Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x05 The Swords Of Wayland part 1


2x05 The Swords Of Wayland part 1

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:03:47,700 --> 00:03:51,000
– Ориас!

2
00:04:06,300 --> 00:04:10,500
«Робин из Шервуда»

3
00:04:20,600 --> 00:04:25,500
Майкл Прейд
в роли Робина

4
00:04:25,700 --> 00:04:30,000
Рула Ленска
в роли Моргвин из Рейвенскара

5
00:04:42,800 --> 00:04:47,600
Мечи Вейланда. Часть первая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

6
00:04:58,700 --> 00:05:00,000
– Ориас!

7
00:05:00,800 --> 00:05:03,900
Один из семи мечей Вейланда!

8
00:05:06,700 --> 00:05:09,400
– От слова к слову,

9
00:05:09,600 --> 00:05:12,800
да приближусь я к слову!

10
00:05:14,000 --> 00:05:16,200
Возьми меч!

11
00:05:17,500 --> 00:05:18,700
Бери!

12
00:05:21,000 --> 00:05:24,400
Это Альбион, один из семи мечей Вейланда,

13
00:05:24,800 --> 00:05:28,200
наделённый силой Света и Тьмы!

14
00:05:29,900 --> 00:05:31,100
– Альбион!

15
00:05:33,000 --> 00:05:34,700
– Робин Гуд!

16
00:05:48,700 --> 00:05:51,000
Робин Гуд!
– Кто ты?

17
00:06:08,700 --> 00:06:10,200
– Гаррет!

18
00:06:19,700 --> 00:06:21,200
– Леди Марион!

19
00:06:21,600 --> 00:06:24,000
– Гаррет из Лифорда!
– Да, миледи!

20
00:06:24,200 --> 00:06:26,800
Но то было раньше. Теперь я –
Гаррет из Уффкомба.

21
00:06:28,300 --> 00:06:30,300
– Он был управляющим у моего отца!

22
00:06:30,700 --> 00:06:32,200
– Истинно так! Благослови его Господь!

23
00:06:32,400 --> 00:06:33,700
– Что ты делаешь в Шервуде?

24
00:06:33,900 --> 00:06:36,300
– Тебе сильно повезло, что ты
не получил стрелу в спину!

25
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
– Ты – тот самый, кого зовут Уилл Скарлет?

26
00:06:40,400 --> 00:06:43,200
А ты – Малыш Джон?
– С чего ты взял?

27
00:06:44,200 --> 00:06:47,600
– Монах Тук! Ты и правда монах!
– Я знаю!

28
00:06:47,800 --> 00:06:49,200
– А я – Мач!

29
00:06:51,800 --> 00:06:53,900
– Назир Малик Хамаль Инал Ибрагим

30
00:06:54,100 --> 00:06:56,200
Шам-ат-Двалла Ваттаб-ибн-Махмуд!

31
00:06:59,200 --> 00:07:01,000
– Что тебе нужно, Гаррет?

32
00:07:02,800 --> 00:07:04,500
– Тебе нужна помощь, верно?

33
00:07:04,700 --> 00:07:05,900
– Да!

34
00:07:11,800 --> 00:07:15,700
– Назир Малик Хамаль... Х-хамаль...

35
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
Хамаль... Назир Малик...

36
00:07:22,300 --> 00:07:23,900
– Не подумайте, что я спятил!

37
00:07:24,300 --> 00:07:25,900
Если так, то мы все спятили на скале,

38
00:07:26,100 --> 00:07:28,200
от леса до самого моря.

39
00:07:28,800 --> 00:07:30,200
– Говори!

40
00:07:30,400 --> 00:07:32,700
– Мы живём в страхе! Все до одного!

41
00:07:33,100 --> 00:07:36,000
Они приходят на заре,
и всегда неожиданно!

42
00:07:37,300 --> 00:07:39,300
Иногда пройдёт неделя,
иногда больше.

43
00:07:39,700 --> 00:07:41,500
И, когда думаешь, что уже всё позади,

44
00:07:41,700 --> 00:07:43,800
они вдруг с дикими воплями падают с неба!

45
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
– Кто?

46
00:07:46,000 --> 00:07:47,700
– Я не знаю. И никто не знает.

47
00:07:48,600 --> 00:07:50,400
Кто-то говорит, что они из ада!

48
00:07:50,600 --> 00:07:53,000
– О! Летучие демоны?

49
00:07:53,200 --> 00:07:54,600
– Демоны?

50
00:07:56,000 --> 00:07:57,400
– Вы их просто не видели!

51
00:07:57,600 --> 00:07:59,500
Я не знаю, кто они такие, но они убивают!

52
00:07:59,900 --> 00:08:02,700
И жгут! И уносят, кого захотят!

53
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
Они прилетают в деревню...

54
00:08:05,700 --> 00:08:07,000
– Прилетают?

55
00:08:07,400 --> 00:08:09,300
– Никому не скрыться от псов Люцифера!

56
00:08:09,900 --> 00:08:11,600
– Псы Люцифера?

57
00:08:11,800 --> 00:08:13,300
– Так их зовёт наш священник!

58
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
– Да он не в себе!

59
00:08:16,500 --> 00:08:18,700
Мы не можем покинуть Шервуд!
– Почему нет?

60
00:08:18,900 --> 00:08:20,700
Испугался псов Люцифера?

61
00:08:21,100 --> 00:08:23,000
– Нас это не касается!

62
00:08:23,400 --> 00:08:24,600
– Сколько отсюда до Уффкомба?

63
00:08:24,800 --> 00:08:27,100
– Пять дней.
– Пять дней?

64
00:08:27,300 --> 00:08:28,700
– А тебя мы будем катить!

65
00:08:28,900 --> 00:08:30,400
– Тащиться через всю Англию,

66
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
когда мы должны защищать
своих людей?

67
00:08:34,300 --> 00:08:35,800
– Своих людей?

68
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
И кто же они, Уилл?

69
00:08:45,100 --> 00:08:48,000
Мы поклялись на этом мече
помогать бедным и угнетённым,

70
00:08:50,100 --> 00:08:52,400
а ведь это не только
люди из Шервуда!

71
00:08:57,100 --> 00:08:59,400
– Он прав, Уилл!
– Да, он прав!

72
00:08:59,600 --> 00:09:01,100
Я говорю – надо идти!

73
00:09:01,300 --> 00:09:02,600
– Я согласна.

74
00:09:03,800 --> 00:09:06,400
– Мач?
– А как же демоны?

75
00:09:07,400 --> 00:09:09,300
– Мы сами будем демонами.

76
00:09:10,500 --> 00:09:12,000
– Тогда пойду.

77
00:09:13,800 --> 00:09:15,500
– У меня нет выбора.

78
00:09:15,700 --> 00:09:17,600
Если вы все решили
отправиться к дьяволу,

79
00:09:18,200 --> 00:09:19,900
я иду с вами!

80
00:09:27,200 --> 00:09:29,100
– Прими, Господи,

81
00:09:29,300 --> 00:09:31,800
душу раба Твоего Мэтью,

82
00:09:32,100 --> 00:09:34,100
прости ему все пригрешения,

83
00:09:34,800 --> 00:09:38,400
даруй ему причастие вечных Твоих благ

84
00:09:38,600 --> 00:09:41,000
и упокой его со святыми,

85
00:09:41,400 --> 00:09:43,800
Христос, Господин наш.

86
00:09:44,000 --> 00:09:45,300
Аминь.

87
00:09:59,200 --> 00:10:01,300
– Надежды на выздоровление нет?

88
00:10:01,500 --> 00:10:03,300
– Нет, преподобная леди!

89
00:10:03,900 --> 00:10:06,800
– Раны загноились,
его уже ничто не спасёт!

90
00:10:07,000 --> 00:10:08,200
– Ужасно!

91
00:10:08,400 --> 00:10:09,600
– Злодеи, вероятно, думали,

92
00:10:09,800 --> 00:10:12,400
что в гробнице святого Иоанна
скрыты какие-то сокровища.

93
00:10:12,600 --> 00:10:14,400
– Убийство и святотатство!

94
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
– Господь их покарает!
– Несомненно!

95
00:10:17,500 --> 00:10:20,200
Но для начала, шериф, вы
должны найти этих людей!

96
00:10:20,400 --> 00:10:22,200
– О, разумеется, преподобная леди!

97
00:10:22,400 --> 00:10:24,700
Им не уйти! Обещаю вам!

98
00:10:29,200 --> 00:10:32,200
– Если не ошибаюсь, эта церковь
пользуется вашим покровительством?

99
00:10:32,400 --> 00:10:33,800
– Почему вы спрашиваете?

100
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
– У меня есть племянник, преподобная леди,

101
00:10:35,800 --> 00:10:38,300
богобоязненный и очень, очень ответственный.

102
00:10:38,500 --> 00:10:41,600
– Полагаю, стоит вернуться к этому вопросу
после смерти отца Томаса.

103
00:10:42,700 --> 00:10:45,500
Разве уместно ставить
вопрос о его преемнике,

104
00:10:45,700 --> 00:10:47,200
пока есть какая-то надежда?

105
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
– Простите! Я вовсе не хотел
проявить непочтительность!

106
00:10:53,500 --> 00:10:56,200
Пусть святая Троица защитит вас

107
00:10:56,400 --> 00:10:58,500
и придаст вам сил

108
00:10:58,700 --> 00:11:01,300
в деле благого служения святой религии!

109
00:11:12,800 --> 00:11:14,800
– Жадная ничтожная свинья!

110
00:11:22,800 --> 00:11:26,300
А ты, Верделе, даже священника
не можешь толком убить!

111
00:11:39,500 --> 00:11:41,300
– Будем двигаться вдоль реки на запад.

112
00:11:42,100 --> 00:11:43,300
Пошли!

113
00:12:31,200 --> 00:12:33,400
– Услышьте меня и внемлите мне!

114
00:12:33,800 --> 00:12:36,600
Ибо я – Херн, властелин леса!

115
00:12:37,300 --> 00:12:38,500
– Херн!

116
00:12:39,100 --> 00:12:41,700
– Те, кто вознамерились разбить засовы,

117
00:12:41,900 --> 00:12:44,200
за которыми томится Князь Тьмы,

118
00:12:44,400 --> 00:12:47,800
должны прежде отнять у тебя Альбион!

119
00:12:48,400 --> 00:12:51,300
Будь твёрд, ибо сказано,

120
00:12:51,500 --> 00:12:55,200
что слуги Люцифера найдут седьмой меч

121
00:12:55,400 --> 00:12:57,500
в деревне на скале!

122
00:12:57,900 --> 00:13:01,700
Поклянись же хранить его,
не щадя самой жизни!

123
00:13:01,900 --> 00:13:03,700
– Клянусь!

124
00:13:05,600 --> 00:13:07,400
– Святая Беата!

125
00:13:08,200 --> 00:13:11,000
– Молись за нас!

126
00:13:11,700 --> 00:13:13,500
– Святой Варфоломей!

127
00:13:14,100 --> 00:13:16,900
– Молись за нас!

128
00:13:17,700 --> 00:13:19,500
– Святой Максим!

129
00:13:20,100 --> 00:13:22,900
– Молись за нас!

130
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
– Святой Николай!

131
00:13:26,100 --> 00:13:28,900
– Молись за нас!

132
00:13:29,200 --> 00:13:31,000
– Святой Павел!

133
00:13:31,500 --> 00:13:34,300
– Молись за нас!

134
00:13:34,800 --> 00:13:36,600
– Святой Иосиф!

135
00:13:37,100 --> 00:13:39,900
– Молись за нас!

136
00:13:40,500 --> 00:13:42,500
– Святой Марин!

137
00:13:43,400 --> 00:13:46,000
– Молись за нас!

138
00:13:46,700 --> 00:13:48,700
– Святой Корет!

139
00:13:49,700 --> 00:13:52,300
– Молись за нас!

140
00:13:53,100 --> 00:13:54,900
– Святой Маврикий!

141
00:13:55,900 --> 00:13:58,500
– Молись за нас!

142
00:13:59,300 --> 00:14:01,300
– Святой Карит!

143
00:14:02,000 --> 00:14:04,800
– Молись за нас!

144
00:14:35,400 --> 00:14:37,100
– О, владыка зла!

145
00:14:37,300 --> 00:14:39,000
Гордый дух!

146
00:14:39,600 --> 00:14:44,100
Я принесла тебе Ориас –
шестой меч!

147
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
– Тот, кто закован,
будет свободен!

148
00:14:53,400 --> 00:14:55,700
А тот, кто правит,

149
00:14:55,900 --> 00:14:58,200
будет свергнут!

150
00:14:58,600 --> 00:15:01,200
Тот, кто закован,
будет свободен!

151
00:15:01,700 --> 00:15:03,700
А тот, кто правит,

152
00:15:03,900 --> 00:15:05,900
будет свергнут!

153
00:15:26,400 --> 00:15:29,100
– Это друзья, Адам! Они нам помогут!

154
00:15:32,200 --> 00:15:34,000
– Нам никто не поможет!

155
00:15:34,700 --> 00:15:36,900
– Рад познакомиться. Заходите в дом.

156
00:15:45,100 --> 00:15:47,400
– Что они будут делать?
– Драться за нас!

157
00:15:47,800 --> 00:15:50,600
– Нельзя убить мёртвого!
– Они опять приходили?

158
00:15:51,200 --> 00:15:52,400
– Откуда мне знать?

159
00:15:52,600 --> 00:15:54,600
Я запираюсь в доме,
как только стемнеет!

160
00:15:55,100 --> 00:15:57,000
Вот, смотрите – соль!

161
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
Я не выхожу из этого круга до рассвета!

162
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Наша долина проклята демонами!

163
00:16:03,200 --> 00:16:05,600
Она обречена! Её ничто
не спасёт, ничто!

164
00:16:05,800 --> 00:16:07,300
– Мы погибнем, Робин!

165
00:16:08,800 --> 00:16:10,800
– Смотрите! Мандрагора!

166
00:16:14,500 --> 00:16:17,400
– Оберег!
– Оберег от псов Люцифера?

167
00:16:17,700 --> 00:16:20,000
– Думаешь, их испугают
ваши стрелы и мечи?

168
00:16:20,200 --> 00:16:21,600
– Но это лучше, чем соль!

169
00:16:21,800 --> 00:16:23,400
– Они не люди!

170
00:16:23,800 --> 00:16:26,900
Это всё равно, что стрелять по луне!
– С чего ты взял, что они не люди?

171
00:16:28,300 --> 00:16:30,200
– Не нужно было их приводить!
Они все обречены!

172
00:16:30,400 --> 00:16:32,200
– А теперь ты меня послушай, друг!

173
00:16:32,400 --> 00:16:36,900
Можешь обсыпаться солью, пеплом,
да хоть обвешаться сосисками – плевать!

174
00:16:37,400 --> 00:16:40,200
Мы слишком долго сюда шли,
чтобы просто так развернуться!

175
00:16:40,800 --> 00:16:43,800
Люди они или демоны –
мы с ними разберёмся!

176
00:16:54,400 --> 00:16:56,000
– А вот и он – Уффкомб на скале!

177
00:16:56,200 --> 00:16:58,600
– Выглядит довольно мирно.
– Это так кажется.

178
00:16:59,000 --> 00:17:01,100
– Смотрите, кто у меня!
Смотрите, кого я нашёл!

179
00:17:01,300 --> 00:17:03,800
– Отдай мне! Я ведь раньше был пастухом!

180
00:17:04,400 --> 00:17:06,300
– Где же это было, Джон?

181
00:17:06,700 --> 00:17:08,200
– В Хатерсидже.

182
00:17:21,600 --> 00:17:23,900
– А где они?
– Прячутся.

183
00:18:12,200 --> 00:18:15,700
– Вот как вы принимаете тех,
кто пришёл вам помочь?

184
00:18:23,300 --> 00:18:24,800
– Ты что, боишься?

185
00:18:26,300 --> 00:18:28,900
Выходи! Выходи!

186
00:18:30,600 --> 00:18:33,900
Видишь, мы не демоны!

187
00:18:34,900 --> 00:18:37,500
Ни у кого из нас нет даже хвоста!

188
00:18:38,000 --> 00:18:40,600
Вот, гляди! Видишь?

189
00:18:41,600 --> 00:18:43,000
Пойдём!

190
00:18:43,700 --> 00:18:46,200
Познакомься с нашим монахом.
Это – монах Тук.

191
00:18:46,700 --> 00:18:48,600
Он – очень хороший человек,

192
00:18:48,800 --> 00:18:50,700
хотя не все с этим согласятся.

193
00:18:52,400 --> 00:18:54,000
– А теперь – слушайте!

194
00:18:54,200 --> 00:18:56,700
Гаррет проделал большой путь,
чтобы привести нас сюда!

195
00:18:57,400 --> 00:19:00,100
Вы действительно верите, что демоны

196
00:19:00,300 --> 00:19:02,500
прилетают из ада, чтобы мучить вас?

197
00:19:02,700 --> 00:19:04,400
– Мы их видели!

198
00:19:06,400 --> 00:19:08,100
– Значит, говоришь, видели?

199
00:19:08,500 --> 00:19:11,400
Как же выглядят эти летающие демоны?

200
00:19:11,800 --> 00:19:13,400
Они изрыгают пламя?

201
00:19:13,600 --> 00:19:15,200
– Не смейся над нами!

202
00:19:16,600 --> 00:19:18,400
Трое убиты,

203
00:19:18,800 --> 00:19:20,600
ещё пятерых они забрали.

204
00:19:21,300 --> 00:19:23,200
В том числе Джеймса, моего сына.

205
00:19:23,700 --> 00:19:25,800
Думаешь, нам это показалось?

206
00:19:26,600 --> 00:19:29,700
Они вытаптывают наши поля,
сжигают наши дома.

207
00:19:30,400 --> 00:19:31,800
Неудивительно, что мы напуганы.

208
00:19:32,000 --> 00:19:34,400
А вы пришли сюда
и насмехаетесь над нами!

209
00:19:34,600 --> 00:19:36,400
Вы нам не нужны!

210
00:19:37,200 --> 00:19:40,700
– Всё, о чём вы рассказали, –
дело рук людей!

211
00:19:41,300 --> 00:19:42,500
А людей можно остановить!

212
00:19:42,700 --> 00:19:44,300
– Почему мы должны вас слушать?

213
00:19:44,500 --> 00:19:47,200
Разбойники – вот они кто такие!

214
00:19:47,700 --> 00:19:49,700
Бандиты, все до одного!

215
00:19:50,200 --> 00:19:51,900
А за их головы назначена награда!

216
00:19:52,100 --> 00:19:54,000
– Кто-то хочет её получить?

217
00:19:54,200 --> 00:19:55,400
– Послушайте!

218
00:19:55,600 --> 00:19:56,900
– Они пришли, чтобы нас грабить!

219
00:19:57,100 --> 00:19:58,800
– Да, они грабят!

220
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
Но только богатых и жадных,

221
00:20:00,800 --> 00:20:02,100
а не таких, как мы!

222
00:20:04,300 --> 00:20:06,600
Всё, что о них говорят, – правда!

223
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
– Я – Марион из Лифорда.

224
00:20:12,400 --> 00:20:14,200
Гаррет когда-то служил моему отцу.

225
00:20:16,000 --> 00:20:17,800
Если бы отец знал этих людей,

226
00:20:18,000 --> 00:20:19,700
он полюбил бы их,

227
00:20:20,300 --> 00:20:22,300
потому что они верят
в справедливость!

228
00:20:23,400 --> 00:20:27,200
В ту, которая защищает
слабых и беспомощных,

229
00:20:28,100 --> 00:20:30,200
даёт им надежду,

230
00:20:30,400 --> 00:20:32,100
а иногда даже смелость!

231
00:20:34,100 --> 00:20:36,600
Дайте нам время, и мы станем
вашими друзьями!

232
00:20:37,400 --> 00:20:41,300
И если придёт зло,
мы вместе его одолеем!

233
00:20:49,700 --> 00:20:51,300
– Я наговорил сгоряча.

234
00:20:52,100 --> 00:20:53,600
– Я тоже!

235
00:20:57,700 --> 00:20:59,700
– Встречайте наших новых друзей!

236
00:21:09,500 --> 00:21:11,700
– Если будут конные, то ещё трудней!

237
00:21:12,400 --> 00:21:14,700
– Попробуем ещё раз.
– И всегда на закате!

238
00:21:15,100 --> 00:21:17,200
– Для них чем темнее – тем лучше.
– Да.

239
00:21:17,400 --> 00:21:19,100
А для нас – хуже.

240
00:21:20,700 --> 00:21:22,100
– Готовы?

241
00:21:26,400 --> 00:21:28,000
– Вон там!

242
00:21:33,300 --> 00:21:35,200
– Летают, говоришь?

243
00:21:42,000 --> 00:21:43,400
– Робин!

244
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
– Куда это он?
– Не знаю.

245
00:21:55,300 --> 00:21:56,600
– Смотрите!

246
00:22:04,600 --> 00:22:05,900
– Робин!

247
00:22:13,100 --> 00:22:14,900
– Летающие кони?

248
00:22:15,700 --> 00:22:16,900
Придётся поработать!

249
00:22:17,100 --> 00:22:18,700
Гаррет, нам понадобятся верёвки.

250
00:22:41,800 --> 00:22:43,100
– Адам!

251
00:22:44,000 --> 00:22:45,200
– Хозяин!

252
00:22:51,300 --> 00:22:52,500
Хозяин!

253
00:22:52,700 --> 00:22:54,800
– Кто твой господин?
– Люцифер!

254
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
– Кто есть Люцифер?
– Творец и владыка мира!

255
00:22:57,600 --> 00:22:59,900
– Что мы должны делать?
– Готовить его приход!

256
00:23:01,400 --> 00:23:03,500
– Ты весь вспотел, свинья!

257
00:23:04,700 --> 00:23:06,900
Ты ещё молод.

258
00:23:07,100 --> 00:23:09,500
Тебя не скоро отведут на бойню.

259
00:23:11,500 --> 00:23:14,400
Псы придут сегодня ночью!
– Куда, милорд Верделе?

260
00:23:15,000 --> 00:23:16,600
– В деревню Уффкомб.

261
00:23:17,900 --> 00:23:19,700
– В Уффкомбе чужаки,

262
00:23:20,100 --> 00:23:22,600
разбойники, их привёл один из местных!

263
00:23:22,700 --> 00:23:24,500
– Какая предприимчивость!

264
00:23:24,900 --> 00:23:26,600
А как зовут этого умника?

265
00:23:27,200 --> 00:23:28,400
– Гаррет.

266
00:23:28,900 --> 00:23:31,300
– Так убей Гаррета вместе с ними!

267
00:23:31,700 --> 00:23:33,900
– Но, милорд...
– Не смей перечить!

268
00:23:37,200 --> 00:23:39,800
Я тебе сказал, что нужно сделать.

269
00:23:41,200 --> 00:23:42,800
Позаботься об этом!

270
00:23:51,800 --> 00:23:53,200
– Когда они придут, по-твоему?

271
00:23:53,400 --> 00:23:55,600
– Перед рассветом или на закате.

272
00:23:56,100 --> 00:23:59,000
Мы будем готовы!
– Но деревенские не вооружены!

273
00:23:59,400 --> 00:24:01,600
– Ты дал им надежду!
– Но не силу!

274
00:24:02,900 --> 00:24:05,000
Мы научились драться и выживать.

275
00:24:06,200 --> 00:24:09,000
Это стоило нам времени и потерянных жизней.

276
00:24:09,900 --> 00:24:11,700
А им уже поздно учиться.

277
00:24:12,900 --> 00:24:14,800
Они привыкли подчиняться.

278
00:24:19,900 --> 00:24:22,800
– Этот, Робин?
– Да, это он! Подруби перекрестье!

279
00:24:23,900 --> 00:24:26,700
Когда сюда сунется пёс,
он очень удивится!

280
00:24:29,800 --> 00:24:34,000
– Ты ничего не видел?
– Кроликов, овец, коз.

281
00:24:34,400 --> 00:24:35,800
И тебя вот.

282
00:24:36,300 --> 00:24:38,100
– Значит, никаких демонов нет?

283
00:24:38,300 --> 00:24:39,700
– Ты же не демон?

284
00:24:39,900 --> 00:24:41,900
Для них сейчас слишком холодно.

285
00:24:42,700 --> 00:24:45,900
Был бы я демоном – сидел бы у огня.

286
00:24:47,800 --> 00:24:49,300
Так что не бойся!

287
00:26:23,400 --> 00:26:25,700
– Робин, Робин, они едут, я их видел!

288
00:26:25,900 --> 00:26:27,200
Это демоны! Они идут!

289
00:26:27,400 --> 00:26:29,300
Робин, я их видел!

290
00:26:32,400 --> 00:26:33,800
– Назад!

291
00:26:34,500 --> 00:26:36,300
– Тихо!

292
00:26:36,900 --> 00:26:40,500
Они от вас только этого
и ждут – паники!

293
00:26:43,800 --> 00:26:45,700
Зажгите костры!

294
00:27:07,600 --> 00:27:09,000
– Они нас окружили.

295
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
– Ну, давай! Прыгай!

296
00:27:47,900 --> 00:27:49,300
– Держите его!

297
00:28:32,800 --> 00:28:35,500
– Если кто-нибудь сунется
в дверь, сразу стреляй!

298
00:28:35,700 --> 00:28:37,800
Рука у меня уже не та, что прежде!

299
00:28:46,400 --> 00:28:48,400
– В круг, в круг!

300
00:29:07,300 --> 00:29:10,100
– Нужно им помочь!
Нет! Робин сказал ждать!

301
00:29:10,300 --> 00:29:12,300
– Марион, нужно им помочь!

302
00:29:12,500 --> 00:29:14,200
– Иди, поговори с детьми, Мач!

303
00:29:14,400 --> 00:29:16,300
Им нужно успокоиться,
так же как и тебе.

304
00:29:16,500 --> 00:29:18,300
– Лучше бы мы остались в Шервуде!

305
00:29:18,500 --> 00:29:19,900
– Иди!

306
00:29:21,000 --> 00:29:22,200
Гаррет!

307
00:29:34,600 --> 00:29:36,300
– Стой, Гаррет, стой!

308
00:29:51,300 --> 00:29:52,800
– Сзади, Джон!

309
00:30:17,400 --> 00:30:19,200
– Робин Гуд – это мой брат.

310
00:30:19,400 --> 00:30:21,200
Мы вместе жили на мельнице.

311
00:30:43,300 --> 00:30:44,600
– Один нужен живым, Уилл!

312
00:30:44,800 --> 00:30:46,400
– Раньше надо было сказать!

313
00:30:47,000 --> 00:30:48,800
– Будешь приманкой!

314
00:30:49,000 --> 00:30:50,300
– Ладно.

315
00:30:51,000 --> 00:30:52,200
Ну, давай!

316
00:31:04,100 --> 00:31:05,600
– Поднимай его! Джон!

317
00:31:07,200 --> 00:31:10,000
– Ну, маленький демон, пойдём!

318
00:31:11,200 --> 00:31:13,000
– Тук, не упусти его!

319
00:31:33,700 --> 00:31:35,000
– Твой нож.

320
00:31:36,700 --> 00:31:38,600
Псы ушли!

321
00:31:53,100 --> 00:31:55,300
– Я же говорил вам,
что это – люди!

322
00:31:57,700 --> 00:31:59,100
Он – человек!

323
00:32:00,100 --> 00:32:03,200
– Это Джеймс, наш сын.

324
00:32:05,100 --> 00:32:06,700
– Джеймс!

325
00:32:08,200 --> 00:32:10,800
Джеймс, ты узнаёшь меня?

326
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
Я – твоя мать!

327
00:32:44,200 --> 00:32:45,500
– Говори!

328
00:32:45,900 --> 00:32:47,300
– Миледи!

329
00:32:47,500 --> 00:32:50,100
Я сделал так, как приказал
милорд Верделе!

330
00:32:50,900 --> 00:32:52,700
Я предупреждал его, миледи!

331
00:32:53,100 --> 00:32:54,900
Я говорил ему о чужаках!

332
00:32:56,300 --> 00:32:59,100
– О каких чужаках?
– Разбойники, миледи.

333
00:32:59,700 --> 00:33:01,800
Их привёл в Уффкомб
человек по имени Гаррет!

334
00:33:02,000 --> 00:33:03,700
– Значит, ты знал о них?

335
00:33:05,600 --> 00:33:08,400
– Миледи, я...
– И ничего мне не сказал!

336
00:33:09,700 --> 00:33:13,000
– Я подумал, что смогу сам...
– За моей спиной, Верделе!

337
00:33:13,400 --> 00:33:15,500
И ты отдал этот приказ?

338
00:33:17,300 --> 00:33:19,700
– Умоляю, простите!

339
00:33:25,400 --> 00:33:27,100
– Как трогательно!

340
00:33:28,400 --> 00:33:31,000
Продолжай!
– Нам устроили засаду!

341
00:33:36,200 --> 00:33:37,900
– А убитые?

342
00:33:38,900 --> 00:33:41,600
Кого-то из вас убили?
– Да, миледи!

343
00:33:41,800 --> 00:33:44,200
– Но не тебя. Почему же?

344
00:33:44,700 --> 00:33:47,200
– Мне... мне повезло!

345
00:33:48,100 --> 00:33:49,800
– Удивительно!

346
00:33:50,000 --> 00:33:51,900
Просто удивительно!

347
00:34:01,200 --> 00:34:02,900
Меня тошнит от вас!

348
00:34:03,800 --> 00:34:06,400
Вы были избраны, чтобы служить
владыке этого мира

349
00:34:06,600 --> 00:34:08,300
и выполнить его волю!

350
00:34:09,100 --> 00:34:11,100
И вот, как вы себя показали!

351
00:34:11,300 --> 00:34:14,200
– Я сделаю всё, что угодно!
– Сделаешь!

352
00:34:14,400 --> 00:34:15,900
Всё сделаешь!

353
00:34:18,400 --> 00:34:20,000
Оставь нас!

354
00:34:24,900 --> 00:34:26,800
Всего за одну ночь, Верделе,

355
00:34:27,500 --> 00:34:30,300
ты едва не уничтожил
все труды нашего Котла!

356
00:34:30,700 --> 00:34:32,200
– Миледи, я... позабочусь...

357
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
– Ты – ничтожество!

358
00:34:36,600 --> 00:34:38,100
Ничтожество!

359
00:34:39,300 --> 00:34:42,100
Слуга, посланник, помощник.

360
00:34:43,800 --> 00:34:46,900
И жертва, если понадобится!

361
00:34:52,400 --> 00:34:54,800
Ты боишься его, Верделе?

362
00:34:56,700 --> 00:34:58,500
Боишься нашего господина?

363
00:35:01,000 --> 00:35:02,700
А я не боюсь!

364
00:35:04,100 --> 00:35:05,700
Он приходит ко мне в снах,

365
00:35:05,900 --> 00:35:07,800
сияющий, словно солнце,

366
00:35:09,000 --> 00:35:11,400
гордый и великий в своём зле!

367
00:35:13,500 --> 00:35:15,300
Но ты боишься его, верно?

368
00:35:16,500 --> 00:35:19,200
Как боишься смерти или рабства?

369
00:35:22,500 --> 00:35:25,000
«Графу Годвину от Моргвин,

370
00:35:25,200 --> 00:35:27,100
аббатисы Рейвенскара.

371
00:35:27,900 --> 00:35:29,500
Приветствую вас!

372
00:35:31,300 --> 00:35:34,100
Деревня Уффкомб в маноре Рейвенскар

373
00:35:34,300 --> 00:35:36,100
находится в руках разбойников,

374
00:35:36,700 --> 00:35:40,000
которые не боятся ни Бога,
ни святой церкви

375
00:35:41,000 --> 00:35:42,900
и подстрекают жителей

376
00:35:43,400 --> 00:35:45,700
отречься от веры в Господа!

377
00:35:48,100 --> 00:35:50,100
Умоляю вас прислать солдат,

378
00:35:51,300 --> 00:35:53,400
чтобы положить конец этому злу!

379
00:35:54,800 --> 00:35:57,300
Моргвин из Рейвенскара.»

380
00:36:12,700 --> 00:36:14,800
– Как ты мог усомниться в его власти?

381
00:36:16,400 --> 00:36:18,900
Алчность, похоть,

382
00:36:19,100 --> 00:36:20,800
гордыня, жестокость,

383
00:36:21,700 --> 00:36:24,500
чума, голод и война.

384
00:36:27,100 --> 00:36:28,900
Он повсюду!

385
00:36:33,200 --> 00:36:35,800
– Это было у него на шее.

386
00:36:38,200 --> 00:36:41,000
– Почему он пошёл с ними? Почему?

387
00:36:42,000 --> 00:36:43,800
Пошёл против своих?

388
00:36:44,200 --> 00:36:45,600
– Не знаю, Мэри.

389
00:36:46,400 --> 00:36:48,500
– Он был так напуган!

390
00:36:48,700 --> 00:36:51,000
Не понимал, где он.

391
00:36:51,800 --> 00:36:53,800
Не понимал, кто он.

392
00:36:54,000 --> 00:36:56,300
– Робин, можешь сходить в амбар?

393
00:36:56,500 --> 00:36:58,200
Тук кое-что нашёл.

394
00:37:00,200 --> 00:37:01,500
– Успокой её!

395
00:37:06,000 --> 00:37:07,500
– Это пакт.
– А что это такое?

396
00:37:07,700 --> 00:37:09,400
Соглашение, клятва,

397
00:37:09,600 --> 00:37:12,900
написанная справа налево,
с кровавой подписью жертвы.

398
00:37:13,100 --> 00:37:16,100
И точно такие – у всех остальных
на шее в маленьком мешочке.

399
00:37:16,800 --> 00:37:20,800
«Percurrimus foedus com morte
et inferno feximus pactum.»

400
00:37:21,200 --> 00:37:24,100
– Что это значит?
– Это из Исайи. Смысл такой:

401
00:37:24,500 --> 00:37:28,500
«Мы подписали соглашение со смертью
и с адом заключили пакт»!

402
00:37:29,200 --> 00:37:31,500
Эти красавцы продали душу дьяволу!

403
00:37:31,700 --> 00:37:33,200
– И Джеймс – тоже.
– Но зачем?

404
00:37:33,400 --> 00:37:35,000
– Наверное, их заставили!
– Ну, и что с того?

405
00:37:35,200 --> 00:37:37,200
Пакт с дьяволом не имеет законной силы!

406
00:37:37,400 --> 00:37:39,800
– Скажи это Джеймсу!
– Слушайте, кто за этим стоит?

407
00:37:40,000 --> 00:37:42,900
– Сатана, Люцифер, Князь Тьмы,

408
00:37:43,100 --> 00:37:44,800
да как угодно назовите,

409
00:37:45,000 --> 00:37:46,700
он всегда охотится за людьми!

410
00:37:46,900 --> 00:37:49,100
Не только за их душами, но и за телами!

411
00:37:49,500 --> 00:37:51,300
– За телами?
– Да, они нужны ему,

412
00:37:51,500 --> 00:37:53,900
чтобы воплотиться, чтобы стать Антихристом!

413
00:37:54,700 --> 00:37:56,800
По крайней мере, так нам
говорили в монастыре.

414
00:37:57,000 --> 00:37:58,500
– А ты готов поверить чему угодно?

415
00:37:58,700 --> 00:38:01,200
– Нет! Но это лучше, чем вообще
ни во что не верить!

416
00:38:01,700 --> 00:38:03,400
– А почему у них мука на плащах?

417
00:38:04,000 --> 00:38:05,500
– И на ногах.

418
00:38:07,400 --> 00:38:09,600
– Куда ты?
– На мельницу.

419
00:38:09,800 --> 00:38:11,800
Псы были там – возможно,
Адам в опасности!

420
00:38:12,000 --> 00:38:14,100
– Мы пойдём с тобой!
– Нет!

421
00:38:15,800 --> 00:38:18,200
Нельзя оставлять деревню без защиты!

422
00:38:40,100 --> 00:38:41,300
– Адам!

423
00:39:13,400 --> 00:39:14,600
– Адам!

424
00:39:17,000 --> 00:39:18,200
Адам!

425
00:39:49,200 --> 00:39:50,400
– Адам!

426
00:40:53,000 --> 00:40:54,500
Кто ты?

427
00:40:57,600 --> 00:40:58,800
Адам?

428
00:41:06,800 --> 00:41:08,900
Кто такие псы Люцифера, Адам?

429
00:41:12,400 --> 00:41:13,900
Кто они, Адам?

430
00:41:43,900 --> 00:41:45,700
– Кто такие псы Люцифера?

431
00:41:47,300 --> 00:41:49,100
Кто отдаёт им приказы?

432
00:41:51,800 --> 00:41:53,000
Ты?

433
00:41:56,400 --> 00:41:57,800
– Прошу!

434
00:42:00,300 --> 00:42:02,400
– Кто же он, Адам?
– Прошу тебя!

435
00:42:03,300 --> 00:42:05,000
– Это всего лишь кусок пергамента.

436
00:42:05,200 --> 00:42:06,500
Никому не нужный кусок.

437
00:42:06,700 --> 00:42:08,100
– Нет! Не надо!

438
00:42:08,300 --> 00:42:09,800
– Кто такие псы Люцифера?

439
00:42:10,000 --> 00:42:11,200
– Нет!

440
00:42:11,500 --> 00:42:13,300
– Ведь это твоя подпись?

441
00:42:15,000 --> 00:42:16,800
Я знаю, что это такое!

442
00:42:18,900 --> 00:42:20,900
Ты продал душу сатане?

443
00:42:27,900 --> 00:42:29,200
Зачем?

444
00:42:30,200 --> 00:42:31,700
Они тебя заставили?

445
00:42:33,500 --> 00:42:36,100
Как?
– Я... Я не могу!

446
00:42:36,800 --> 00:42:38,800
– Как?
– Не заставляй меня говорить!

447
00:42:39,400 --> 00:42:41,800
Нет! Умоляю тебя!
– Ведь он придёт за тобой?

448
00:42:42,500 --> 00:42:44,200
Он обвинит тебя в том,
что ты нарушил пакт?

449
00:42:44,400 --> 00:42:45,600
– Да!

450
00:42:47,000 --> 00:42:48,700
– Кто отдаёт приказы псам?

451
00:42:49,400 --> 00:42:51,300
– Леди Котла!

452
00:42:51,900 --> 00:42:54,800
– Котла?
– Котёл Люцифера.

453
00:42:55,500 --> 00:42:57,700
Самое могущественное братство в Англии!

454
00:42:59,400 --> 00:43:02,000
Говорят, если Котёл требует твоей смерти,

455
00:43:02,800 --> 00:43:05,100
лучше поскорей выкопать могилу!

456
00:43:07,000 --> 00:43:09,700
Они... они наложили заговор на меня!

457
00:43:10,300 --> 00:43:11,700
– Какой заговор?

458
00:43:11,900 --> 00:43:13,100
– Проклятье!

459
00:43:15,100 --> 00:43:17,600
Три дня назад я собирал солому

460
00:43:18,300 --> 00:43:21,600
и вдруг почувствовал
страшную боль внутри!

461
00:43:22,900 --> 00:43:25,700
Она накатывалась так,
будто меня кололи ножом!

462
00:43:27,500 --> 00:43:30,900
Они сделали куклу, понимаешь? Куклу!

463
00:43:32,300 --> 00:43:34,100
Я сразу понял.

464
00:43:36,500 --> 00:43:38,000
Той ночью они пришли опять.

465
00:43:38,200 --> 00:43:40,300
Стояли вокруг меня,
ждали, пока я умру!

466
00:43:42,400 --> 00:43:43,900
Они показали мне куклу!

467
00:43:44,800 --> 00:43:48,600
Кололи её! Боль разрывала
меня на части!

468
00:43:51,000 --> 00:43:52,600
Я на всё согласился!

469
00:43:53,600 --> 00:43:55,500
– И подписал вот это?

470
00:43:59,000 --> 00:44:01,600
Кто такая «леди»?
– Я не могу!

471
00:44:02,200 --> 00:44:04,700
– Кто она, Адам?
– Нет!

472
00:44:05,100 --> 00:44:06,300
– Кто она?

473
00:44:06,500 --> 00:44:08,900
– Моргвин из Рейвенскара!

474
00:44:11,200 --> 00:44:13,000
– Моргвин из Рейвенскара?

475
00:44:14,800 --> 00:44:16,200
– Мне конец!

476
00:44:17,100 --> 00:44:18,900
– Пойдём в деревню,
расскажи им всё!

477
00:44:19,100 --> 00:44:21,700
– Не могу, она узнает! Узнает!

478
00:44:22,900 --> 00:44:24,500
– Я не враг тебе, Адам.

479
00:44:25,700 --> 00:44:27,400
Я – враг Котлу Люцифера.

480
00:44:31,400 --> 00:44:35,800
– Они убьют тебя!
Считай, что ты мёртв!

481
00:45:35,700 --> 00:45:37,000
– Имя!

482
00:45:37,700 --> 00:45:39,100
– Роберт из Уффкомба.

483
00:45:39,300 --> 00:45:41,600
– Ну, Роберт из Уффкомба,
и откуда же ты идёшь?

484
00:45:41,800 --> 00:45:43,700
– Я был на мельнице, помогал Адаму.

485
00:45:43,900 --> 00:45:45,800
– Я никогда тебя здесь не видел.

486
00:45:46,300 --> 00:45:47,500
Что ты делаешь в Уффкомбе?

487
00:45:47,700 --> 00:45:49,700
– Работаю, ем, сплю – то же, что все.

488
00:45:49,900 --> 00:45:51,400
– Ты лжёшь!

489
00:45:52,200 --> 00:45:55,200
Выдаёшь себя за трудягу, а сам носишь меч!

490
00:45:55,400 --> 00:45:57,100
– Мой отец был солдатом.

491
00:45:57,300 --> 00:45:59,200
Он отдал его мне, когда умирал.

492
00:46:00,000 --> 00:46:02,400
– И на тебе кровь!
– Просто поранил руку,

493
00:46:03,000 --> 00:46:04,800
когда высвобождал
колесо на мельнице.

494
00:46:05,400 --> 00:46:07,700
– Не люблю крестьян с оружием.

495
00:46:08,400 --> 00:46:09,900
Отдай его мне!

496
00:46:12,400 --> 00:46:13,900
Отберите!

497
00:46:17,900 --> 00:46:19,400
– Отдай мне меч!

498
00:46:20,000 --> 00:46:21,500
– Взять его!

499
00:46:23,800 --> 00:46:26,300
<i>«Те, кто вознамерились разбить засовы,</i>

500
00:46:26,500 --> 00:46:28,700
<i>за которыми томится Князь Тьмы,</i>

501
00:46:28,900 --> 00:46:31,600
<i>должны прежде отнять у тебя Альбион!</i>

502
00:46:33,500 --> 00:46:36,500
<i>Поклянись же хранить его,
не щадя самой жизни!»</i>

503
00:46:39,700 --> 00:46:41,400
– Отличный меч!

504
00:46:41,800 --> 00:46:43,500
Значит, твой отец был ещё и вор?

505
00:46:43,700 --> 00:46:46,300
– Нет! Это ты – вор!

506
00:46:47,700 --> 00:46:49,400
– Меч, Верделе!

507
00:46:50,600 --> 00:46:53,200
Он – пленник графа Годвина!

508
00:46:57,000 --> 00:46:59,100
Ты из тех разбойников, что в Уффкомбе?

509
00:47:01,600 --> 00:47:03,200
Где эта мельница?

510
00:47:03,400 --> 00:47:04,800
– Там, внизу!

511
00:47:05,600 --> 00:47:07,100
– Свяжите его!

512
00:47:17,700 --> 00:47:19,200
– Переверни!

513
00:47:20,200 --> 00:47:21,700
Давай его сюда!

514
00:47:26,500 --> 00:47:27,900
– Это мельник!

515
00:47:29,300 --> 00:47:31,900
– Колесо ремонтировал, говоришь?

516
00:47:32,700 --> 00:47:34,200
Тебя повесят!

517
00:47:34,500 --> 00:47:36,400
– Я не убивал его!
– Да?

518
00:47:37,000 --> 00:47:38,700
Может, он сам утопился?

519
00:47:40,100 --> 00:47:42,200
Вы трое, доставить его к графу!

520
00:47:42,600 --> 00:47:44,300
А мы поедем в деревню.

521
00:47:54,200 --> 00:47:56,400
– Робин! Они поймали Робина!

522
00:47:56,800 --> 00:47:58,100
Схватили его!
– Кто поймал?

523
00:47:58,300 --> 00:47:59,800
– Солдаты! Они идут сюда!

524
00:48:00,000 --> 00:48:01,200
– Его нужно отбить!

525
00:48:01,400 --> 00:48:03,400
– Нет! Нельзя уходить из деревни!
– Туда!

526
00:48:08,100 --> 00:48:09,300
– Бежим, Тук!

527
00:48:09,500 --> 00:48:12,300
– Во имя Отца и Сына и Святого Духа!

528
00:48:13,500 --> 00:48:16,000
– Солдаты!

529
00:48:17,800 --> 00:48:19,500
– Где они?
– Кто, милорд?

530
00:48:19,700 --> 00:48:22,200
– «Кто, милорд?» Бандиты, недоумок!

531
00:48:22,400 --> 00:48:23,600
– Там!

532
00:48:24,000 --> 00:48:26,600
– Нет, милорд Верделе!
Туда! Идите за мной!

533
00:48:34,300 --> 00:48:35,700
– Вот они!

534
00:48:36,300 --> 00:48:38,100
– Ни на шаг ближе!

535
00:48:41,800 --> 00:48:43,400
– Стойте, стойте!

536
00:48:43,600 --> 00:48:45,500
Этот, который их привёл!

537
00:48:47,000 --> 00:48:49,200
– Сдавайтесь!

538
00:48:49,900 --> 00:48:53,100
– Назир! Он – мой!

539
00:48:59,500 --> 00:49:01,900
Терпеть не могу шпионов!

540
00:49:02,700 --> 00:49:03,900
– Вперёд!

541
00:49:04,300 --> 00:49:05,500
– Сейчас!

542
00:49:08,200 --> 00:49:09,600
– Назад!
– В чём дело?

543
00:49:09,800 --> 00:49:11,400
Почему не атакуете?

544
00:49:11,800 --> 00:49:13,400
– Рисковать жизнью моих людей?

545
00:49:14,600 --> 00:49:17,700
– Смелое решение!
– Нет, всего лишь разумное.

546
00:49:18,300 --> 00:49:20,500
Они отлично стреляют!

547
00:49:24,600 --> 00:49:26,000
– Они ушли?

548
00:49:26,600 --> 00:49:28,300
– Что-то не верится!

549
00:49:28,500 --> 00:49:31,000
– Нет, они и правда уходят.

550
00:49:32,300 --> 00:49:34,200
– Мы вернём его, цветик!

551
00:49:50,100 --> 00:49:52,350
В ролях:

552
00:50:19,500 --> 00:50:29,350
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
https://sherwood.clanbb.ru

553
00:50:39,300 --> 00:50:44,000
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

554
00:50:44,300 --> 00:50:48,800
Редактор – Эндрю Финдлей,
оператор – Брайан Морган,
дизайнер – Джон Биггс

555
00:50:49,100 --> 00:50:51,200
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

556
00:50:51,500 --> 00:50:53,700
Ассистент продюсера – Эста Чаркхэм

557
00:50:54,000 --> 00:50:56,200
Тема и фоновая музыка – Clannad

558
00:50:56,500 --> 00:50:58,700
Продюсер – Пол Найт

559
00:50:59,000 --> 00:51:02,700
Режиссёр – Роберт Янг

560
00:51:03,000 --> 00:51:06,400
HTV совместно с Goldcrest, 1984

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:20:43)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:03:55,417 --> 00:03:58,958
Ориас!

2
00:04:14,583 --> 00:04:19,083
«Робин из Шервуда»

3
00:04:29,500 --> 00:04:34,708
Майкл Прейд
в роли Робина

4
00:04:34,792 --> 00:04:39,375
Рула Ленска
в роли Моргвин из Рейвенскара

5
00:04:52,583 --> 00:04:57,708
Мечи Вейланда. Часть первая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

6
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Ориас!

7
00:05:11,583 --> 00:05:14,875
Один из семи мечей Вейланда!

8
00:05:17,708 --> 00:05:20,625
От слова к слову,

9
00:05:20,750 --> 00:05:24,167
да приближусь я к слову!

10
00:05:25,292 --> 00:05:27,708
Возьми меч.

11
00:05:28,958 --> 00:05:30,333
Бери!

12
00:05:32,583 --> 00:05:36,250
Это Альбион, один из семи мечей Вейланда,

13
00:05:36,583 --> 00:05:40,208
наделённый силой Света и Тьмы!

14
00:05:41,875 --> 00:05:43,250
Альбион.

15
00:05:45,083 --> 00:05:47,000
Робин Гуд!

16
00:06:01,458 --> 00:06:03,958
Робин Гуд!
– Кто ты?

17
00:06:22,292 --> 00:06:23,958
Гарет!

18
00:06:33,750 --> 00:06:35,417
Леди Марион!

19
00:06:35,750 --> 00:06:38,958
Гарет из Лифорда!
– Да, миледи, так меня звали.

20
00:06:39,083 --> 00:06:41,250
Теперь я – Гарет из Уффкомба.

21
00:06:42,708 --> 00:06:44,917
Он был приказчиком у моего отца.

22
00:06:45,208 --> 00:06:46,958
Именно так. Упокой Господь его душу.

23
00:06:47,000 --> 00:06:48,417
Что вы делаете в Шервуде?

24
00:06:48,542 --> 00:06:51,167
Вам сильно повезло, что вы не получили от нас стрелу.

25
00:06:51,250 --> 00:06:53,417
Это тебя называют Уиллом Скарлетом?

26
00:06:55,333 --> 00:06:58,333
А ты – Джон-Малыш.
– С чего ты взял?

27
00:06:59,250 --> 00:07:02,917
Монах Тук? Ты и правда священник!
– Я знаю.

28
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
А я – Мач!

29
00:07:07,167 --> 00:07:09,500
Назир Малик Кемаль Иналь Ибрагим

30
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
Шам-ат-Двалла Ваттаб-ибн-Махмуд!

31
00:07:14,917 --> 00:07:16,875
Что тебе нужно, Гарет?

32
00:07:18,667 --> 00:07:20,500
Ему нужна помощь, верно?

33
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Да.

34
00:07:28,000 --> 00:07:32,167
Назир Малик Кемаль... Кемаль...

35
00:07:32,833 --> 00:07:36,042
Кемаль... Назир Ма...

36
00:07:38,958 --> 00:07:40,750
Вы можете решить, что я сошёл с ума,

37
00:07:41,042 --> 00:07:42,833
но тогда все мы спятили на Скале,

38
00:07:42,917 --> 00:07:45,208
от леса до самого моря.

39
00:07:45,750 --> 00:07:47,292
Продолжай.

40
00:07:47,417 --> 00:07:49,917
Мы все до одного живём в страхе.

41
00:07:50,208 --> 00:07:53,333
Они появляются на заре. Никогда не угадаешь, в какой день.

42
00:07:54,583 --> 00:07:56,750
Иногда через неделю и больше.

43
00:07:57,083 --> 00:07:59,083
Когда мы уже думаем, что всё позади,

44
00:07:59,167 --> 00:08:01,458
они вдруг потоком падают с неба!

45
00:08:01,583 --> 00:08:03,125
Кто?

46
00:08:03,667 --> 00:08:05,500
Не знаю. Никто не знает.

47
00:08:06,333 --> 00:08:08,333
Кто-то говорит, что они из ада.

48
00:08:08,417 --> 00:08:11,042
О! Летучие демоны?

49
00:08:11,167 --> 00:08:12,708
Демоны?

50
00:08:14,083 --> 00:08:15,625
Вы же их не видели!

51
00:08:15,750 --> 00:08:17,833
Я не знаю, кто они такие, но они несут смерть!

52
00:08:18,125 --> 00:08:21,167
И огонь! И утаскивают с собой всех, кого захотят!

53
00:08:21,667 --> 00:08:23,833
Они падают с неба на деревню.

54
00:08:24,042 --> 00:08:25,208
С неба?

55
00:08:25,917 --> 00:08:28,000
Никому нет спасения от псов Люцифера!

56
00:08:28,542 --> 00:08:30,417
Псы Люцифера?

57
00:08:30,500 --> 00:08:32,167
Так их называет священник.

58
00:08:32,292 --> 00:08:33,958
Он помешался.

59
00:08:35,417 --> 00:08:37,833
Мы не можем покинуть Шервуд.
– Почему?

60
00:08:37,917 --> 00:08:39,917
Ты испугался псов Люцифера?

61
00:08:40,208 --> 00:08:42,292
Всё это не имеет к нам отношения!

62
00:08:42,583 --> 00:08:43,958
Сколько отсюда до Уффкомба?

63
00:08:44,083 --> 00:08:46,583
Пять дней.
– Пять дней?

64
00:08:46,667 --> 00:08:48,250
Мы тебя докатим.

65
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
Пройти почти всю Англию,

66
00:08:50,083 --> 00:08:52,292
когда мы должны защищать своих людей?

67
00:08:53,958 --> 00:08:55,625
Своих людей?

68
00:09:01,333 --> 00:09:03,125
И кто же они, Уилл?

69
00:09:05,208 --> 00:09:08,333
На этом мече мы поклялись помогать бедным и угнетённым,

70
00:09:10,417 --> 00:09:12,917
а они не только в Шервуде.

71
00:09:17,708 --> 00:09:20,208
Он прав, Уилл.
– Да, он прав.

72
00:09:20,333 --> 00:09:22,000
Я считаю, нам надо идти.

73
00:09:22,083 --> 00:09:23,542
Я тоже.

74
00:09:24,667 --> 00:09:27,500
Мач?
– А как же демоны?

75
00:09:28,417 --> 00:09:30,500
Мы сами будем демонами.

76
00:09:31,667 --> 00:09:33,333
Тогда я пойду.

77
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
У меня нет выбора.

78
00:09:37,083 --> 00:09:39,167
Если вы все собрались к дьяволу,

79
00:09:39,667 --> 00:09:41,583
я иду с вами.

80
00:09:49,083 --> 00:09:51,167
Умоляем тебя, Господи, [лат.]

81
00:09:51,250 --> 00:09:53,958
освободить душу слуги твоего Матфея [лат.]

82
00:09:54,167 --> 00:09:56,333
от тяжести всех его прегрешений, [лат.]

83
00:09:56,958 --> 00:09:58,875
дабы в торжественный миг воскресения [лат.]

84
00:09:58,958 --> 00:10:00,833
среди святых и избранных [лат.]

85
00:10:00,958 --> 00:10:03,542
он снова возродился. [лат.]

86
00:10:03,833 --> 00:10:06,458
Через Христа, Господа нашего. [лат.]

87
00:10:06,583 --> 00:10:08,000
Аминь.

88
00:10:22,417 --> 00:10:24,667
Значит, надежды нет?

89
00:10:24,792 --> 00:10:26,750
Нет, преподобная леди.

90
00:10:27,292 --> 00:10:30,417
Раны загноились. Его уже ничто не спасёт.

91
00:10:30,500 --> 00:10:31,875
Это ужасно.

92
00:10:32,000 --> 00:10:33,333
Злодеи, вероятно, решили,

93
00:10:33,417 --> 00:10:36,250
что в гробнице сэра Джона спрятаны какие-то сокровища.

94
00:10:36,375 --> 00:10:38,333
Убийство и святотатство!

95
00:10:38,458 --> 00:10:40,625
Господь покарает их!
– Несомненно!

96
00:10:41,458 --> 00:10:44,375
Но прежде того, шериф, вы должны найти этих людей.

97
00:10:44,500 --> 00:10:46,458
О, разумеется, почтенная леди.

98
00:10:46,583 --> 00:10:49,042
Им не спастись, обещаю вам!

99
00:10:53,667 --> 00:10:56,875
Смею полагать, эта церковь пользуется вашим покровительством?

100
00:10:57,000 --> 00:10:58,542
Почему вы спрашиваете?

101
00:10:58,667 --> 00:11:00,417
У меня есть племянник, преподобная леди,

102
00:11:00,500 --> 00:11:03,250
очень набожный и очень образованный.

103
00:11:03,333 --> 00:11:04,750
Полагаю, мы можем рассмотреть этот вопрос

104
00:11:04,875 --> 00:11:06,667
после смерти отца Томаса.

105
00:11:07,708 --> 00:11:10,750
Мне кажется неподобающим ставить вопрос о его преемнике,

106
00:11:10,833 --> 00:11:12,500
пока есть какая-то надежда.

107
00:11:12,583 --> 00:11:15,417
Простите! Я не хотел проявить неуважения!

108
00:11:18,958 --> 00:11:21,875
Пусть святая троица защитит вас

109
00:11:22,000 --> 00:11:24,250
и придаст вам сил

110
00:11:24,375 --> 00:11:27,167
в добром деле служения святой религии!

111
00:11:39,083 --> 00:11:41,250
Маленькая жадная свинья!

112
00:11:49,500 --> 00:11:53,250
А ты, Верделе, даже убить священника не в состоянии!

113
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
Пойдём вдоль реки на запад.

114
00:12:09,583 --> 00:12:10,917
Вперёд!

115
00:13:00,750 --> 00:13:03,125
Слушайте и внимайте!

116
00:13:03,417 --> 00:13:06,458
Ибо я – Хэрн, властелин леса!

117
00:13:07,083 --> 00:13:08,417
Хэрн!

118
00:13:08,958 --> 00:13:11,750
Те, кто вознамерились разбить засовы,

119
00:13:11,875 --> 00:13:14,375
за которыми томится Князь Тьмы,

120
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
должны прежде отнять у тебя Альбион!

121
00:13:18,667 --> 00:13:20,833
Будь твёрд!

122
00:13:20,917 --> 00:13:25,833
Ибо сказано, что слуги Люцифера найдут седьмой меч

123
00:13:25,917 --> 00:13:28,250
в деревне на скале.

124
00:13:28,542 --> 00:13:32,583
Поклянись хранить его даже ценой своей жизни!

125
00:13:32,708 --> 00:13:34,667
Клянусь!

126
00:13:36,583 --> 00:13:38,542
Святая Беата! [лат.]

127
00:13:39,250 --> 00:13:42,292
Молись за нас! [лат.]

128
00:13:42,917 --> 00:13:44,917
Святой Варфоломей! [лат.]

129
00:13:45,417 --> 00:13:48,417
Молись за нас! [лат.]

130
00:13:49,167 --> 00:13:51,167
Святой Максим! [лат.]

131
00:13:51,667 --> 00:13:54,667
Молись за нас! [лат.]

132
00:13:55,083 --> 00:13:57,083
Святой Николай! [лат.]

133
00:13:57,917 --> 00:14:00,917
Молись за нас! [лат.]

134
00:14:01,167 --> 00:14:03,125
Святой Павел! [лат.]

135
00:14:03,542 --> 00:14:06,583
Молись за нас! [лат.]

136
00:14:07,000 --> 00:14:08,958
Святой Иосиф! [лат.]

137
00:14:09,375 --> 00:14:12,417
Молись за нас! [лат.]

138
00:14:12,917 --> 00:14:15,083
Святой Марин! [лат.]

139
00:14:15,917 --> 00:14:18,750
Молись за нас! [лат.]

140
00:14:19,375 --> 00:14:21,583
Святой Корет! [лат.]

141
00:14:22,500 --> 00:14:25,333
Молись за нас! [лат.]

142
00:14:26,042 --> 00:14:28,000
Святой Молит! [лат.]

143
00:14:28,958 --> 00:14:31,750
Молись за нас! [лат.]

144
00:14:32,500 --> 00:14:34,667
Святой Карит! [лат.]

145
00:14:35,333 --> 00:14:38,333
Молись за нас! [лат.]

146
00:15:10,083 --> 00:15:12,000
О владыка зла!

147
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Гордый дух!

148
00:15:14,500 --> 00:15:19,250
Я принесла тебе Ориас, шестой меч!

149
00:15:25,333 --> 00:15:28,542
Тот, кто закован, будет свободен!

150
00:15:28,833 --> 00:15:31,333
А тот, кто правит,

151
00:15:31,458 --> 00:15:33,958
будет свергнут!

152
00:15:34,250 --> 00:15:37,083
Тот, кто закован, будет свободен!

153
00:15:37,500 --> 00:15:39,667
А тот, кто правит,

154
00:15:39,792 --> 00:15:42,000
будет свергнут!

155
00:16:03,250 --> 00:16:06,167
Это друзья, Адам. Они пришли помочь нам.

156
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
Никто нам не поможет.

157
00:16:11,875 --> 00:16:14,250
Я рад твоим друзьям. Заходите.

158
00:16:22,708 --> 00:16:25,208
Так что они собираются делать?
– Они собираются драться за нас.

159
00:16:25,500 --> 00:16:28,542
Нельзя убить мёртвого!
– Они опять появлялись?

160
00:16:29,083 --> 00:16:30,417
А я откуда знаю?

161
00:16:30,500 --> 00:16:32,708
Как только стемнеет, я запираюсь в доме.

162
00:16:33,125 --> 00:16:35,208
Видите – соль!

163
00:16:35,500 --> 00:16:38,250
Я не выхожу из этого круга до самого рассвета.

164
00:16:38,833 --> 00:16:41,042
На эту долину наложено проклятье!

165
00:16:41,583 --> 00:16:44,167
Она обречена! Её ничто не спасёт, ничто!

166
00:16:44,250 --> 00:16:45,917
Мы обречены, Робин?
– Тс-с!

167
00:16:47,417 --> 00:16:49,583
Глядите, мандрагора.

168
00:16:53,333 --> 00:16:56,458
Для защиты?
– От псов Люцифера?

169
00:16:56,667 --> 00:16:59,167
А ты думаешь, их остановят ваши стрелы и мечи?

170
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
Это гораздо лучше, чем соль.

171
00:17:00,917 --> 00:17:02,708
Но они не люди!

172
00:17:03,000 --> 00:17:06,333
Это всё равно, что стрелять в луну!
– Почему ты думаешь, что они не люди?

173
00:17:07,708 --> 00:17:09,792
Тебе не следовало их сюда приводить! Они все обречены!

174
00:17:09,917 --> 00:17:11,875
А теперь послушай меня, приятель!

175
00:17:12,000 --> 00:17:14,667
Можешь обложиться солью, золой,

176
00:17:14,792 --> 00:17:17,083
да хоть сосисками, мне всё равно!

177
00:17:17,167 --> 00:17:20,208
Мы проделали слишком долгий путь, чтобы просто так вернуться.

178
00:17:20,750 --> 00:17:23,958
Люди они или демоны – с ними надо разобраться.

179
00:17:34,917 --> 00:17:36,667
Ну вот и он, Уффкомб на скале.

180
00:17:36,750 --> 00:17:39,375
Выглядит довольно мирно.
– Обманчивое впечатление.

181
00:17:39,667 --> 00:17:42,000
Смотрите, что у меня! Смотрите, кого я нашёл!

182
00:17:42,083 --> 00:17:44,792
Отдай мне. Я раньше был пастухом.

183
00:17:45,167 --> 00:17:47,375
Тук.
– Где это было, Джон?

184
00:17:47,708 --> 00:17:49,375
В Хатерсидже. Идём-ка.

185
00:18:03,250 --> 00:18:05,750
Где они?
– Прячутся.

186
00:18:55,917 --> 00:18:59,667
Так вы встречаете тех, кого призвали вам на помощь?

187
00:19:07,500 --> 00:19:09,167
Ты что, боишься?

188
00:19:10,625 --> 00:19:13,458
Выходи. Выходи.

189
00:19:15,083 --> 00:19:18,667
Смотри, мы не демоны.

190
00:19:19,583 --> 00:19:22,417
Ни у кого из нас нет хвоста.

191
00:19:22,833 --> 00:19:25,625
Вот, гляди. Видишь?

192
00:19:26,583 --> 00:19:28,125
Пойдём!

193
00:19:28,750 --> 00:19:31,458
Познакомься с монахом. Это – монах Тук.

194
00:19:31,875 --> 00:19:33,958
Он – очень хороший человек,

195
00:19:34,083 --> 00:19:36,167
хотя кто-то может не согласиться.

196
00:19:37,792 --> 00:19:39,583
А теперь слушайте!

197
00:19:39,667 --> 00:19:42,417
Гарет проделал долгий путь, чтобы привести нас сюда.

198
00:19:43,000 --> 00:19:45,917
Вы правда думаете, что демоны

199
00:19:46,042 --> 00:19:48,417
могут прилетать из ада, чтобы преследовать вас?

200
00:19:48,542 --> 00:19:50,417
Мы их видели!

201
00:19:52,375 --> 00:19:54,250
Значит, говоришь, видели?

202
00:19:54,583 --> 00:19:57,708
И на что они похожи, эти летучие демоны?

203
00:19:58,000 --> 00:19:59,792
Они изрыгают пламя?

204
00:19:59,917 --> 00:20:01,667
Не смейся над нами!

205
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Трое убиты,

206
00:20:05,333 --> 00:20:07,292
ещё пятерых они забрали,

207
00:20:07,917 --> 00:20:10,000
в том числе Джеймса, моего сына.

208
00:20:10,417 --> 00:20:12,708
Мы это выдумали?

209
00:20:13,417 --> 00:20:16,750
Наши поля вытаптывают, наши дома сжигают.

210
00:20:17,375 --> 00:20:18,958
Вот почему мы напуганы.

211
00:20:19,083 --> 00:20:21,667
А вы пришли и насмехаетесь над нами!

212
00:20:21,750 --> 00:20:23,750
Вы нам не нужны!

213
00:20:24,500 --> 00:20:28,250
Всё, о чём вы рассказали, дело рук людей!

214
00:20:28,750 --> 00:20:30,083
А людей можно остановить!

215
00:20:30,208 --> 00:20:33,542
Почему мы должны слушать тебя, разбойник?

216
00:20:33,667 --> 00:20:37,583
Вот кто они такие – бандиты, все до одного!

217
00:20:38,000 --> 00:20:39,917
За их головы назначена награда!

218
00:20:40,000 --> 00:20:42,083
Кто-то хочет её получить?

219
00:20:42,167 --> 00:20:43,542
Послушайте!

220
00:20:43,667 --> 00:20:45,125
Они пришли, чтобы ограбить нас!

221
00:20:45,208 --> 00:20:47,083
Да, они грабят,

222
00:20:47,208 --> 00:20:48,958
но только богатых и жадных,

223
00:20:49,083 --> 00:20:50,500
а не таких, как мы.

224
00:20:52,708 --> 00:20:55,208
Всё, что о них рассказывают, правда.

225
00:20:58,417 --> 00:21:00,417
Я – Марион из Лифорда.

226
00:21:01,125 --> 00:21:03,125
Гарет когда-то служил моему отцу.

227
00:21:04,917 --> 00:21:06,875
Если бы отец узнал этих людей,

228
00:21:07,000 --> 00:21:08,833
он бы полюбил их,

229
00:21:09,375 --> 00:21:11,542
потому что они верят в справедливость.

230
00:21:12,583 --> 00:21:16,667
В справедливость, которая защищает слабых и беспомощных,

231
00:21:17,500 --> 00:21:19,792
даёт надежду,

232
00:21:19,875 --> 00:21:21,750
а иногда даже смелость.

233
00:21:23,750 --> 00:21:26,458
Дайте нам срок, и мы подружимся.

234
00:21:27,167 --> 00:21:31,333
И если здесь живёт зло, мы вместе его победим!

235
00:21:40,000 --> 00:21:41,750
Я наговорил сгоряча.

236
00:21:42,500 --> 00:21:44,167
Мы оба.

237
00:21:48,333 --> 00:21:50,500
Встречайте наших новых друзей!

238
00:22:00,625 --> 00:22:03,000
Было бы ещё хуже, если бы я был на коне.

239
00:22:03,625 --> 00:22:06,167
Попробуем ещё раз.
– Всегда на закате.

240
00:22:06,458 --> 00:22:08,750
Для них чем темнее – тем лучше.
– Да.

241
00:22:08,833 --> 00:22:10,750
И хуже для нас.

242
00:22:12,292 --> 00:22:13,833
Готовы?

243
00:22:18,208 --> 00:22:20,000
Вон там.

244
00:22:25,417 --> 00:22:27,500
Говорите, они летают?

245
00:22:34,500 --> 00:22:36,042
Робин!

246
00:22:36,583 --> 00:22:38,750
Куда это он?
– Не знаю.

247
00:22:48,333 --> 00:22:49,792
Смотрите!

248
00:22:58,000 --> 00:22:59,500
Робин!

249
00:23:06,875 --> 00:23:08,833
Летучие кони?

250
00:23:09,583 --> 00:23:10,917
Нам придётся поработать.

251
00:23:11,042 --> 00:23:12,833
Гарет, нужно раздобыть верёвки.

252
00:23:36,750 --> 00:23:38,250
Адам?

253
00:23:39,083 --> 00:23:40,417
Хозяин!

254
00:23:46,667 --> 00:23:48,000
Хозяин!

255
00:23:48,125 --> 00:23:50,417
Кто твой господин?
– Люцифер!

256
00:23:50,500 --> 00:23:53,125
Кто есть Люцифер?
– Творец и владыка этого мира!

257
00:23:53,250 --> 00:23:55,750
Что мы должны делать?
– Готовить его возвращение!

258
00:23:57,167 --> 00:23:59,500
Ты вспотел, свинья.

259
00:24:00,625 --> 00:24:03,000
Ты в расцвете сил.

260
00:24:03,125 --> 00:24:05,750
Тебя не скоро отведут на бойню.

261
00:24:07,708 --> 00:24:10,833
Псы приедут сегодня ночью.
– Куда, господин Верделе?

262
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
В деревню Уффкомб.

263
00:24:14,375 --> 00:24:16,333
В Уффкомбе чужаки,

264
00:24:16,667 --> 00:24:19,250
разбойники, их привёл один из местных.

265
00:24:19,375 --> 00:24:21,333
Какая предприимчивость!

266
00:24:21,667 --> 00:24:23,542
А как зовут этого смутьяна?

267
00:24:24,083 --> 00:24:25,417
Гарет!

268
00:24:25,833 --> 00:24:28,417
Так убей Гарета вместе с ними.

269
00:24:28,750 --> 00:24:31,167
Но, милорд...
– Не прикасайся ко мне!

270
00:24:34,500 --> 00:24:37,292
Я тебе сказал, что нужно сделать.

271
00:24:38,667 --> 00:24:40,417
Позаботься об этом!

272
00:24:49,667 --> 00:24:51,250
Как думаешь, когда они появятся?

273
00:24:51,333 --> 00:24:53,750
На рассвете или на закате, когда темно.

274
00:24:54,167 --> 00:24:57,292
Мы будем готовы их встретить.
– Да, но не жители деревни.

275
00:24:57,583 --> 00:25:00,000
Ты дал им уверенность.
– Но не силу.

276
00:25:01,250 --> 00:25:03,542
Мы научились сражаться и выживать.

277
00:25:04,667 --> 00:25:07,708
Это стоило нам времени и погибших друзей.

278
00:25:08,542 --> 00:25:10,500
А им уже поздно учиться.

279
00:25:11,667 --> 00:25:13,750
Они изнурены тяжёлым трудом.

280
00:25:18,958 --> 00:25:22,083
Этот, Робин?
– Да, этот. Подруби балку!

281
00:25:23,125 --> 00:25:26,167
Если сюда сунется пёс, его ждёт неприятный сюрприз.

282
00:25:29,250 --> 00:25:33,750
Что-нибудь видел?
– Кроликов, овец, коз.

283
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
И тебя.

284
00:25:36,042 --> 00:25:38,000
Значит, нет никаких демонов?

285
00:25:38,125 --> 00:25:39,667
Вот ты не демон.

286
00:25:39,792 --> 00:25:42,000
Для них сейчас слишком холодно.

287
00:25:42,708 --> 00:25:46,167
Если бы я был демоном, сидел бы у огня.

288
00:25:48,000 --> 00:25:49,667
Так что не волнуйся.

289
00:27:27,583 --> 00:27:30,083
Робин, Робин, они приближаются, я их видел!

290
00:27:30,208 --> 00:27:31,667
Демоны приближаются!

291
00:27:31,750 --> 00:27:33,833
Робин, я их видел!

292
00:27:37,000 --> 00:27:38,542
Назад!

293
00:27:39,167 --> 00:27:41,167
Тихо!

294
00:27:41,667 --> 00:27:45,500
Именно этого они от вас и добиваются – паники!

295
00:27:48,833 --> 00:27:50,917
Зажгите костры!

296
00:28:13,667 --> 00:28:15,208
Они нас окружили.

297
00:28:43,667 --> 00:28:47,083
Ну давай! Прыгай!

298
00:28:55,625 --> 00:28:57,167
Держите его!

299
00:29:42,417 --> 00:29:45,333
Если адский пёс сунет своё рыло в эту дверь, стреляй первой.

300
00:29:45,417 --> 00:29:47,708
Моя рука уже не так тверда, как прежде.

301
00:29:56,583 --> 00:29:58,750
В круг, в круг!

302
00:30:18,333 --> 00:30:21,333
Я должен им помочь.
– Нет, Робин сказал ждать.

303
00:30:21,458 --> 00:30:23,667
Марион.
– Должен помочь! Должен помочь!

304
00:30:23,750 --> 00:30:25,625
Иди успокой детей, Мач.

305
00:30:25,750 --> 00:30:27,833
Им нужно успокоиться, да и тебе тоже.

306
00:30:27,917 --> 00:30:29,917
Лучше бы мы остались в Шервуде!

307
00:30:30,000 --> 00:30:31,583
Ну иди же.

308
00:30:32,583 --> 00:30:33,958
Гарет!

309
00:30:46,750 --> 00:30:48,667
Стой, Гарет, стой!

310
00:31:04,167 --> 00:31:05,833
Сзади, Джон!

311
00:31:31,333 --> 00:31:33,333
Робин Гуд – это мой брат.

312
00:31:33,417 --> 00:31:35,417
Мы вместе жили на мельнице.

313
00:31:58,333 --> 00:31:59,792
Один мне нужен живым, Уилл.

314
00:31:59,917 --> 00:32:01,667
Надо было раньше сказать.

315
00:32:02,167 --> 00:32:04,167
Будешь приманкой!

316
00:32:04,250 --> 00:32:05,750
Хорошо.

317
00:32:06,333 --> 00:32:07,708
Ну давай!

318
00:32:20,000 --> 00:32:21,667
Поднимай его!
– Джон!

319
00:32:23,250 --> 00:32:26,250
Идём, маленький демон!

320
00:32:27,417 --> 00:32:29,375
Тук, достань его!

321
00:32:50,833 --> 00:32:52,292
Нож.

322
00:32:53,958 --> 00:32:56,042
Псы ушли!

323
00:33:11,042 --> 00:33:13,417
Я же говорил вам, что они – люди.

324
00:33:15,833 --> 00:33:17,417
Он – человек!

325
00:33:18,333 --> 00:33:21,667
Это Джеймс, наш сын.

326
00:33:23,542 --> 00:33:25,333
Джеймс?

327
00:33:26,750 --> 00:33:29,583
Джеймс, ты узнаёшь меня?

328
00:33:30,750 --> 00:33:32,417
Я – твоя мать.

329
00:34:03,542 --> 00:34:05,000
Говори.

330
00:34:05,333 --> 00:34:06,875
Миледи,

331
00:34:07,000 --> 00:34:09,792
я сделал так, как приказал господин Верделе.

332
00:34:10,500 --> 00:34:12,500
Я предупреждал его, миледи!

333
00:34:12,833 --> 00:34:14,792
Я говорил ему о чужаках!

334
00:34:16,167 --> 00:34:19,167
О каких чужаках?
– Это разбойники, миледи.

335
00:34:19,667 --> 00:34:22,000
Их привёл в Уффкомб человек по имени Гарет.

336
00:34:22,083 --> 00:34:23,958
Ты знал об этих людях?

337
00:34:25,833 --> 00:34:28,833
Миледи, я...
– И ничего мне не сказал!

338
00:34:30,083 --> 00:34:33,667
Я подумал, что смогу сам...
– За моей спиной, Верделе,

339
00:34:33,958 --> 00:34:36,250
ты отдал этот приказ!

340
00:34:38,000 --> 00:34:40,625
Умоляю, простите!

341
00:34:46,458 --> 00:34:48,333
Как трогательно.

342
00:34:49,583 --> 00:34:52,417
Продолжай.
– Мы попали в засаду.

343
00:34:57,708 --> 00:34:59,583
И потеряли людей?

344
00:35:00,500 --> 00:35:03,250
Кого-то из вас убили?
– Да, миледи.

345
00:35:03,333 --> 00:35:06,167
Но не тебя. Почему так вышло?

346
00:35:06,583 --> 00:35:09,250
Мне... мне повезло.

347
00:35:10,083 --> 00:35:12,000
Не уверена.

348
00:35:12,083 --> 00:35:14,167
Не уверена, что это так.

349
00:35:23,750 --> 00:35:25,625
Меня тошнит от вас!

350
00:35:26,458 --> 00:35:29,250
Вы были избраны, чтобы служить владыке этого мира

351
00:35:29,375 --> 00:35:31,250
и выполнить его волю!

352
00:35:32,000 --> 00:35:34,167
И вот как вы себя показали!

353
00:35:34,250 --> 00:35:37,375
Я сделаю всё что угодно!
– Сделаешь.

354
00:35:37,500 --> 00:35:39,167
Всё сделаешь.

355
00:35:41,667 --> 00:35:43,417
Оставь нас.

356
00:35:48,417 --> 00:35:50,500
Всего за одну ночь, Верделе,

357
00:35:51,167 --> 00:35:54,167
ты едва не уничтожил все труды нашего Котла!

358
00:35:54,292 --> 00:35:56,125
Миледи, я позабочусь...

359
00:35:56,250 --> 00:35:58,458
Ты – ничтожество!

360
00:36:00,625 --> 00:36:02,292
Ничтожество!

361
00:36:03,417 --> 00:36:06,458
Слуга, посыльный, помощник.

362
00:36:08,125 --> 00:36:11,458
И жертва, если я того потребую.

363
00:36:17,083 --> 00:36:19,667
Ты боишься его, Верделе?

364
00:36:21,583 --> 00:36:23,542
Боишься нашего господина?

365
00:36:26,042 --> 00:36:27,917
Я не боюсь его.

366
00:36:29,250 --> 00:36:31,042
Он приходит ко мне в снах,

367
00:36:31,167 --> 00:36:33,250
сияющий, словно солнце,

368
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
гордый и прекрасный в своём зле!

369
00:36:39,083 --> 00:36:41,042
Но ты боишься его, верно?

370
00:36:42,125 --> 00:36:45,083
Как боишься смерти или Самозванца?

371
00:36:48,458 --> 00:36:50,208
«Графу Годвину

372
00:36:50,542 --> 00:36:53,333
от Моргвин, аббатисы Рейвенскара.

373
00:36:54,083 --> 00:36:55,833
Приветствую вас!

374
00:36:57,583 --> 00:37:00,625
Деревня Уффкомб в маноре Рейвенскар

375
00:37:00,708 --> 00:37:02,708
находится в руках разбойников,

376
00:37:03,167 --> 00:37:06,750
которые не боятся ни Бога, ни святой церкви

377
00:37:07,708 --> 00:37:09,792
и подстрекают её жителей

378
00:37:10,208 --> 00:37:12,708
презреть верность своему господину.

379
00:37:15,083 --> 00:37:17,292
Умоляю вас прислать солдат,

380
00:37:18,417 --> 00:37:20,750
чтобы положить конец этому злу.

381
00:37:22,083 --> 00:37:24,792
Моргвин из Рейвенскара».

382
00:37:40,750 --> 00:37:43,000
Как ты мог усомниться в его власти?

383
00:37:44,583 --> 00:37:47,167
Алчность, похоть,

384
00:37:47,250 --> 00:37:49,250
гордыня, жестокость,

385
00:37:50,083 --> 00:37:53,125
чума, голод и война.

386
00:37:55,750 --> 00:37:57,708
Он повсюду!

387
00:38:02,083 --> 00:38:04,917
Это было у него на шее.

388
00:38:07,292 --> 00:38:10,333
Почему он пошёл с ними? Почему?

389
00:38:11,250 --> 00:38:13,250
Против своих?

390
00:38:13,542 --> 00:38:15,083
Не знаю, Мэри.

391
00:38:15,833 --> 00:38:18,125
Он был напуган!

392
00:38:18,250 --> 00:38:20,750
Не понимал, где он.

393
00:38:21,458 --> 00:38:23,667
Не понимал, кто он.

394
00:38:23,750 --> 00:38:26,250
Робин, сходи в амбар.

395
00:38:26,375 --> 00:38:28,208
Тук кое-что нашёл.

396
00:38:30,208 --> 00:38:31,667
Успокой её.

397
00:38:36,250 --> 00:38:37,917
Это договор.
– То есть?

398
00:38:38,000 --> 00:38:39,917
Соглашение, присяга.

399
00:38:40,000 --> 00:38:43,542
Написано справа налево, а внизу кровавая подпись жертвы.

400
00:38:43,667 --> 00:38:46,875
И точно такие – у всех остальных в мешочке на шее.

401
00:38:47,500 --> 00:38:51,750
«Percussimus foedus cum morte et cum inferno fecimus pactum».

402
00:38:52,083 --> 00:38:55,208
Что это значит?
– Это из Исайи. Значит вот что:

403
00:38:55,542 --> 00:38:59,792
«Мы заключили договор со смертью и адом».

404
00:39:00,417 --> 00:39:02,917
Эти красавцы продались дьяволу!

405
00:39:03,000 --> 00:39:04,667
И Джеймс – тоже.
– Но зачем?

406
00:39:04,792 --> 00:39:06,583
Может быть, их заставили?
– Ну и что с того?

407
00:39:06,667 --> 00:39:08,833
Соглашения с дьяволом не имеют силы!

408
00:39:08,958 --> 00:39:11,583
Скажи это Джеймсу!
– Слушайте, кто за этим стоит?

409
00:39:11,667 --> 00:39:14,792
Сатана, Люцифер, лукавый,

410
00:39:14,917 --> 00:39:16,750
называйте его как угодно.

411
00:39:16,875 --> 00:39:18,750
Он всегда охотится за людьми,

412
00:39:18,833 --> 00:39:21,250
не только за их душами, но и за телами!

413
00:39:21,583 --> 00:39:23,542
За телами?
– Да, ему нужны и тела,

414
00:39:23,667 --> 00:39:26,250
чтобы воплотиться и стать Антихристом!

415
00:39:27,000 --> 00:39:29,250
По крайней мере, так нам говорили в монастыре.

416
00:39:29,375 --> 00:39:31,042
А ты готов поверить во что угодно?

417
00:39:31,167 --> 00:39:33,833
Нет! Но это лучше, чем вообще ни во что не верить!

418
00:39:34,250 --> 00:39:36,167
А почему у них мука на плащах?

419
00:39:36,667 --> 00:39:38,333
И на ногах.

420
00:39:40,208 --> 00:39:42,583
Куда ты?
– На мельницу.

421
00:39:42,708 --> 00:39:44,917
Там были псы – возможно, Адаму грозит опасность.

422
00:39:45,000 --> 00:39:46,292
Мы пойдём с тобой.
– Да.

423
00:39:46,375 --> 00:39:47,375
Нет!

424
00:39:48,958 --> 00:39:51,542
Не оставляйте деревню без защиты!

425
00:40:13,958 --> 00:40:15,333
Адам?

426
00:40:48,667 --> 00:40:50,042
Адам?

427
00:40:52,417 --> 00:40:53,750
Адам?

428
00:41:25,958 --> 00:41:27,333
Адам?

429
00:42:32,708 --> 00:42:34,375
Кто ты?

430
00:42:37,208 --> 00:42:38,542
Адам?

431
00:42:47,083 --> 00:42:49,375
Кто такие псы Люцифера, Адам?

432
00:42:52,917 --> 00:42:54,583
Кто они, Адам?

433
00:43:25,458 --> 00:43:27,417
Кто такие псы Люцифера?

434
00:43:28,958 --> 00:43:30,958
Кто даёт им приказы?

435
00:43:33,667 --> 00:43:35,042
Ты?

436
00:43:38,542 --> 00:43:40,125
Прошу!

437
00:43:42,583 --> 00:43:44,917
Ты, Адам?
– Прошу тебя!

438
00:43:45,708 --> 00:43:47,625
Это всего лишь кусок пергамента.

439
00:43:47,708 --> 00:43:49,167
Никому не нужный кусок.

440
00:43:49,292 --> 00:43:50,833
Нет! Не надо!

441
00:43:50,917 --> 00:43:52,625
Кто такие псы Люцифера?

442
00:43:52,708 --> 00:43:54,042
Нет!

443
00:43:54,292 --> 00:43:56,250
Это твоя подпись?

444
00:43:57,917 --> 00:43:59,875
Я знаю, что это такое!

445
00:44:01,958 --> 00:44:04,167
Ты продал душу сатане?

446
00:44:11,375 --> 00:44:12,792
Зачем?

447
00:44:13,750 --> 00:44:15,417
Они тебя заставили?

448
00:44:17,208 --> 00:44:20,000
Как?
– Я... Я не могу!

449
00:44:20,625 --> 00:44:22,792
Как?
– Не заставляй меня говорить!

450
00:44:23,333 --> 00:44:25,958
Нет! Умоляю тебя!
– Он придёт за тобой, так?

451
00:44:26,583 --> 00:44:28,417
Он обвинит тебя в том, что ты нарушил договор?

452
00:44:28,542 --> 00:44:29,875
Да!

453
00:44:31,250 --> 00:44:33,125
Кто отдаёт приказы псам?

454
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Леди Котла!

455
00:44:36,375 --> 00:44:39,458
Котла?
– Котёл Люцифера.

456
00:44:40,125 --> 00:44:42,500
Самый могущественный шабаш в Англии.

457
00:44:44,167 --> 00:44:46,958
Говорят, если Котёл требует твоей смерти,

458
00:44:47,708 --> 00:44:50,208
лучше поскорей выкопать могилу!

459
00:44:52,083 --> 00:44:55,000
Они... они наложили на меня заклинание.

460
00:44:55,500 --> 00:44:57,083
Какое заклинание?

461
00:44:57,208 --> 00:44:58,542
Проклятье!

462
00:45:00,542 --> 00:45:03,208
Третьего дня я укладывал солому

463
00:45:03,833 --> 00:45:07,375
и вдруг почувствовал страшную боль!

464
00:45:08,625 --> 00:45:11,667
Она накатывалась волнами, как будто меня кололи кинжалом!

465
00:45:13,125 --> 00:45:17,083
Они сделали фигурку, понимаешь? Куклу.

466
00:45:18,417 --> 00:45:20,417
Я сразу понял.

467
00:45:22,833 --> 00:45:24,458
В ту ночь они опять пришли,

468
00:45:24,583 --> 00:45:26,875
стояли вокруг меня, ждали, пока я умру.

469
00:45:28,625 --> 00:45:30,958
Они показали мне куклу.

470
00:45:31,458 --> 00:45:35,542
Кололи её! А меня пронзала боль!

471
00:45:37,917 --> 00:45:39,708
Я был готов на всё!

472
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
И ты подписал это?

473
00:45:46,250 --> 00:45:49,042
Что это за леди?
– Я не могу!

474
00:45:49,583 --> 00:45:52,292
Кто она, Адам?
– Нет!

475
00:45:52,625 --> 00:45:53,958
Кто она?

476
00:45:54,042 --> 00:45:56,667
Моргвин из Рейвенскара!

477
00:45:58,958 --> 00:46:00,958
Моргвин из Рейвенскара?

478
00:46:02,708 --> 00:46:04,292
Мне конец!

479
00:46:05,125 --> 00:46:07,083
Иди в деревню, расскажи им всё!

480
00:46:07,208 --> 00:46:10,000
Не могу, она узнает! Узнает!

481
00:46:11,125 --> 00:46:12,917
Я не враг тебе, Адам.

482
00:46:14,042 --> 00:46:15,958
Я – враг Котлу Люцифера.

483
00:46:20,000 --> 00:46:24,708
Они убьют тебя! Ты уже покойник!

484
00:47:26,958 --> 00:47:28,458
Имя?

485
00:47:29,042 --> 00:47:30,625
Роберт из Уффкомба.

486
00:47:30,708 --> 00:47:33,208
Так, Роберт из Уффкомба, откуда ты идёшь?

487
00:47:33,333 --> 00:47:35,417
Я был на мельнице, помогал Адаму.

488
00:47:35,542 --> 00:47:37,625
Я никогда тебя там не видел.

489
00:47:38,042 --> 00:47:39,375
Что ты делаешь в Уффкомбе?

490
00:47:39,458 --> 00:47:41,667
Работаю, ем, сплю – то же, что и все мы.

491
00:47:41,792 --> 00:47:43,458
Ты лжёшь!

492
00:47:44,167 --> 00:47:47,375
Выдаёшь себя за трудягу, а сам носишь меч.

493
00:47:47,500 --> 00:47:49,375
Мой отец был солдатом.

494
00:47:49,458 --> 00:47:51,542
Он отдал его мне, когда умирал.

495
00:47:52,292 --> 00:47:54,875
На тебе кровь.
– Я поранился,

496
00:47:55,417 --> 00:47:57,375
когда высвобождал мельничное колесо.

497
00:47:57,917 --> 00:48:00,417
Не люблю крестьян с оружием.

498
00:48:01,042 --> 00:48:02,708
Отдай его мне!

499
00:48:05,208 --> 00:48:06,875
Отберите!

500
00:48:10,958 --> 00:48:12,625
Отдай мне меч!

501
00:48:13,125 --> 00:48:14,792
Взять его!

502
00:48:17,083 --> 00:48:19,792
<i>Те, кто вознамерились разбить засовы,</i>

503
00:48:19,875 --> 00:48:22,292
<i>за которыми томится Князь Тьмы,</i>

504
00:48:22,375 --> 00:48:25,292
<i>должны прежде отнять у тебя Альбион!</i>

505
00:48:27,208 --> 00:48:30,417
<i>Поклянись хранить его даже ценой своей жизни!</i>

506
00:48:33,625 --> 00:48:35,542
Прекрасный меч!

507
00:48:35,833 --> 00:48:39,042
Значит, твой отец был вором?
– Нет!

508
00:48:39,167 --> 00:48:40,625
Это ты – вор!

509
00:48:41,958 --> 00:48:43,875
Меч, Верделе!

510
00:48:45,000 --> 00:48:47,792
Он – пленник графа Годвина.

511
00:48:51,667 --> 00:48:53,958
Ты из тех разбойников, что в Уффкомбе?

512
00:48:56,458 --> 00:48:58,208
Где эта мельница?

513
00:48:58,333 --> 00:48:59,875
Там, внизу.

514
00:49:00,625 --> 00:49:02,292
Свяжите его!

515
00:49:13,208 --> 00:49:14,875
Переверни!

516
00:49:15,833 --> 00:49:17,500
Вытаскивай его!

517
00:49:22,375 --> 00:49:23,958
Это мельник.

518
00:49:25,292 --> 00:49:28,125
Ремонтировал мельничное колесо?

519
00:49:28,875 --> 00:49:30,542
Тебя повесят.

520
00:49:30,708 --> 00:49:32,792
Я не убивал его!
– Да?

521
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
Он сам утопился?

522
00:49:36,542 --> 00:49:38,875
Вы трое, отведите его к графу.

523
00:49:39,167 --> 00:49:41,042
А мы поедем в деревню.

524
00:49:51,250 --> 00:49:53,625
Робин! Они схватили Робина!

525
00:49:53,958 --> 00:49:55,417
Они схватили его!
– Кто?

526
00:49:55,542 --> 00:49:57,208
Солдаты! Они идут за нами!

527
00:49:57,292 --> 00:49:58,500
Что ж, пусть приходят!
– Нет!

528
00:49:58,583 --> 00:50:00,958
Нам нельзя оставаться в деревне!
– Туда!

529
00:50:05,708 --> 00:50:07,083
Бежим, Тук!

530
00:50:07,208 --> 00:50:10,208
Во имя Отца и Сына и Святого Духа! [лат.]

531
00:50:11,375 --> 00:50:14,042
Солдаты!
– Солдаты?

532
00:50:15,833 --> 00:50:17,708
Где они?
– Кто, милорд?

533
00:50:17,792 --> 00:50:20,542
«Кто, милорд?» Бандиты, недоумок!

534
00:50:20,625 --> 00:50:21,958
Там!

535
00:50:22,292 --> 00:50:25,125
Нет, господин Верделе, там. Следуйте за мной.

536
00:50:33,042 --> 00:50:34,583
Вот они!

537
00:50:35,125 --> 00:50:37,083
Не приближайтесь!

538
00:50:40,833 --> 00:50:42,625
Стойте, стойте!

539
00:50:42,708 --> 00:50:44,792
Этот он. Тот, который им подсказал!

540
00:50:46,250 --> 00:50:48,625
Сдавайтесь!

541
00:50:49,292 --> 00:50:52,708
Назир, он – мой!

542
00:50:59,000 --> 00:51:01,583
Не переношу шпионов!

543
00:51:02,625 --> 00:51:03,958
Вперёд!

544
00:51:04,292 --> 00:51:05,625
Стреляй!

545
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Назад!

546
00:51:09,125 --> 00:51:11,792
Что вы делаете? Почему не атакуете?

547
00:51:12,000 --> 00:51:13,875
И рисковать жизнью моих людей?

548
00:51:15,000 --> 00:51:18,333
Смелое решение!
– Нет, всего лишь разумное.

549
00:51:18,875 --> 00:51:21,250
Они отлично стреляют.

550
00:51:25,417 --> 00:51:26,958
Они ушли.

551
00:51:27,500 --> 00:51:29,375
А ты поверил?

552
00:51:29,458 --> 00:51:32,208
Нет, они правда уходят.

553
00:51:33,458 --> 00:51:35,542
Мы вернём его, цветик!

554
00:51:35,708 --> 00:51:40,208
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
https://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 2x05 The Swords Of Wayland part 1