:19,250 --> 00:46:21,667
А король Шервуда?

632
00:46:23,250 --> 00:46:25,083
Капитан, мальчишку!

633
00:46:26,333 --> 00:46:27,917
Нет!

634
00:46:31,458 --> 00:46:33,250
Он охотится на Гизборна.

635
00:46:33,333 --> 00:46:35,917
Какая ирония! И я тоже!

636
00:46:37,292 --> 00:46:40,417
Но на такое везение я даже надеяться не смел!

637
00:46:42,167 --> 00:46:43,667
Пригнитесь!

638
00:46:47,250 --> 00:46:49,083
Пригнись!

639
00:46:50,500 --> 00:46:52,167
Как вы нашли нас?

640
00:46:52,292 --> 00:46:54,167
Мы нашли вашу служанку.

641
00:46:54,500 --> 00:46:58,000
И после небольшой беседы

642
00:46:58,417 --> 00:47:00,500
она рассказала, что вы отправились в Линкольн,

643
00:47:01,250 --> 00:47:03,542
в стороне от дорог, разумеется.

644
00:47:10,417 --> 00:47:12,167
Их схватил шериф.

645
00:47:12,292 --> 00:47:13,958
Точно?
– Да.

646
00:47:14,083 --> 00:47:16,458
Ну так вперёд!
– Нельзя, Уилл!

647
00:47:17,000 --> 00:47:19,500
Что значит нельзя?
– Там дети.

648
00:47:19,583 --> 00:47:23,000
Капитан, обыщите пожитки.

649
00:47:23,125 --> 00:47:24,375
Солдат.

650
00:47:52,833 --> 00:47:55,625
Какая искусная работа, де Тальмон!

651
00:47:57,000 --> 00:47:58,833
Должно быть, она бесценна?

652
00:47:58,958 --> 00:48:01,042
Какие-нибудь ещё побрякушки?

653
00:48:03,583 --> 00:48:06,750
А, книга?

654
00:48:08,000 --> 00:48:09,583
Дай взглянуть.

655
00:48:09,667 --> 00:48:11,333
Предупреждаю вас, шериф!

656
00:48:11,458 --> 00:48:13,833
Предупреждаешь меня?

657
00:48:14,667 --> 00:48:17,000
Предупреждаешь?

658
00:48:17,083 --> 00:48:20,000
Что это? Книга заклинаний?

659
00:48:21,875 --> 00:48:24,500
Как превратить свинец в золото, может быть?

660
00:48:24,583 --> 00:48:26,583
Не открывайте книгу!

661
00:48:26,875 --> 00:48:28,833
Что за глупость!

662
00:48:29,583 --> 00:48:30,917
Нет!

663
00:48:37,917 --> 00:48:40,333
Шериф...

664
00:48:40,500 --> 00:48:43,417
Нет! Нет!

665
00:48:45,750 --> 00:48:47,708
Нет!

666
00:48:50,333 --> 00:48:53,250
Прочь от меня! Прочь!

667
00:48:54,583 --> 00:48:56,167
Змеи!

668
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
Змеи!

669
00:48:58,333 --> 00:49:01,167
Смотрите, они извиваются, словно дым!

670
00:49:01,750 --> 00:49:04,792
Они всё толще и толще!

671
00:49:06,333 --> 00:49:07,917
Здесь!

672
00:49:08,958 --> 00:49:10,417
Здесь!

673
00:49:10,542 --> 00:49:12,625
Здесь! Здесь!

674
00:49:15,500 --> 00:49:18,667
Мои руки! Руки!

675
00:49:18,750 --> 00:49:20,917
Они гниют! Гниют!

676
00:49:21,750 --> 00:49:23,750
Смотрите! Видите?

677
00:49:23,833 --> 00:49:27,417
Видите пиявок? Пиявок?

678
00:49:27,500 --> 00:49:29,792
Они сговорились против меня!

679
00:49:30,208 --> 00:49:33,417
Они тянут меня вниз! Вниз!

680
00:49:34,250 --> 00:49:37,833
Пальцы! Пальцы сдавили мне горло!

681
00:49:39,250 --> 00:49:42,000
Мёртвые восстают из могил!

682
00:49:43,667 --> 00:49:46,583
Они тащат меня в трясину!

683
00:49:48,250 --> 00:49:49,792
Я задыхаюсь!

684
00:49:50,208 --> 00:49:51,750
Я задыхаюсь!

685
00:49:52,708 --> 00:49:56,167
Уберите их! Уберите их от меня!

686
00:49:57,167 --> 00:49:58,833
Их дыхание!

687
00:49:58,958 --> 00:50:02,000
Их мерзкое, зловонное дыхание!

688
00:50:03,125 --> 00:50:06,250
Однажды ночью они придут! Они придут ко мне во сне!

689
00:50:06,583 --> 00:50:11,167
Кинжалы будут колоть, колоть, колоть!

690
00:50:24,250 --> 00:50:26,583
Ты узнаёшь меня, шериф?

691
00:50:41,667 --> 00:50:43,333
Свяжи его!

692
00:50:44,167 --> 00:50:47,000
Ты нас повесишь?
– Вас ещё не судили!

693
00:50:47,583 --> 00:50:50,417
Кто обвиняет этих людей?
– Я их обвиняю!

694
00:50:53,125 --> 00:50:55,625
Они замышляли убить моего отца!

695
00:50:56,583 --> 00:50:58,417
Убить нас всех!

696
00:50:59,375 --> 00:51:02,292
Они уничтожили евреев в Ноттингеме.

697
00:51:03,250 --> 00:51:06,333
«Око за око, зуб за зуб».

698
00:51:07,708 --> 00:51:09,375
Они должны умереть!

699
00:51:09,667 --> 00:51:12,417
А я говорю, пусть они живут!

700
00:51:14,167 --> 00:51:17,167
Самое прекрасное, Сара, на что способен человек,

701
00:51:18,125 --> 00:51:19,917
это прощение.

702
00:51:21,167 --> 00:51:24,792
Это также и самый приятный способ отомстить.

703
00:51:27,917 --> 00:51:30,625
Твой приговор оглашён, шериф.

704
00:51:32,167 --> 00:51:34,083
Иди!

705
00:51:46,667 --> 00:51:49,500
А вы будете нашими гостями, пока не отправитесь в Линкольн.

706
00:51:52,167 --> 00:51:54,375
Назир покажет вам дорогу.

707
00:52:01,875 --> 00:52:05,917
Сэр, что он увидел в книге такого, что лишило его рассудка?

708
00:52:12,417 --> 00:52:15,208
Свои собственные пороки?

709
00:52:15,417 --> 00:52:19,917
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
https://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x02 The Children Of Israel