Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x02 Herne's Son part 2


3x02 Herne's Son part 2

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1
00:00:10,000 --> 00:00:14,500
«Робин из Шервуда»

2
00:00:22,200 --> 00:00:24,700
В главных ролях:
Джейсон Коннери

3
00:00:24,900 --> 00:00:27,200
Оливер Коттон

4
00:00:27,400 --> 00:00:29,800
Ричард О’Брайен

5
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
Джордж Бейкер

6
00:00:32,500 --> 00:00:35,400
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

7
00:00:47,000 --> 00:00:50,700
Сын Херна. Часть вторая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

8
00:00:50,900 --> 00:00:52,600
– Это Тук!

9
00:00:55,200 --> 00:00:57,000
– В самом деле!

10
00:00:57,400 --> 00:00:58,900
Это он!

11
00:01:00,100 --> 00:01:02,000
А кто с ним?

12
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
– Мне показалось...

13
00:01:09,100 --> 00:01:12,600
– Пахнет неприятностями. Я чувствую!

14
00:01:33,100 --> 00:01:34,700
– Ты говорил, что не покинешь Шервуд.

15
00:01:34,900 --> 00:01:36,600
– Я передумал.

16
00:01:37,000 --> 00:01:39,900
Рад вас видеть. Как поживаешь, Джон?

17
00:01:46,100 --> 00:01:47,300
– Кто это?

18
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
– Роберт Хантингдон.

19
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
– Чего от нас хочет?

20
00:01:56,200 --> 00:01:57,700
– Помощи!

21
00:01:59,100 --> 00:02:00,400
– Я же говорил!

22
00:02:00,600 --> 00:02:01,900
– Марион...

23
00:02:02,100 --> 00:02:03,800
Она в плену у лорда Оуэна Клана.

24
00:02:04,000 --> 00:02:05,900
– Правда?
– Джон, выслушай нас!

25
00:02:06,100 --> 00:02:07,400
– Зря тратишь время!

26
00:02:07,600 --> 00:02:09,300
Теперь мы – простые пастухи.

27
00:02:09,900 --> 00:02:12,000
– Это я спас вас от шерифа!

28
00:02:12,600 --> 00:02:14,500
– Это правда, Джон!

29
00:02:20,900 --> 00:02:24,500
– Это ты был Человек в капюшоне?
– Это был я.

30
00:02:24,700 --> 00:02:26,000
– Почему же ты не остался с нами?

31
00:02:26,200 --> 00:02:28,200
– Он – сын графа Хантингдона.

32
00:02:28,900 --> 00:02:30,100
– Вот как?

33
00:02:30,700 --> 00:02:32,200
В самом деле?

34
00:02:32,400 --> 00:02:36,100
Почему ты не просишь отца спасти Марион?

35
00:02:37,200 --> 00:02:38,400
– Послушай...

36
00:02:38,600 --> 00:02:40,600
– Вы все одинаковые!

37
00:02:41,200 --> 00:02:43,100
Однажды мы уже спасли отца Марион.

38
00:02:43,400 --> 00:02:44,700
Он остался с нами?

39
00:02:45,300 --> 00:02:46,600
Нет.

40
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
Вымолил своё поместье у короля Джона

41
00:02:50,500 --> 00:02:52,200
и помилование для Марион.

42
00:02:52,900 --> 00:02:55,100
А нам – прощение? Нет!

43
00:02:55,300 --> 00:02:57,900
Сэр Ричард даже пальцем
не пошевелил, чтобы помочь нам!

44
00:02:59,200 --> 00:03:01,300
Мы продолжаем оглядываться через плечо.

45
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
Всегда – вне закона, всегда – в бегах.

46
00:03:05,000 --> 00:03:06,900
И ты зовёшь нас?

47
00:03:12,500 --> 00:03:15,300
– Ты верил в Робина?

48
00:03:18,100 --> 00:03:19,900
– Да, верил.

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,500
– Почему?

50
00:03:24,100 --> 00:03:26,100
– В нём пылал яркий огонь,

51
00:03:27,200 --> 00:03:30,700
который согревал нас всех.

52
00:03:33,200 --> 00:03:36,300
Теперь он ушёл, и огонь угас.

53
00:03:36,800 --> 00:03:38,000
Всё кончилось.

54
00:03:39,100 --> 00:03:40,700
– Нет.

55
00:03:40,900 --> 00:03:42,900
– Разве ты можешь понять?

56
00:03:43,100 --> 00:03:46,000
– Ты... когда-нибудь голодал?

57
00:03:46,500 --> 00:03:48,200
Тебя секли за то, что ты не опустил глаза,

58
00:03:48,400 --> 00:03:50,900
когда хозяин проезжал мимо?

59
00:03:51,400 --> 00:03:53,800
Нет! Потому что ты – один из них!

60
00:03:55,200 --> 00:03:59,100
– У Малыша Джона, похоже, и ум небольшой?

61
00:04:00,100 --> 00:04:01,600
– Ты за это ответишь!

62
00:04:01,800 --> 00:04:03,500
– Нет, Джон!

63
00:04:38,000 --> 00:04:41,300
– Давай, Джон! Проучи его!

64
00:04:46,400 --> 00:04:49,900
– Верно, Джон! Проучи меня!

65
00:05:18,300 --> 00:05:19,800
– А он неплох!

66
00:05:20,000 --> 00:05:21,200
– Да.

67
00:05:56,400 --> 00:05:58,100
– Хитрости?

68
00:06:28,300 --> 00:06:30,100
– Достаточно!

69
00:06:30,900 --> 00:06:32,400
Прекратите!

70
00:06:46,500 --> 00:06:48,300
– Оставь нас в покое.

71
00:06:49,300 --> 00:06:52,500
– Помню, отец говорил мне,

72
00:06:52,700 --> 00:06:55,800
что когда-нибудь я стану
графом Хантингдоном.

73
00:06:56,300 --> 00:07:00,400
Это было моё предназначение, долг.

74
00:07:01,700 --> 00:07:03,600
Понимаешь?

75
00:07:07,200 --> 00:07:10,700
Когда Робин умер, Херн избрал меня,

76
00:07:10,900 --> 00:07:12,600
чтобы я занял его место.

77
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
– Никто не сможет заменить его!

78
00:07:14,400 --> 00:07:17,700
– Я сам так думал и поэтому не решался.

79
00:07:18,300 --> 00:07:20,800
Даже когда видел вокруг
только несправедливость.

80
00:07:21,600 --> 00:07:23,400
Мне не хватало смелости.

81
00:07:25,800 --> 00:07:28,100
Потом в Хантингдон приехала Марион.

82
00:07:29,400 --> 00:07:34,100
Бледная, потерянная, с разбитым сердцем.

83
00:07:37,100 --> 00:07:41,100
Как бы там ни было, но она – одна из вас!

84
00:07:43,200 --> 00:07:45,500
– Не ты один утратил смелость.

85
00:07:46,500 --> 00:07:48,100
Все мы её лишились.

86
00:07:49,800 --> 00:07:53,400
Я хотел стать тем, кем был раньше, пастухом.

87
00:07:54,300 --> 00:07:56,200
Но вернуться невозможно!

88
00:07:56,800 --> 00:07:58,600
Сердце не обманешь!

89
00:08:01,900 --> 00:08:03,800
Кто учил тебя драться шестом?

90
00:08:04,700 --> 00:08:06,900
– Один из стражников в замке.

91
00:08:07,600 --> 00:08:09,400
– Он хорошо тебя научил!

92
00:08:14,100 --> 00:08:15,500
– Я иду с тобой!

93
00:08:19,800 --> 00:08:23,700
– Если не вернусь, за порогом найдёшь
в земле двадцать семь пенсов.

94
00:08:23,900 --> 00:08:25,700
– Забери свои пенсы! Я с вами!

95
00:08:25,900 --> 00:08:27,800
– Сделаешь, как я говорю!
– Джон!

96
00:08:28,000 --> 00:08:30,600
– Нет, мальчик, ты не пойдёшь!
– Пойду!

97
00:08:30,800 --> 00:08:33,500
И не называй меня мальчиком!
– Он уже мужчина, Джон.

98
00:08:33,700 --> 00:08:36,100
– Он останется, чтобы приглядеть за овцами.

99
00:08:36,300 --> 00:08:38,000
– Я пойду!

100
00:08:38,400 --> 00:08:40,100
Не пытайся меня остановить, Джон!

101
00:08:40,300 --> 00:08:42,800
У меня столько же причин
вернуться, как и у всех!

102
00:08:43,000 --> 00:08:44,200
Даже больше!

103
00:08:44,400 --> 00:08:46,500
Робин погиб, чтобы спасти меня и Марион!

104
00:08:46,900 --> 00:08:50,200
– А он прав!
– Хорошо, мальчик.

105
00:08:50,400 --> 00:08:52,900
– Я убеждён, Человек в капюшоне –
это Роберт Хантингдон!

106
00:08:53,100 --> 00:08:55,900
Позвольте мне его схватить, милорд!

107
00:08:56,100 --> 00:08:58,600
– Делай, как хочешь! Езжай!

108
00:09:06,400 --> 00:09:07,900
Роберт Хантингдон...

109
00:09:09,600 --> 00:09:10,800
– Как насчёт Скарлета?

110
00:09:11,000 --> 00:09:12,200
– Его придётся поискать.

111
00:09:12,400 --> 00:09:13,900
– И Назира – тоже!

112
00:09:14,100 --> 00:09:15,800
– Однажды он сказал мне,
что у него есть брат...

113
00:09:16,000 --> 00:09:19,600
– Назир?
– Да нет, дурачок, Скарлет!

114
00:09:19,800 --> 00:09:22,300
Говорил, что у брата постоялый двор.
– Он мог отправиться туда!

115
00:09:22,700 --> 00:09:23,900
– Да, возможно.

116
00:09:24,100 --> 00:09:25,900
Трудно сказать.

117
00:09:26,100 --> 00:09:27,800
Я уже не помню, как назывался тот город.

118
00:09:29,400 --> 00:09:31,000
– Лондон?

119
00:09:32,200 --> 00:09:33,700
– Нет, не Лондон.

120
00:09:34,200 --> 00:09:36,500
На букву «л», точно!
– Ты уверен?

121
00:09:36,700 --> 00:09:39,100
– Нет, не уверен. Но, кажется, так!

122
00:09:39,300 --> 00:09:41,700
– Линкольн? Лестер?

123
00:09:41,900 --> 00:09:43,600
– Нет, какое-то другое название.

124
00:09:44,600 --> 00:09:46,100
Может быть, Йорк?

125
00:09:46,300 --> 00:09:47,900
– Но он же не на «л»!
– Да знаю!

126
00:09:48,100 --> 00:09:51,100
– Но ты говорил, что на букву «л»!
– Я сам знаю, что сказал!

127
00:09:52,200 --> 00:09:54,700
В любом случае, он вряд ли
пойдёт с нами после той ссоры.

128
00:09:54,900 --> 00:09:57,900
– Да уж! Уговорить будет непросто!

129
00:09:58,300 --> 00:09:59,600
– Личфилд!

130
00:09:59,800 --> 00:10:01,800
– Точно?
– Личфилд!

131
00:10:01,900 --> 00:10:03,100
Вот где живёт его брат!

132
00:10:03,300 --> 00:10:04,600
Говорил же, что начинается на «л»!

133
00:10:04,800 --> 00:10:07,300
– Это настоящий ад, если там живёт Скарлет!

134
00:10:30,300 --> 00:10:34,800
– Праздник богини Арианрод через три дня.

135
00:10:36,100 --> 00:10:38,200
Ты женишься на девушке.

136
00:10:39,300 --> 00:10:43,300
А это сделает её сговорчивей!

137
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
– Ты что-нибудь видел?

138
00:11:06,400 --> 00:11:07,700
– Ничего!

139
00:11:51,900 --> 00:11:54,300
– Есть здесь кто-нибудь по имени Скэтлок?

140
00:11:55,300 --> 00:11:59,500
– Да. Это я.

141
00:12:04,300 --> 00:12:06,700
Что вам надо?
– Где Уилл?

142
00:12:08,700 --> 00:12:10,200
– А вы кто?

143
00:12:10,400 --> 00:12:11,600
– Его друзья.

144
00:12:11,800 --> 00:12:14,300
– Ну и что?
– Где он?

145
00:12:15,100 --> 00:12:16,300
– А я откуда знаю?

146
00:12:16,500 --> 00:12:18,100
– Ты, похоже, его брат?

147
00:12:18,500 --> 00:12:19,700
– Даже если и брат?

148
00:12:19,900 --> 00:12:22,900
– Слушай, приятель...
– Нет, это ты слушай, приятель!

149
00:12:23,100 --> 00:12:25,300
Иди да ищи сам!

150
00:12:27,000 --> 00:12:29,100
Видишь его? Нет!

151
00:12:29,400 --> 00:12:31,100
Его здесь нет, правда?

152
00:12:32,000 --> 00:12:34,700
Иди своей дорогой, приятель!

153
00:12:37,200 --> 00:12:38,400
– Совсем, как его брат!

154
00:12:40,600 --> 00:12:41,800
– Знаешь, где он?

155
00:12:42,100 --> 00:12:44,900
– Ты хочешь сказать, я – лжец?
– Нет. Приведи его!

156
00:12:45,100 --> 00:12:47,600
– Я не желаю выслушивать оскорбления!
– Приведи его!

157
00:13:32,500 --> 00:13:34,300
– А ты кто такой?

158
00:13:36,500 --> 00:13:37,900
– Сын Херна!

159
00:13:44,500 --> 00:13:45,900
– До краёв!

160
00:13:51,200 --> 00:13:52,900
– Где мой эль?

161
00:13:53,100 --> 00:13:54,600
– Спокойно, спокойно!

162
00:14:03,100 --> 00:14:04,700
– Что теперь будем делать?

163
00:14:06,600 --> 00:14:07,900
– Убеждать.

164
00:14:08,100 --> 00:14:09,300
– Как?

165
00:14:10,400 --> 00:14:11,600
– Ну...

166
00:14:12,200 --> 00:14:13,900
Говорить я уже пытался.

167
00:14:45,700 --> 00:14:46,900
– Убей его!

168
00:14:57,600 --> 00:15:00,500
– Томас не уплатил налог
за последние полгода.

169
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
– Берите людей и следуйте за мной!

170
00:15:06,900 --> 00:15:09,100
Я – сэр Гай Гизборн!

171
00:15:11,600 --> 00:15:13,600
– Плевать мне, кто вы есть!

172
00:15:13,800 --> 00:15:15,300
Вы не смеете врываться

173
00:15:15,500 --> 00:15:17,700
и кричать на старшину, назначенного шерифом!

174
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
В Личфилде это не принято!

175
00:15:20,100 --> 00:15:22,000
– В Личфилде – пятеро преступников!

176
00:15:22,200 --> 00:15:26,600
– Пять? Мне всё равно,
пять их или пятьдесят пять.

177
00:16:33,600 --> 00:16:35,200
– Ты его бей, а не нас!

178
00:16:45,400 --> 00:16:47,500
– Эти люди – опасные разбойники!

179
00:16:48,400 --> 00:16:50,400
За их головы назначена награда!

180
00:16:52,400 --> 00:16:54,600
– Эмброуз!

181
00:17:01,300 --> 00:17:03,800
– Да, кузен Спэрроу?

182
00:17:04,000 --> 00:17:06,900
– Это – сэр Гай Гинсбоун.
– Гизборн!

183
00:17:07,100 --> 00:17:09,400
– Хорошо, хорошо! Зачем сразу кричать?

184
00:17:10,400 --> 00:17:13,200
Где эти злодеи?
– На постоялом дворе в конце улицы.

185
00:17:13,400 --> 00:17:15,000
– Кузен Спэрроу, там двор Скэтлока.

186
00:17:15,200 --> 00:17:17,600
– Я знаю, кузен Эмброуз!

187
00:17:19,200 --> 00:17:20,900
Скэтлок.

188
00:17:28,000 --> 00:17:31,700
Он делает лучший эль в Личфилде.

189
00:18:11,800 --> 00:18:13,500
– Послушайте, вы арестуете этих людей?

190
00:18:13,700 --> 00:18:16,700
– Арестовать? А нужно?
Я их знать не знаю!

191
00:18:16,900 --> 00:18:18,500
– Вы ведь слышали о Робин Гуде!

192
00:18:18,700 --> 00:18:20,800
Про Малыша Джона и Уилла Скарлета!
– Да, конечно, слышал.

193
00:18:21,000 --> 00:18:22,200
– Они в Личфилде!

194
00:18:22,400 --> 00:18:24,700
– Имеют на то полное право!
Ещё даже не вечер!

195
00:18:24,900 --> 00:18:27,600
– Это разбойники!
– В Ноттингеме, а не в Личфилде!

196
00:18:29,700 --> 00:18:31,300
– Послушайте!

197
00:18:31,500 --> 00:18:34,600
Голова каждого стоит
тридцать серебрянных марок!

198
00:18:36,300 --> 00:18:38,100
– Тридцать.

199
00:18:39,000 --> 00:18:40,600
– За каждого!

200
00:18:42,200 --> 00:18:43,800
– За каждого.

201
00:18:44,700 --> 00:18:48,600
– Сто пятьдесят серебрянных
марок – подумайте!

202
00:18:50,100 --> 00:18:52,100
– Эмброуз!
– Кузен Спэрроу?

203
00:18:52,300 --> 00:18:53,600
– Собери людей!

204
00:19:19,600 --> 00:19:21,400
– Решил искупаться?

205
00:19:23,400 --> 00:19:25,600
– У него рожа и так всегда красная!

206
00:19:28,100 --> 00:19:30,000
– Уилл!

207
00:19:32,000 --> 00:19:33,600
– Они об этом пожалеют.

208
00:20:14,500 --> 00:20:18,300
– Больше так не делай!

209
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
– Хочешь выпить?

210
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
– Ты мне не нравишься.

211
00:20:51,900 --> 00:20:53,600
– Вот за это и выпью!

212
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
– Лучше бы выпил за меня!

213
00:20:59,600 --> 00:21:01,400
– Амос!

214
00:21:06,400 --> 00:21:08,500
– А он крепкий, этот местный эль!

215
00:21:15,500 --> 00:21:17,600
– Мы почти готовы.

216
00:21:26,100 --> 00:21:27,100
– Стража!

217
00:21:27,300 --> 00:21:30,100
– Дорогу страже! Дорогу страже!

218
00:21:30,500 --> 00:21:34,100
Дорогу страже! Дорогу страже!

219
00:21:34,300 --> 00:21:35,400
– Я не виноват!

220
00:21:35,600 --> 00:21:36,600
– Где они?
– Кто?

221
00:21:36,800 --> 00:21:38,000
– Разбойники!
– Какие?

222
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
Кто это?
– Сэр Гай Гозбурн!

223
00:21:40,000 --> 00:21:41,200
– Гизборн!

224
00:21:44,600 --> 00:21:46,100
– Обыщите это место!

225
00:21:48,100 --> 00:21:50,400
– Что там?
– Погреб.

226
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
– Откройте его!
– Там никого нет!

227
00:21:52,800 --> 00:21:54,000
– Эмброуз!

228
00:21:57,600 --> 00:21:58,800
– Бежим!

229
00:22:05,700 --> 00:22:07,500
– Он прав, кузен Спэрроу,
там никого нет!

230
00:22:16,300 --> 00:22:17,600
– Старшина!

231
00:22:18,400 --> 00:22:20,600
Где ваши люди? По коням!

232
00:22:21,800 --> 00:22:24,100
– Как мило, упал!

233
00:22:25,200 --> 00:22:28,500
– Ты забыл про крышку, кузен Эмброуз!

234
00:22:28,700 --> 00:22:30,700
– И то верно, кузен Спэрроу!

235
00:22:32,300 --> 00:22:34,500
– Мне очень жаль, Гинберг!

236
00:22:35,400 --> 00:22:37,100
– Кто?

237
00:22:37,900 --> 00:22:39,400
– Граф Хантингдон.

238
00:22:44,100 --> 00:22:45,800
– Твой отец?

239
00:22:53,200 --> 00:22:54,700
– И Херн выбрал его?

240
00:22:54,900 --> 00:22:56,100
– Да.

241
00:23:05,200 --> 00:23:07,400
– Графского сына?

242
00:23:09,700 --> 00:23:12,400
– Скарлет, ты нам нужен!

243
00:23:19,600 --> 00:23:21,800
– Даже если мы попадём в замок Клана,

244
00:23:22,700 --> 00:23:25,100
мы оттуда не выберемся!

245
00:23:25,600 --> 00:23:27,400
– Мы должны!

246
00:23:29,900 --> 00:23:32,100
– Он не понимает.

247
00:23:36,300 --> 00:23:38,300
Мы уже не такие быстрые,

248
00:23:39,700 --> 00:23:42,100
как были раньше!

249
00:23:43,100 --> 00:23:44,900
Ты только посмотри на нас!

250
00:23:45,100 --> 00:23:47,100
Посмотри на меня!

251
00:23:50,600 --> 00:23:55,400
Думаешь, что мог одолеть
меня хотя бы пьяного?

252
00:23:58,800 --> 00:24:00,200
Ну, а вы, оба!

253
00:24:00,400 --> 00:24:03,300
Греете задницы и сторожите овец!

254
00:24:04,000 --> 00:24:05,600
А Тук?

255
00:24:06,700 --> 00:24:10,500
Набивает брюхо олениной и спит целыми днями!

256
00:24:14,800 --> 00:24:17,100
Мы были проворными!

257
00:24:20,100 --> 00:24:22,100
Быстрыми, как волки!

258
00:24:35,600 --> 00:24:38,100
Нас никто не мог поймать!

259
00:24:38,800 --> 00:24:41,600
Мы шли куда хотели и делали что хотели!

260
00:24:45,300 --> 00:24:47,300
Мы всё потеряли!

261
00:24:48,500 --> 00:24:50,200
– Нет, Скарлет!

262
00:24:50,400 --> 00:24:52,300
Ничто не забывается!

263
00:24:52,500 --> 00:24:55,100
Ничто никогда не забывается!

264
00:24:56,600 --> 00:24:58,300
– Что ты сказал?

265
00:24:58,500 --> 00:25:00,100
– Ты слышал.

266
00:25:01,900 --> 00:25:03,100
– Нет!

267
00:25:04,000 --> 00:25:06,100
Я услышал, но не тебя!

268
00:25:06,500 --> 00:25:08,300
– Это имеет значение?

269
00:25:17,400 --> 00:25:19,900
– Нам поможет только чудо!

270
00:25:20,100 --> 00:25:22,100
Нас всего пятеро!
– Шестеро!

271
00:25:22,700 --> 00:25:24,300
Вместе с Назиром.

272
00:25:24,500 --> 00:25:28,000
– Мач, его с нами нет!

273
00:25:28,200 --> 00:25:29,400
– Где же он?

274
00:25:29,600 --> 00:25:31,000
– Не знаю.

275
00:25:31,200 --> 00:25:35,100
Он ушёл к своим или погиб.

276
00:25:38,900 --> 00:25:41,300
– Мы найдём других!

277
00:25:42,100 --> 00:25:43,900
– Только не таких, как Назир!

278
00:26:15,000 --> 00:26:17,100
– Вперёд!

279
00:26:29,400 --> 00:26:30,900
– Достаточно!

280
00:26:31,900 --> 00:26:35,300
Убийца, Грендель, убийца!

281
00:26:36,000 --> 00:26:37,800
Ты его хорошо натаскал!

282
00:26:38,500 --> 00:26:40,000
Назир!

283
00:26:40,200 --> 00:26:42,100
Ты выиграешь для меня поединок!

284
00:26:42,300 --> 00:26:45,800
Завтра, на моей свадьбе!

285
00:27:15,000 --> 00:27:16,200
– Назир!

286
00:28:10,400 --> 00:28:12,300
– Выпей!

287
00:28:12,800 --> 00:28:17,100
И завтра сердце твоё воспылает

288
00:28:18,000 --> 00:28:20,600
любовной страстью

289
00:28:21,000 --> 00:28:24,100
к милорду из дома Кланов!

290
00:28:28,300 --> 00:28:30,100
Дело сделано.

291
00:28:30,400 --> 00:28:33,400
Пусть женщины приготовят её!

292
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
– Лорд Клан пьёт за прибывших
на свадьбу гостей!

293
00:28:47,900 --> 00:28:50,800
– За лорда Оуэна! За лорда Оуэна!

294
00:28:52,800 --> 00:28:56,400
– Сегодня праздник богини Арианрод.

295
00:28:57,000 --> 00:29:00,700
В этот день я буду обручён с Марион Лифорд.

296
00:29:01,100 --> 00:29:04,800
А вы будете свидетелями торжества!

297
00:29:05,100 --> 00:29:07,600
– Слава дому Кланов!

298
00:29:08,100 --> 00:29:10,600
Слава лорду Клану

299
00:29:10,700 --> 00:29:12,800
и его даме!

300
00:29:42,400 --> 00:29:47,700
– Слава тебе, Арианрод, богиня земли,

301
00:29:47,900 --> 00:29:49,900
матерь человечества!

302
00:29:50,100 --> 00:29:55,200
Будь же плодовитой
в объятьях отца-вседержителя!

303
00:29:57,200 --> 00:30:00,300
Слава тебе, Марион!

304
00:30:00,700 --> 00:30:05,400
Иди и упади в ноги твоему господину!

305
00:30:08,200 --> 00:30:09,500
– Слава Арианрод!

306
00:30:10,500 --> 00:30:11,800
Слава Арианрод!

307
00:30:12,800 --> 00:30:14,100
Слава Арианрод!

308
00:30:15,100 --> 00:30:16,400
Слава Арианрод!

309
00:30:17,400 --> 00:30:18,700
Слава Арианрод!

310
00:30:19,700 --> 00:30:21,000
Слава Арианрод!

311
00:30:22,000 --> 00:30:23,300
Слава Арианрод!

312
00:30:24,300 --> 00:30:25,600
Слава Арианрод!

313
00:30:26,600 --> 00:30:27,900
Слава Арианрод!

314
00:30:28,900 --> 00:30:30,200
Слава Арианрод!

315
00:30:31,200 --> 00:30:32,500
Слава Арианрод!

316
00:30:33,500 --> 00:30:34,800
Слава Арианрод!

317
00:30:37,200 --> 00:30:39,600
– Слава тебе, Оуэн!

318
00:30:39,800 --> 00:30:44,000
Возьми эту женщину в жёны!

319
00:30:57,600 --> 00:31:00,600
– Слава лорду Клану и его даме!

320
00:31:00,800 --> 00:31:03,800
Слава лорду Клану и его даме!

321
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Слава лорду Клану и его даме!

322
00:31:07,200 --> 00:31:10,200
Слава лорду Клану и его даме!

323
00:31:20,600 --> 00:31:24,000
– Если люди Оуэна увидят нас,
они зажгут сигнальный костёр.

324
00:31:27,300 --> 00:31:28,500
– Сейчас!

325
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
– Ты целишься в воздух?

326
00:31:45,100 --> 00:31:46,700
– Я знаю.

327
00:32:13,500 --> 00:32:14,900
– Горячая работка!

328
00:32:39,900 --> 00:32:41,900
– Вы бросаете вызов
моему чемпиону, милорд?

329
00:32:42,100 --> 00:32:44,100
– Да, я бросаю, Оуэн!

330
00:32:47,800 --> 00:32:51,300
Две сотни марок на то,
что мой человек его убьёт!

331
00:32:56,300 --> 00:32:58,500
– Три сотни – на то, что нет!

332
00:33:14,300 --> 00:33:16,100
– Тогда и я – три сотни!

333
00:33:19,100 --> 00:33:20,600
Договорились?

334
00:33:28,600 --> 00:33:31,100
– И да начнётся бой!

335
00:34:20,700 --> 00:34:21,900
– Узнаёте меня?

336
00:34:22,100 --> 00:34:23,500
Я – торговец Фредерик.

337
00:34:24,200 --> 00:34:27,300
Лён, шёлк, индийские пряности.

338
00:34:27,700 --> 00:34:29,100
– Поднимите решётку!

339
00:34:44,100 --> 00:34:47,100
– В моих корзинах много интересного!

340
00:35:32,900 --> 00:35:35,200
– Не слишком долго!

341
00:35:42,000 --> 00:35:44,800
– Где все? На празднике?

342
00:37:17,900 --> 00:37:20,400
– Где я мог видеть этого бойца?

343
00:37:22,400 --> 00:37:25,300
– Кто бросит вызов моему чемпиону?

344
00:37:27,300 --> 00:37:28,900
Ну же, милорды!

345
00:37:29,100 --> 00:37:33,600
Я дам каждому по десять марок!
Всё по-честному!

346
00:37:34,600 --> 00:37:36,700
Ну, кто отважиться?

347
00:37:39,800 --> 00:37:41,100
– Я!

348
00:37:44,800 --> 00:37:46,000
– Взять его!

349
00:37:48,500 --> 00:37:50,100
– Я буду драться с вашим чемпионом!

350
00:37:50,600 --> 00:37:52,600
Но не за деньги!

351
00:37:54,100 --> 00:37:57,100
– Ты опоздал, забияка!

352
00:37:58,500 --> 00:38:00,100
Она – моя!

353
00:38:02,100 --> 00:38:05,600
– Оуэн Клан так боится потерять невесту?

354
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
– Я принимаю твой вызов!

355
00:38:14,800 --> 00:38:16,000
Глупец!

356
00:38:16,200 --> 00:38:19,000
Решил, что можешь просто прийти
и забрать её у меня?

357
00:38:19,400 --> 00:38:21,000
– В долине – тысячи моих солдат!

358
00:38:21,200 --> 00:38:22,700
– Тысячи солдат?

359
00:38:23,200 --> 00:38:25,100
Ты слишком глуп, чтобы жить!

360
00:38:25,300 --> 00:38:28,000
Мои стражники зажгли бы сигнальные костры!

361
00:38:31,400 --> 00:38:33,700
Арена в твоём распоряжении!

362
00:38:39,900 --> 00:38:43,300
В любом случае, он мёртв!

363
00:39:01,100 --> 00:39:02,800
– Я останусь, как есть!

364
00:39:03,000 --> 00:39:04,400
– Как пожелаете.

365
00:39:24,200 --> 00:39:25,800
– Начинайте!

366
00:39:57,800 --> 00:39:59,600
– Что там с Туком?

367
00:39:59,800 --> 00:40:01,100
– Не знаю.

368
00:40:01,300 --> 00:40:03,800
Может, наш толстяк забыл про огонь?

369
00:40:05,300 --> 00:40:08,100
– Легче зажечь адское пламя!

370
00:40:44,900 --> 00:40:46,100
– Назир!

371
00:40:48,100 --> 00:40:51,100
– Джон, он не знает Роберта!

372
00:41:05,700 --> 00:41:08,100
– Дай мне сил, Господи!

373
00:41:36,900 --> 00:41:39,500
– Назир, нет!

374
00:42:18,200 --> 00:42:21,200
– Бросьте мечи, или он будет мёртв!

375
00:42:24,600 --> 00:42:26,100
Вы пойдёте с нами!

376
00:42:27,100 --> 00:42:29,900
Одно движение – и дому Кланов конец!

377
00:42:30,100 --> 00:42:33,000
Вы этого не хотите, верно, Оуэн?
– Мы встретимся в аду!

378
00:42:33,200 --> 00:42:35,600
– Возможно. Но одно лишнее движение,

379
00:42:35,800 --> 00:42:38,100
и вы там будете первым!

380
00:42:39,300 --> 00:42:41,800
А сейчас – вперёд!

381
00:42:50,800 --> 00:42:52,000
– Горят сигнальные костры!

382
00:42:52,200 --> 00:42:53,900
На замок напали!

383
00:42:54,100 --> 00:42:56,100
– Тысячи солдат, а вы не верили!

384
00:43:00,800 --> 00:43:02,600
– Ворота растворены!

385
00:43:15,400 --> 00:43:16,900
– На караул напали!

386
00:43:17,100 --> 00:43:18,900
Стража!

387
00:43:24,300 --> 00:43:25,700
– Стоять на месте,

388
00:43:26,300 --> 00:43:28,000
если цените его жизнь!

389
00:43:43,100 --> 00:43:44,600
– Назад!

390
00:44:04,900 --> 00:44:07,300
– Стоять, псы!

391
00:44:22,300 --> 00:44:23,700
– Назад!

392
00:44:32,500 --> 00:44:33,800
– Назад!

393
00:44:41,200 --> 00:44:42,700
– Назир, иди!

394
00:44:46,700 --> 00:44:48,200
Джон, пошёл!

395
00:44:49,200 --> 00:44:50,600
Уилл!

396
00:44:54,400 --> 00:44:55,900
– Уходи!

397
00:45:04,200 --> 00:45:06,300
– Мач!
– Мач!

398
00:45:07,500 --> 00:45:08,700
– Где Роберт?

399
00:45:09,100 --> 00:45:10,600
– Пора!

400
00:45:16,700 --> 00:45:17,900
– Давай же!

401
00:45:30,800 --> 00:45:32,100
– Давай!

402
00:45:40,400 --> 00:45:41,600
– Мач!

403
00:45:49,900 --> 00:45:51,800
– Пора, милорд!

404
00:45:53,800 --> 00:45:55,100
– Мач!

405
00:46:24,000 --> 00:46:25,400
– Они дали мне что-то выпить.

406
00:46:26,600 --> 00:46:28,400
Потом всё было, как во сне.

407
00:46:29,300 --> 00:46:31,100
В кошмарном сне.

408
00:46:31,500 --> 00:46:33,400
Теперь всё позади!

409
00:46:34,100 --> 00:46:36,100
Вы меня спасли!

410
00:46:36,800 --> 00:46:38,000
Все вы!

411
00:46:38,200 --> 00:46:39,900
– Да, цветик!

412
00:46:41,600 --> 00:46:43,100
– Ты в безопасности.

413
00:46:44,400 --> 00:46:46,100
– Оуэн мёртв!

414
00:46:46,900 --> 00:46:48,300
– Он не вернётся!

415
00:46:50,300 --> 00:46:52,900
– Назир, и ты там был?

416
00:46:55,400 --> 00:46:58,200
Роберт, Роберт Хантингдон.

417
00:47:00,600 --> 00:47:02,100
Благодарю тебя!

418
00:47:08,200 --> 00:47:10,200
– Сэр Ричард Лифорд!

419
00:47:15,500 --> 00:47:17,400
– Последний день месяца, сэр Ричард!

420
00:47:17,600 --> 00:47:19,500
– Я помню.
– Где деньги?

421
00:47:19,700 --> 00:47:22,700
– Хьюго, вы ведь слуга божий. Умоляю вас!

422
00:47:22,900 --> 00:47:24,800
– Так вы опять пришли умолять?

423
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
– Прошу о снисхождении!

424
00:47:27,300 --> 00:47:31,200
– Это вы подписали? Вы, сэр Ричард Лифорд?

425
00:47:31,400 --> 00:47:33,600
– Я был в отчаяньи!
– Несомненно!

426
00:47:33,800 --> 00:47:35,600
Вы хотели спасти свою дочь.

427
00:47:35,800 --> 00:47:37,600
Вполне понятно, при таких обстоятельствах.

428
00:47:37,800 --> 00:47:39,600
– Увы, вас постигла неудача!

429
00:47:39,800 --> 00:47:41,500
И теперь – опять не повезло!

430
00:47:41,700 --> 00:47:43,700
Вы не в силах выплатить долг!

431
00:47:43,900 --> 00:47:45,100
– В высшей мере прискорбно!

432
00:47:45,300 --> 00:47:48,900
Боюсь, сэр Ричард, что с сегодняшнего дня

433
00:47:49,100 --> 00:47:51,800
Лифорд и ваши земли...

434
00:47:52,000 --> 00:47:53,700
– ...принадлежат нам!

435
00:47:53,900 --> 00:47:56,700
– И снисхождения не будет?

436
00:47:59,100 --> 00:48:00,300
– Нет!

437
00:48:01,900 --> 00:48:04,300
– Пять сотен золотых марок!

438
00:48:05,300 --> 00:48:08,000
Пересчитайте их! Вы потворствуете злодеям!

439
00:48:08,400 --> 00:48:12,100
Набить бы монетами ваши жадные глотки!

440
00:48:12,500 --> 00:48:15,100
Вы обманули меня! Продали лорду Оуэну!

441
00:48:15,800 --> 00:48:17,600
Ваши хвалёные солдаты бежали!

442
00:48:19,200 --> 00:48:21,100
И вы видели это, Гизборн?

443
00:48:22,000 --> 00:48:23,200
Ну, хорошо!

444
00:48:24,700 --> 00:48:26,700
Выгляните в окно, шериф!

445
00:48:32,400 --> 00:48:34,900
– Марион?
– Да.

446
00:48:35,800 --> 00:48:37,400
Марион.

447
00:48:42,600 --> 00:48:44,600
– Пересчитай это, Гизборн!

448
00:48:49,100 --> 00:48:50,400
– Ты вернёшься в Хантингдон?

449
00:48:50,600 --> 00:48:52,100
– Нет, прежняя жизнь закончена!

450
00:48:52,300 --> 00:48:54,700
– Да пребудет с тобой удача!

451
00:49:02,100 --> 00:49:03,800
– Удачи, Роберт!

452
00:49:04,000 --> 00:49:06,600
– Да хранит вас Херн, миледи!

453
00:49:21,300 --> 00:49:23,600
– Как думаете, они признают вас вожаком?

454
00:49:25,300 --> 00:49:27,600
– А вы бы приняли?

455
00:50:11,500 --> 00:50:13,750
В ролях:

456
00:50:53,150 --> 00:51:03,000
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2011
https://sherwood.clanbb.ru

457
00:51:05,400 --> 00:51:09,900
Сценарий сериала – Ричард Карпентер,
совместно с Гейттарн Продакшнс

458
00:51:10,200 --> 00:51:14,800
Редактор – Эндрю Финдлей,
оператор – Брайан Морган,
дизайнер – Джон Биггс

459
00:51:15,100 --> 00:51:17,300
Директор производства – Кейт Уэббер

460
00:51:17,600 --> 00:51:19,900
Музыка – «Clannad»

461
00:51:20,200 --> 00:51:24,600
Исполнительный продюсер
и консультант по сюжету – Пол Найт

462
00:51:24,900 --> 00:51:27,200
Исполнительный продюсер –
Патрик Дромгул

463
00:51:27,500 --> 00:51:29,700
Продюсер – Эста Чаркхэм

464
00:51:30,000 --> 00:51:33,400
Режиссёр – Роберт Янг

465
00:51:33,700 --> 00:51:47,700
HTV совместно с Goldcrest, 1985

Отредактировано Nasir (2011-06-26 03:23:28)

+1

2

Версия 2017 для блюрея

1
00:00:12,500 --> 00:00:17,292
«Робин из Шервуда»

2
00:00:25,208 --> 00:00:27,917
В главных ролях:
Джейсон Коннери

3
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Оливер Коттон

4
00:00:30,625 --> 00:00:33,250
Ричард О’Брайен

5
00:00:33,333 --> 00:00:35,833
Джордж Бейкер

6
00:00:35,917 --> 00:00:39,083
а также Николас Грейс
в роли шерифа Ноттингемского

7
00:00:51,042 --> 00:00:54,333
Сын Хэрна. Часть вторая.
Автор сценария – Ричард Карпентер.

8
00:00:54,417 --> 00:00:56,333
Это Тук.

9
00:00:59,417 --> 00:01:03,375
Да. В самом деле.

10
00:01:04,500 --> 00:01:06,583
Кто это с ним?

11
00:01:10,667 --> 00:01:12,667
Мне вдруг показалось...

12
00:01:13,917 --> 00:01:17,625
Пахнет неприятностями. Я чувствую!

13
00:01:38,917 --> 00:01:40,667
Ты говорил, что не покинешь Шервуд.

14
00:01:40,750 --> 00:01:42,667
Передумал.

15
00:01:42,958 --> 00:01:46,083
Рад вас видеть. Как поживаешь, Джон?

16
00:01:52,417 --> 00:01:53,792
Кто это?

17
00:01:53,917 --> 00:01:56,083
Роберт Хантингдон.

18
00:01:56,500 --> 00:01:58,792
Что ему от нас нужно?

19
00:02:02,958 --> 00:02:04,625
Ваша помощь!

20
00:02:06,000 --> 00:02:07,417
Я же говорил!

21
00:02:07,542 --> 00:02:09,000
Речь о Марион.

22
00:02:09,083 --> 00:02:11,000
Её захватил в плен лорд Оуэн Клан.

23
00:02:11,083 --> 00:02:13,167
Правда?
– Джон, послушай!

24
00:02:13,250 --> 00:02:14,750
Ты зря тратишь время!

25
00:02:14,833 --> 00:02:16,708
Теперь мы – пастухи.

26
00:02:17,208 --> 00:02:19,542
Я спас вас от шерифа.

27
00:02:20,042 --> 00:02:22,125
Это правда, Джон.

28
00:02:28,667 --> 00:02:32,542
Это ты был Человек в капюшоне?
– Да.

29
00:02:32,667 --> 00:02:34,125
Почему же ты не остался с нами?

30
00:02:34,208 --> 00:02:36,417
Он – сын графа Хантингдона.

31
00:02:37,000 --> 00:02:38,375
Вот как?

32
00:02:38,917 --> 00:02:40,583
Вот как?

33
00:02:40,667 --> 00:02:44,625
Почему ты не просишь отца спасти Марион?

34
00:02:45,667 --> 00:02:47,000
Послушай.

35
00:02:47,125 --> 00:02:49,333
Вы все одинаковые!

36
00:02:49,833 --> 00:02:51,917
Однажды мы уже спасли отца Марион.

37
00:02:52,125 --> 00:02:53,583
Он остался с нами?

38
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Нет.

39
00:02:56,000 --> 00:02:59,208
Он купил благосклонность короля Джона.

40
00:02:59,500 --> 00:03:01,417
Марион получила прощение.

41
00:03:02,000 --> 00:03:04,417
А нам прощение? Нет!

42
00:03:04,500 --> 00:03:07,333
Сэр Ричард даже пальцем не пошевелил, чтобы помочь нам!

43
00:03:08,583 --> 00:03:10,875
Мы продолжаем оглядываться через плечо.

44
00:03:11,000 --> 00:03:14,500
Всё так же вне закона, всё так же в бегах.

45
00:03:14,625 --> 00:03:16,708
И ты пришёл сюда?

46
00:03:22,417 --> 00:03:25,458
Ты верил в Робина?

47
00:03:28,250 --> 00:03:30,250
Да, верил.

48
00:03:31,917 --> 00:03:34,000
Почему?

49
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
В нём горел яркий огонь,

50
00:03:37,750 --> 00:03:41,500
который иногда согревал нас всех.

51
00:03:44,000 --> 00:03:47,333
Теперь он ушёл, и огонь угас.

52
00:03:47,750 --> 00:03:49,083
Всё кончилось.

53
00:03:50,167 --> 00:03:51,417
Нет.

54
00:03:52,000 --> 00:03:54,208
Разве ты можешь понять?

55
00:03:54,333 --> 00:03:57,417
Ты когда-нибудь голодал?

56
00:03:57,833 --> 00:03:59,750
Тебя секли за то, что ты забыл опустить глаза,

57
00:03:59,833 --> 00:04:01,125
когда мимо проезжал хозяин?

58
00:04:01,208 --> 00:04:03,000
Нет, только не тебя!

59
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
Потому что ты – один из них!

60
00:04:06,917 --> 00:04:11,083
У Джона-Малыша, похоже, и ум небольшой?

61
00:04:12,000 --> 00:04:13,667
Ты за это ответишь!

62
00:04:13,792 --> 00:04:15,667
Нет, Джон!

63
00:04:51,500 --> 00:04:55,042
Давай, Джон! Проучи его!

64
00:05:00,250 --> 00:05:04,000
Давай, Джон! Проучи меня!

65
00:05:33,458 --> 00:05:35,167
А он неплох!

66
00:05:35,250 --> 00:05:36,583
Да.

67
00:06:13,167 --> 00:06:15,042
Хитрости?

68
00:06:46,417 --> 00:06:48,375
Достаточно!

69
00:06:49,083 --> 00:06:50,750
Прекратите!

70
00:07:05,333 --> 00:07:07,333
Оставь нас в покое.

71
00:07:08,250 --> 00:07:11,708
Сколько себя помню, отец говорил мне,

72
00:07:11,833 --> 00:07:15,167
что когда-нибудь я стану графом Хантингдоном.

73
00:07:15,583 --> 00:07:19,917
Это была моя судьба, мой долг.

74
00:07:21,167 --> 00:07:23,250
Понимаешь?

75
00:07:26,917 --> 00:07:30,667
Когда Робин умер, Хэрн избрал меня

76
00:07:30,750 --> 00:07:32,667
на его место.

77
00:07:32,750 --> 00:07:34,333
Никто не сможет занять его место!

78
00:07:34,417 --> 00:07:37,958
Я сам так думал и поэтому не решался.

79
00:07:38,500 --> 00:07:41,167
Даже когда видел вокруг только несправедливость.

80
00:07:41,917 --> 00:07:43,917
Мне не хватало смелости.

81
00:07:46,292 --> 00:07:48,792
Потом в Хантингдон приехала Марион.

82
00:07:50,042 --> 00:07:55,042
Бледная, потерянная, с разбитым сердцем.

83
00:07:58,083 --> 00:08:02,333
Что бы ты ни думал, она – одна из вас!

84
00:08:04,417 --> 00:08:06,917
Не ты один утратил смелость.

85
00:08:07,833 --> 00:08:09,625
Все мы её лишились.

86
00:08:11,292 --> 00:08:15,167
Я хотел стать тем, кем был раньше, пастухом.

87
00:08:16,000 --> 00:08:18,083
Но вернуться невозможно!

88
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
Сердце не обманешь!

89
00:08:23,917 --> 00:08:26,000
Кто учил тебя владеть шестом?

90
00:08:26,833 --> 00:08:29,208
Один из стражников в замке.

91
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
Он хорошо тебя учил.

92
00:08:36,583 --> 00:08:38,167
Я иду с тобой.

93
00:08:42,542 --> 00:08:44,625
Если не вернусь, под порогом в земле

94
00:08:44,708 --> 00:08:46,708
найдёшь двадцать семь пенсов.

95
00:08:46,833 --> 00:08:48,792
Забери свои пенсы! Я иду с вами!

96
00:08:48,917 --> 00:08:51,000
Сделаешь, как я говорю!
– Джон!

97
00:08:51,083 --> 00:08:53,917
Нет, мальчик, ты не идёшь!
– Иду!

98
00:08:54,000 --> 00:08:56,917
И не называй меня мальчиком!
– Он уже мужчина, Джон.

99
00:08:57,000 --> 00:08:59,625
Он останется, чтобы приглядеть за овцами.

100
00:08:59,750 --> 00:09:01,583
Я иду!

101
00:09:01,917 --> 00:09:03,792
Не пытайся меня остановить, Джон!

102
00:09:03,917 --> 00:09:06,625
У меня столько же причин вернуться, как и у любого!

103
00:09:06,708 --> 00:09:08,083
Даже больше!

104
00:09:08,167 --> 00:09:10,458
Робин погиб ради меня и Марион!

105
00:09:10,792 --> 00:09:14,333
А он прав.
– Хорошо.

106
00:09:14,417 --> 00:09:17,125
Я убеждён, что Человек в капюшоне – это Роберт Хантингдон!

107
00:09:17,208 --> 00:09:20,250
Позвольте мне его выследить, милорд!

108
00:09:20,333 --> 00:09:23,083
Делай как хочешь! Езжай!

109
00:09:31,083 --> 00:09:32,750
Роберт Хантингдон!

110
00:09:34,417 --> 00:09:35,792
Как насчёт Скарлета?

111
00:09:35,875 --> 00:09:37,250
Его придётся поискать.

112
00:09:37,333 --> 00:09:39,000
И Назира – тоже.

113
00:09:39,083 --> 00:09:41,000
Однажды он сказал мне,что у него есть брат.

114
00:09:41,083 --> 00:09:44,917
Назир?
– Нет, дурачок, Скарлет!

115
00:09:45,042 --> 00:09:47,750
Говорил, у брата трактир.
– Он мог отправиться туда.

116
00:09:48,083 --> 00:09:49,417
Да, вполне.

117
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
Трудно сказать.

118
00:09:51,583 --> 00:09:53,500
Не помню, что это за город.

119
00:09:55,042 --> 00:09:56,792
Лондон?

120
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Нет, не Лондон.

121
00:10:00,042 --> 00:10:02,542
Хотя на букву «Л».
– Ты уверен?

122
00:10:02,667 --> 00:10:05,250
Нет, не уверен. Но, кажется, так.

123
00:10:05,333 --> 00:10:07,958
Линкольн? Лестер?

124
00:10:08,083 --> 00:10:09,917
Нет, ни то ни другое.

125
00:10:10,875 --> 00:10:12,542
Может быть, Йорк?

126
00:10:12,667 --> 00:10:14,417
Он не на «Л».
– Да знаю!

127
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
Но ты говорил, что на букву «Л»!
– Я сам знаю, что сказал!

128
00:10:18,792 --> 00:10:21,500
В любом случае, он вряд ли пойдёт с нами после той ссоры.

129
00:10:21,625 --> 00:10:24,833
Да, уговорить будет непросто.

130
00:10:25,167 --> 00:10:26,583
Личфилд!

131
00:10:26,708 --> 00:10:28,792
Что?
– Личфилд!

132
00:10:28,917 --> 00:10:30,250
Вот где живёт его брат!

133
00:10:30,333 --> 00:10:31,833
Говорил же, что начинается на «Л»!

134
00:10:31,917 --> 00:10:34,208
Это настоящий ад, насколько я знаю Скарлета!

135
00:10:58,500 --> 00:11:03,292
Праздник богини Арианрод через три дня.

136
00:11:04,500 --> 00:11:06,833
Ты женишься на девушке.

137
00:11:07,833 --> 00:11:12,125
А это сделает более чем послушной!

138
00:11:25,250 --> 00:11:27,000
Что ты увидел?

139
00:11:36,083 --> 00:11:37,542
Ничего.

140
00:12:23,500 --> 00:12:26,083
Есть здесь кто-нибудь по имени Скэтлок?

141
00:12:27,000 --> 00:12:28,542
Да.

142
00:12:30,292 --> 00:12:31,500
Я.

143
00:12:36,417 --> 00:12:39,000
Что вам нужно?
– Где Уилл?

144
00:12:41,000 --> 00:12:42,667
А вы кто?

145
00:12:42,750 --> 00:12:44,083
Его друзья.

146
00:12:44,208 --> 00:12:46,917
И что?
– Ты знаешь, где он?

147
00:12:47,667 --> 00:12:49,000
А должен?

148
00:12:49,083 --> 00:12:50,875
Ты, похоже, его брат?

149
00:12:51,167 --> 00:12:52,542
Даже если брат?

150
00:12:52,667 --> 00:12:55,875
Слушай, приятель...
– Нет, это ты слушай, приятель!

151
00:12:56,000 --> 00:12:58,375
Иди ищи где хочешь!

152
00:13:00,042 --> 00:13:02,333
Видишь его? Нет!

153
00:13:02,542 --> 00:13:04,417
Значит его здесь нет.

154
00:13:05,250 --> 00:13:08,167
Иди своей дорогой, приятель.

155
00:13:10,667 --> 00:13:12,000
Совсем как его брат!

156
00:13:14,208 --> 00:13:15,583
Ты знаешь, где он.

157
00:13:15,750 --> 00:13:18,792
Ты хочешь сказать, я – лгун?
– Нет. Приведи его.

158
00:13:18,917 --> 00:13:21,583
Я не потерплю, что меня тут...
– Приведи его!

159
00:14:08,250 --> 00:14:10,250
А ты кто такой?

160
00:14:12,417 --> 00:14:14,000
Сын Хэрна!

161
00:14:20,750 --> 00:14:22,333
Наполни!

162
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
Где мой эль?

163
00:14:29,750 --> 00:14:31,417
Спокойно!

164
00:14:40,167 --> 00:14:41,917
Что теперь будешь делать?

165
00:14:43,792 --> 00:14:45,250
Убеждать его.

166
00:14:45,333 --> 00:14:46,375
Как?

167
00:14:47,750 --> 00:14:49,083
Ну...

168
00:14:49,625 --> 00:14:51,500
Говорить я пробовал.

169
00:15:24,500 --> 00:15:25,875
Убей его!

170
00:15:36,917 --> 00:15:40,042
Том Смит не платил аренду последние полгода.

171
00:15:41,083 --> 00:15:43,250
Соберите людей и следуйте за мной!

172
00:15:46,583 --> 00:15:49,000
Я – сэр Гай Гизборн.

173
00:15:51,500 --> 00:15:53,667
Плевать мне, кто вы такой.

174
00:15:53,792 --> 00:15:55,458
Нельзя вот так врываться

175
00:15:55,583 --> 00:15:57,958
к старшине, назначенному шерифом!

176
00:15:58,083 --> 00:16:00,250
В Личфилде это не принято!

177
00:16:00,333 --> 00:16:02,417
В Личфилде – пятеро преступников!

178
00:16:02,542 --> 00:16:07,250
Пять? Мне всё равно, пять или пятьдесят пять.

179
00:16:08,125 --> 00:16:09,583
А ну пошёл работать!

180
00:17:16,708 --> 00:17:18,458
Ты его бей, а не нас!

181
00:17:29,208 --> 00:17:31,500
Это опасные разбойники!

182
00:17:32,333 --> 00:17:34,500
За их головы назначена награда!

183
00:17:36,500 --> 00:17:38,917
Эмброуз!

184
00:17:45,750 --> 00:17:48,500
Да, кузен Спэрроу?

185
00:17:48,583 --> 00:17:51,708
Это сэр Гай Гинсбоун.
– Гизборн!

186
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Хорошо, хорошо! Не нужно кричать!

187
00:17:55,250 --> 00:17:58,292
Где эти злодеи?
– В трактире в конце улицы.

188
00:17:58,375 --> 00:18:00,167
Владение Скэтлока, кузен Спэрроу.

189
00:18:00,250 --> 00:18:02,833
Я знаю, кузен Эмброуз.

190
00:18:04,417 --> 00:18:06,292
Скэтлок.

191
00:18:13,583 --> 00:18:17,542
Он делает лучший эль в Личфилде.

192
00:18:59,208 --> 00:19:01,083
Послушайте, вы арестуете их или нет?

193
00:19:01,167 --> 00:19:04,417
Арестовать? А зачем? Я никого из них не знаю!

194
00:19:04,500 --> 00:19:06,292
Я так понимаю, вы слышали о Робин Гуде?

195
00:19:06,375 --> 00:19:08,667
Про Джона-Малыша и Уилла Скарлета?
– Да, конечно, слышал.

196
00:19:08,792 --> 00:19:10,167
Они в Личфилде!

197
00:19:10,250 --> 00:19:12,750
Имеют на то полное право! Ещё даже не вечер!

198
00:19:12,833 --> 00:19:15,750
Это разбойники!
– В Ноттингеме, а не в Личфилде!

199
00:19:17,833 --> 00:19:19,625
Послушайте!

200
00:19:19,750 --> 00:19:23,042
Голова каждого стоит тридцать серебрянных марок!

201
00:19:24,750 --> 00:19:26,708
Тридцать.

202
00:19:27,542 --> 00:19:28,667
За каждого!

203
00:19:30,875 --> 00:19:32,042
За каждого.

204
00:19:33,458 --> 00:19:37,625
Сто пятьдесят серебрянных марок – подумайте!

205
00:19:39,083 --> 00:19:41,292
Эмброуз!
– Да, кузен Спэрроу?

206
00:19:41,417 --> 00:19:42,833
Собери людей.

207
00:20:01,542 --> 00:20:02,917
Молодец!

208
00:20:09,917 --> 00:20:11,333
Всё в порядке, красавчик!

209
00:20:13,708 --> 00:20:15,375
У него рожа и так красная!

210
00:20:18,667 --> 00:20:20,750
Эй, внизу!

211
00:20:22,750 --> 00:20:24,500
Он об этом пожалеет.

212
00:21:07,000 --> 00:21:11,083
Никогда больше так не делай!

213
00:21:26,500 --> 00:21:28,708
Я принёс тебе выпить.

214
00:21:43,167 --> 00:21:45,167
Ты мне всё так же не нравишься.

215
00:21:46,000 --> 00:21:47,833
Вот за это и выпью!

216
00:21:48,792 --> 00:21:50,750
А это за мой счёт!

217
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Амос!

218
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
А сильно даёт в голову!

219
00:22:10,583 --> 00:22:12,833
Мы почти готовы.

220
00:22:21,583 --> 00:22:22,750
Стража!

221
00:22:22,875 --> 00:22:25,875
Дорогу страже! Дорогу страже!

222
00:22:26,167 --> 00:22:30,042
Дорогу страже! Дорогу страже!

223
00:22:30,167 --> 00:22:31,417
А в чём дело?

224
00:22:31,500 --> 00:22:32,625
Где они?
– Кто?

225
00:22:32,750 --> 00:22:34,083
Разбойники!
– Какие?

226
00:22:34,208 --> 00:22:35,708
Что происходит? Кто это?
– Сэр Гай Газборн!

227
00:22:35,875 --> 00:22:37,250
Гизборн!

228
00:22:40,875 --> 00:22:42,542
Обыщите это место!

229
00:22:44,500 --> 00:22:47,000
Что там?
– Погреб.

230
00:22:47,125 --> 00:22:49,333
Откройте его!
– Там никого нет!

231
00:22:49,417 --> 00:22:50,750
Эмброуз!

232
00:22:54,417 --> 00:22:55,750
Бежим!

233
00:23:02,833 --> 00:23:04,833
Он прав, кузен Спэрроу, там никого нет.

234
00:23:13,917 --> 00:23:15,333
Старшина!

235
00:23:16,083 --> 00:23:18,500
Они сбежали! Стража!

236
00:23:19,625 --> 00:23:22,125
Он может упасть!

237
00:23:23,167 --> 00:23:26,708
Ты забыл закрыть крышку, кузен Эмброуз.

238
00:23:26,833 --> 00:23:29,000
И правда, кузен Спэрроу.

239
00:23:30,583 --> 00:23:32,958
Мне очень жаль, Гинзберг!

240
00:23:33,792 --> 00:23:35,667
Кто?

241
00:23:36,417 --> 00:23:38,083
Граф Хантингдон.

242
00:23:42,833 --> 00:23:44,750
Твой отец?

243
00:23:52,333 --> 00:23:54,000
И Хэрн выбрал его?

244
00:23:54,083 --> 00:23:55,458
Да.

245
00:24:04,833 --> 00:24:07,250
Графского сына?

246
00:24:09,500 --> 00:24:12,417
Скарлет, ты нам нужен!

247
00:24:19,833 --> 00:24:22,250
Даже если мы проникнем в замок Клана,

248
00:24:23,083 --> 00:24:25,667
мы оттуда не выберемся!

249
00:24:26,083 --> 00:24:28,083
Мы должны!

250
00:24:30,583 --> 00:24:32,958
Он не понимает.

251
00:24:37,250 --> 00:24:39,417
Мы уже не такие быстрые,

252
00:24:40,750 --> 00:24:43,375
как были раньше.

253
00:24:44,333 --> 00:24:46,292
Ну посмотри на нас!

254
00:24:46,417 --> 00:24:48,583
Посмотри на меня!

255
00:24:52,125 --> 00:24:54,542
Ты думаешь, что смог бы побить меня,

256
00:24:54,625 --> 00:24:57,250
если бы я не был пьяным?

257
00:25:00,667 --> 00:25:02,250
Ну а вы двое!

258
00:25:02,333 --> 00:25:05,458
Весь год греете задницы и сторожите овец!

259
00:25:06,083 --> 00:25:07,833
А Тук?

260
00:25:08,917 --> 00:25:12,958
Набивает брюхо олениной и спит день напролёт!

261
00:25:17,333 --> 00:25:19,833
Мы были проворными!

262
00:25:22,833 --> 00:25:25,042
Быстрыми, как волки!

263
00:25:39,000 --> 00:25:41,708
Нас никто не мог поймать!

264
00:25:42,333 --> 00:25:45,333
Мы шли куда хотели, делали что хотели!

265
00:25:49,083 --> 00:25:51,292
Мы всё потеряли!

266
00:25:52,417 --> 00:25:54,333
Нет, Скарлет.

267
00:25:54,417 --> 00:25:56,500
Ничто не забывается!

268
00:25:56,583 --> 00:25:59,417
Ничто никогда не забывается!

269
00:26:00,875 --> 00:26:02,750
Что ты сказал?

270
00:26:02,833 --> 00:26:04,625
Ты слышал.

271
00:26:06,417 --> 00:26:07,750
Нет.

272
00:26:08,583 --> 00:26:10,875
Я не тебя слышал.

273
00:26:11,167 --> 00:26:13,167
Это имеет значение?

274
00:26:22,542 --> 00:26:25,250
В таком деле нам поможет только чудо!

275
00:26:25,333 --> 00:26:27,542
Нас всего пятеро!
– Шестеро!

276
00:26:28,083 --> 00:26:29,833
Вместе с Назиром.

277
00:26:29,917 --> 00:26:33,667
Мач, его с нами нет!

278
00:26:33,792 --> 00:26:35,167
Где же он?

279
00:26:35,250 --> 00:26:36,833
Не знаю.

280
00:26:36,917 --> 00:26:41,083
Мог уйти к своим. Мог погибнуть.

281
00:26:44,917 --> 00:26:47,542
Мы найдём других.

282
00:26:48,250 --> 00:26:50,250
Но не таких, как Назир.

283
00:27:22,542 --> 00:27:24,833
Вперёд!

284
00:27:37,542 --> 00:27:39,208
Достаточно!

285
00:27:40,167 --> 00:27:43,792
Убийца, Грендель, убийца!

286
00:27:44,417 --> 00:27:46,417
Ты хорошо его научил!

287
00:27:47,000 --> 00:27:48,667
Назир!

288
00:27:48,792 --> 00:27:50,875
Ты выиграешь для меня кровавый поединок!

289
00:27:51,000 --> 00:27:54,750
Завтра, на моей свадьбе!

290
00:28:25,042 --> 00:28:26,417
Назир!

291
00:29:22,750 --> 00:29:24,833
Пей!

292
00:29:25,250 --> 00:29:29,833
И сегодня твоё сердце воспылает

293
00:29:30,667 --> 00:29:33,500
любовной страстью

294
00:29:33,792 --> 00:29:37,125
к господину из дома Кланов!

295
00:29:41,417 --> 00:29:43,375
Дело сделано!

296
00:29:43,583 --> 00:29:46,833
Пусть женщины приготовят её!

297
00:29:55,667 --> 00:29:58,917
Лорд Клан пьёт

298
00:29:59,042 --> 00:30:01,000
за своих гостей!

299
00:30:01,833 --> 00:30:04,917
Да здравствует лорд Оуэн!

300
00:30:06,917 --> 00:30:10,750
Сегодня праздник богини Арианрод.

301
00:30:11,292 --> 00:30:15,250
В этот день я буду обручён с Марион Лифорд.

302
00:30:15,583 --> 00:30:19,500
А вы будете свидетелями торжества!

303
00:30:19,750 --> 00:30:22,417
Слава дому Кланов!

304
00:30:22,833 --> 00:30:25,458
Слава лорду Клану

305
00:30:25,583 --> 00:30:27,833
и его даме!

306
00:30:58,583 --> 00:31:02,208
Слава тебе, Арианрод,

307
00:31:02,292 --> 00:31:04,208
богиня земли,

308
00:31:04,333 --> 00:31:06,500
матерь человечества!

309
00:31:06,583 --> 00:31:09,542
Будь же плодовитой в объятьях

310
00:31:09,667 --> 00:31:12,000
отца-вседержителя!

311
00:31:14,000 --> 00:31:17,333
Слава тебе, Марион!

312
00:31:17,667 --> 00:31:22,667
Иди и упади в ноги твоему господину!

313
00:31:25,458 --> 00:31:27,208
Слава Арианрод!

314
00:31:27,833 --> 00:31:29,583
Слава Арианрод!

315
00:31:30,250 --> 00:31:32,000
Слава Арианрод!

316
00:31:32,667 --> 00:31:34,417
Слава Арианрод!

317
00:31:35,042 --> 00:31:36,792
Слава Арианрод!

318
00:31:37,417 --> 00:31:39,167
Слава Арианрод!

319
00:31:39,917 --> 00:31:41,667
Слава Арианрод!

320
00:31:42,250 --> 00:31:44,000
Слава Арианрод!

321
00:31:44,625 --> 00:31:46,375
Слава Арианрод!

322
00:31:47,000 --> 00:31:48,750
Слава Арианрод!

323
00:31:49,417 --> 00:31:51,167
Слава Арианрод!

324
00:31:51,833 --> 00:31:53,583
Слава Арианрод!

325
00:31:55,667 --> 00:31:58,250
Слава тебе, Оуэн!

326
00:31:58,375 --> 00:32:02,833
Возьми эту женщину в жёны!

327
00:32:16,917 --> 00:32:20,000
Слава лорду Клану и его даме!

328
00:32:20,250 --> 00:32:23,333
Слава лорду Клану и его даме!

329
00:32:23,583 --> 00:32:26,667
Слава лорду Клану и его даме!

330
00:32:26,917 --> 00:32:30,000
Слава лорду Клану и его даме!

331
00:32:40,875 --> 00:32:44,500
Если люди Оуэна увидят нас, зажгут сигнальный костёр.

332
00:32:45,333 --> 00:32:46,583
Пятеро.

333
00:32:47,833 --> 00:32:49,208
Сейчас!

334
00:32:59,333 --> 00:33:01,167
Ты целишься в воздух!

335
00:33:06,417 --> 00:33:08,167
Знаю.

336
00:33:35,917 --> 00:33:37,125
Горячая работка!

337
00:34:03,500 --> 00:34:05,667
Вы бросаете вызов моему чемпиону, милорд?

338
00:34:05,750 --> 00:34:07,958
Бросаю, Оуэн!

339
00:34:11,708 --> 00:34:15,458
Две сотни марок на моего человека!

340
00:34:20,583 --> 00:34:22,958
Три сотни на моего!

341
00:34:39,333 --> 00:34:41,292
Тогда и я – три сотни!

342
00:34:44,333 --> 00:34:46,000
Договорились!

343
00:34:54,208 --> 00:34:56,917
И да начнётся поединок!

344
00:35:48,500 --> 00:35:49,833
Узнаёте меня?

345
00:35:49,958 --> 00:35:51,500
Я – торговец Фредерик.

346
00:35:52,125 --> 00:35:55,458
Лён, шёлк, индийские пряности.

347
00:35:55,750 --> 00:35:57,333
Поднимай!

348
00:36:12,875 --> 00:36:16,083
В моих корзинах много интересного для вас!

349
00:36:16,958 --> 00:36:18,167
Мач!

350
00:36:27,917 --> 00:36:28,958
Быстрее!

351
00:37:03,667 --> 00:37:06,167
Не слишком долго!

352
00:37:13,167 --> 00:37:16,167
Где все? На празднике?

353
00:38:53,042 --> 00:38:55,750
Я где-то видел этого бойца.

354
00:38:57,750 --> 00:39:00,875
Кто бросит вызов моему чемпиону?

355
00:39:02,833 --> 00:39:04,625
Ну же, господа!

356
00:39:04,750 --> 00:39:07,333
Бьюсь об заклад на десять марок с каждым из вас!

357
00:39:07,417 --> 00:39:09,500
Это хорошая ставка!

358
00:39:10,458 --> 00:39:12,750
Ну кто вызовется?

359
00:39:15,875 --> 00:39:17,333
Я!

360
00:39:21,083 --> 00:39:22,458
Взять его!

361
00:39:24,917 --> 00:39:26,708
Я буду драться с вашим чемпионом!

362
00:39:27,125 --> 00:39:29,333
Но не за деньги!

363
00:39:30,792 --> 00:39:34,000
Ты опоздал, забияка!

364
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
Она моя!

365
00:39:39,125 --> 00:39:42,833
Оуэн Клан так боится потерять невесту?

366
00:39:48,917 --> 00:39:52,208
Я принимаю твой вызов!
– Да!

367
00:39:52,333 --> 00:39:53,708
Глупец!

368
00:39:53,792 --> 00:39:56,833
Решил, что можешь просто прийти сюда и забрать её у меня?

369
00:39:57,125 --> 00:39:58,917
В долине – тысяча моих солдат!

370
00:39:59,000 --> 00:40:00,667
Тысяча солдат?

371
00:40:01,083 --> 00:40:03,167
Ты слишком глуп, чтобы жить!

372
00:40:03,250 --> 00:40:06,208
Мои стражники зажгли бы сигнальные костры!

373
00:40:09,625 --> 00:40:12,125
Что ж, арена – твоя!

374
00:40:18,458 --> 00:40:22,125
При любом исходе он покойник!

375
00:40:40,583 --> 00:40:42,417
Я останусь как есть!

376
00:40:42,542 --> 00:40:44,083
Воля ваша.

377
00:41:04,625 --> 00:41:06,375
Начинайте!

378
00:41:25,250 --> 00:41:26,875
Прикончи его!

379
00:41:39,625 --> 00:41:41,583
Что там с Туком?

380
00:41:41,708 --> 00:41:43,167
Не знаю.

381
00:41:43,250 --> 00:41:45,958
Он уже по всей Англии мог бы запалить костры.

382
00:41:47,417 --> 00:41:50,458
Легче зажечь адово пламя!

383
00:42:28,667 --> 00:42:30,042
Назир!

384
00:42:32,042 --> 00:42:35,250
Я должен был узнать, я должен был узнать его!

385
00:42:50,333 --> 00:42:52,958
Дай мне сил, Господи!

386
00:43:22,833 --> 00:43:25,667
Назир, нет!

387
00:44:05,875 --> 00:44:09,083
Бросьте мечи, или я убью его!

388
00:44:12,542 --> 00:44:14,208
Вы пойдёте с нами!

389
00:44:15,167 --> 00:44:18,167
Одно движение – и дому Кланов конец!

390
00:44:18,292 --> 00:44:21,417
Вы же этого не хотите, Оуэн?
– Мы встретимся в аду!

391
00:44:21,500 --> 00:44:24,083
Возможно. Одно лишнее движение,

392
00:44:24,208 --> 00:44:26,708
и вы там будете первым!

393
00:44:27,833 --> 00:44:30,542
А сейчас – вперёд!

394
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Горит сигнальный костёр!

395
00:44:41,292 --> 00:44:43,167
На замок напали!

396
00:44:43,292 --> 00:44:45,458
Тысяча солдат, а вы не верили!

397
00:44:50,250 --> 00:44:52,250
Решётка поднята!

398
00:45:05,458 --> 00:45:07,125
На караул напали!

399
00:45:07,250 --> 00:45:09,208
Стража!

400
00:45:14,750 --> 00:45:16,292
Стоять на месте,

401
00:45:16,833 --> 00:45:18,708
если цените его жизнь!

402
00:45:34,333 --> 00:45:36,000
Назад!

403
00:45:57,000 --> 00:45:59,625
Стоять, псы!

404
00:46:15,167 --> 00:46:16,708
Назад!

405
00:46:25,750 --> 00:46:27,250
Назад!

406
00:46:34,833 --> 00:46:36,500
Назир, иди!

407
00:46:40,583 --> 00:46:43,000
Джон, вперёд!
– Уходи!

408
00:46:43,167 --> 00:46:44,750
Уилл!

409
00:46:48,583 --> 00:46:50,250
Давай вперёд!

410
00:46:58,792 --> 00:47:01,083
Мач!
– Мач!

411
00:47:02,250 --> 00:47:03,583
Где Роберт?

412
00:47:03,917 --> 00:47:05,583
Пора!

413
00:47:11,833 --> 00:47:13,167
Вперёд!

414
00:47:26,500 --> 00:47:27,958
Вперёд!

415
00:47:36,500 --> 00:47:37,833
Мач!

416
00:47:46,417 --> 00:47:48,500
Пора, милорд!

417
00:47:50,458 --> 00:47:51,917
Мач!

418
00:48:21,917 --> 00:48:23,500
Они дали мне что-то выпить.

419
00:48:24,625 --> 00:48:26,583
Потом всё было как во сне.

420
00:48:27,417 --> 00:48:29,417
В кошмарном сне.

421
00:48:29,750 --> 00:48:31,833
Но всё кончилось.

422
00:48:32,417 --> 00:48:34,625
Вы меня спасли!

423
00:48:35,250 --> 00:48:36,583
Вы все!

424
00:48:36,708 --> 00:48:38,583
Да, цветик!

425
00:48:40,250 --> 00:48:41,917
Ты в безопасности.

426
00:48:43,167 --> 00:48:45,042
Оуэн мёртв!

427
00:48:45,750 --> 00:48:47,333
Словно барашек насажен на вертел.

428
00:48:49,333 --> 00:48:52,125
Назир, и ты там был.

429
00:48:54,625 --> 00:48:57,667
Роберт, Роберт Хантингдон.

430
00:49:00,042 --> 00:49:01,417
Спасибо!

431
00:49:07,958 --> 00:49:10,167
Сэр Ричард Лифорд!

432
00:49:15,583 --> 00:49:17,667
Последний день месяца, сэр Ричард!

433
00:49:17,750 --> 00:49:19,833
Я помню.
– Где деньги?

434
00:49:19,917 --> 00:49:23,167
Хьюго, вы ведь слуга божий. Умоляю вас!

435
00:49:23,250 --> 00:49:25,333
Так вы опять пришли умолять?

436
00:49:25,875 --> 00:49:27,417
Прошу о снисхождении!

437
00:49:27,833 --> 00:49:32,000
Вы подписывали этот документ? Ричард Лифорд – это вы?

438
00:49:32,125 --> 00:49:34,500
Я был в отчаяньи!
– Несомненно!

439
00:49:34,625 --> 00:49:36,583
Вы отчаялись спасти свою дочь.

440
00:49:36,708 --> 00:49:38,667
Вполне понятно при таких обстоятельствах.

441
00:49:38,792 --> 00:49:40,750
Увы, вас постигла неудача.

442
00:49:40,875 --> 00:49:42,750
И теперь опять не повезло.

443
00:49:42,833 --> 00:49:45,042
Вы не в силах выплатить долг.

444
00:49:45,167 --> 00:49:46,500
В высшей мере прискорбно!

445
00:49:46,583 --> 00:49:50,458
Боюсь, сэр Ричард, что с сегодняшнего дня

446
00:49:50,583 --> 00:49:53,500
Лифорд и ваши земли

447
00:49:53,583 --> 00:49:55,458
принадлежат нам!

448
00:49:55,583 --> 00:49:58,583
И никакого снисхождения?

449
00:50:01,000 --> 00:50:02,333
Нет!

450
00:50:03,917 --> 00:50:06,500
Пять сотен золотых марок!

451
00:50:07,417 --> 00:50:10,333
Пересчитайте их, вероломные злодеи!

452
00:50:10,667 --> 00:50:14,625
Набить бы монетами ваши жадные глотки!

453
00:50:14,917 --> 00:50:17,750
Вы обманули меня! Предали лорду Оуэну!

454
00:50:18,375 --> 00:50:20,333
Ваши драгоценные солдаты бежали!

455
00:50:21,917 --> 00:50:24,000
Об этом позаботились вы, Гизборн!

456
00:50:24,833 --> 00:50:26,167
Ладно.

457
00:50:27,667 --> 00:50:29,833
Выгляните в окно, шериф.

458
00:50:35,667 --> 00:50:38,375
Марион!
– Да.

459
00:50:39,208 --> 00:50:41,000
Марион.

460
00:50:46,292 --> 00:50:48,500
Пересчитай, Гизборн!

461
00:50:53,083 --> 00:50:54,500
Теперь ты вернёшься в Хантингдон?

462
00:50:54,625 --> 00:50:56,292
Нет, прежняя жизнь закончена.

463
00:50:56,417 --> 00:50:59,000
Да пребудет с тобой удача!

464
00:51:06,583 --> 00:51:08,500
Удачи, Роберт!

465
00:51:08,583 --> 00:51:11,417
Да хранит вас Хэрн, миледи!

466
00:51:26,583 --> 00:51:29,083
Как думаете, они признают вас вожаком?

467
00:51:30,750 --> 00:51:33,250
А вы бы признали?

468
00:51:33,500 --> 00:51:38,000
Субтитры: «SHERWOOD FOREST», 2017
https://sherwood.clanbb.ru

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Robin of Sherwood: субтитры к сериалу » 3x02 Herne's Son part 2