До Нового года осталось:

Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Персонажи ROS » Сэр Гай Гизборн (sir Guy of Gisburne) (2)


Сэр Гай Гизборн (sir Guy of Gisburne) (2)

Сообщений 561 страница 580 из 1000

561

Араминта написал(а):

Guy, ... На латыни оно будет звучать как Гвидо

И этот же вариант заимствовали для итальянского. К "обширному" иногда дают трактовку "далекий", плюс есть толкование "образованный, сведущий" )

+3

562

Араминта написал(а):

На латыни он Gajus (Caius как вариант) -  имя этрусского происхождения, в валлийском оно трансформировалось в Kai (кстати, в сериале про Артура можно услышать, как оно произносится - именно Кай, хотя сериал, естественно, на английском).

Произносится, в общем-то, не по правилам. Точнее, не по правилам конкретно английского. В легендах о короле Артуре был такой "сэр Кей", молочный брат оного.

+1

563

Оффтопик выделен в новую тему: Оффтопик про рыцарственность

0

564

Уточнил перевод в "Претенденте".

Старый вариант перевода, явная отсебятина:

Глостер Гизборну: Отличный повод опрокинуть по чарке вина!


На самом деле говорит он другое. И мы получаем такую характеристику Гизборна:

The worst page that ever dropped a cup of wine.
Худший паж, который когда-либо разливал вино.

+5

565

Nasir написал(а):

Старый вариант перевода, явная отсебятина:
Глостер Гизборну: Отличный повод опрокинуть по чарке вина!

На самом деле говорит он другое. И мы получаем такую характеристику Гизборна:
The worst page that ever dropped a cup of wine.
Худший паж, который когда-либо разливал вино.

Наконец-то мне стало понятно, почему Гизборн в этот момент такую рожу корчил! (Я эту серию on-line смотрела, как раз с тем "переводом") Раз 20 пересматривала этот эпизод, всё никак понять не могла, в чём дело-то!  :D

0

566

Nasir написал(а):

Худший паж, который когда-либо разливал вино.

Не разливал, а тогда уж проливал или ронял.

0

567

лейтенант Кеттчъ
да, я так и поняла: "разливал", в смысле "уронил чашу, разлил вино"

0

568

лейтенант Кеттчъ написал(а):

Не разливал, а тогда уж проливал или ронял.

О, точно. Перестрою фразу. Теперь вижу, что ever нужно было передать по-другому: "вечно проливавший вино".

0

569

Nasir, и посуду ронявший. В общем, Мистер Грациозность.  :D

+1

570

"Вечно проливающий вино мимо разбитого стакана". http://sherwood.clanbb.ru/uploads/000a/3f/42/117870-2.gif

+2

571

Потому и определили по окончании курса в воины, а не в придворные - там если и будет продолжать всё ронять и крушить, не страшно, даже можно пользу извлечь, если поставить в первый ряд и в атаку.

+1

572

Nasir написал(а):

Перестрою фразу.

А я бы не стала, имхо. В русском как раз игра слов получается: вино он по кубкам разливал? Разливал. И в процессе разливал мимо   :idea:
То есть "худший паж, что разливал вино".

+2

573

lady Aurum написал(а):

А я бы не стала, имхо. В русском как раз игра слов получается:

Обычно я двумя руками за игру слов, но тут, увы. Она неочевидна

0

574

лейтенант Кеттчъ, вкусовщина в чистом виде, если по мне. Убери в русском "ever", и прокатит. В титрах не столь очевидно, на слух можно было бы обыграть интонационным выделением глагола. В смысловую защиту скажу, что вряд ли юный Гай был настолько криворук, что за всю карьеру виночерпия не наполнил ни стакана.  ;)  Была ж у Глостеров и целая посуда  :)  Однако итоговое решение здесь остается за Назиром )

определили ... не в придворные

По выслуге лет, т.е. по возрасту и определили. По идее лет в 12-14 должен был перейти в оруженосцы.

0

575

lady Aurum
В первом варианте мне не нравится (теперь, т.к. сразу не заметил) двусмысленность - "разливал" в смысле "пополнял кубки" и "разливал" в смысле "проливал", поэтому я как раз пока в пользу последнего отыграл.

0

576

Nasir написал(а):

двусмысленность

Ясно. Я наоборот думала, что ты ее сознательно обыгрывал )

0

577

Сэр Гай Гизборн – просто бриллиант в короне «RoS». Никто другой не вызывает у зрителей такой широчайшей амплитуды в отношении к себе: от полного отвращения до тотального обожания. При этом персонаж, как мне кажется, толком-то и не прописан. Может, именно поэтому?
Я Гизборна очень люблю. Во-первых, он герой, а я люблю героев. Во-вторых, за ним интересно наблюдать, потому что нам то одну его грань покажут, то другую, причем часто довольно непоследовательно, а в результате он так и не раскрыт до конца. Короче, простор для творчества, участвуешь в создании образа, а как не любить того, в кого частичку себя вложил?

Ну и, конечно, ужасно интересно читать, что другие думают, чувствуют, как объясняют разные моменты. И тут я столкнулась с двумя пунктами, которые пока для меня полная загадка, потому что о них говорят практически все, а я этого не вижу. Вот, прошу помощи следствию.
1. Шериф постоянно унижает Гизборна. У нас здесь возникло даже устойчивое выражение «затюканный зам». И многие недоумевают, почему он продолжает жить в таком аду, почему не плюнет и не пошлет шерифа лесом. А я унижений не вижу. Честно! Специально пересмотрела эпизоды с шерифом и Гизборном вместе. Подтрунивает, да. Орет, когда разозлится, даже предметами швыряется. Ну, он на всех орет. Но, пардон, всё это либо наедине, либо при слугах, что для обоих, по-моему, всё равно, что наедине. Вот кто унизил, так это Ричард. Причём, как написала нелетучая мышь, «по-королевски, сразу в дерьмо (макнул)». И при всей аристократии страны, между прочим. А шериф самое жёсткое, что позволил себе при людях своего круга, – сказать в эпизоде с тамплиерами: «Прекратите выставлять себя на посмешище».

+5

578

Helen2 написал(а):

И многие недоумевают, почему он продолжает жить в таком аду, почему не плюнет и не пошлет шерифа лесом. А я унижений не вижу. Честно!

Полагаю, что многие (вероятно, подсознательно) ставят себя на место Гизборна или Гизборна на свое. То есть, рассматривают персонаж в нашей культуре и повседневности, а не в средневековых реалиях. Где Гизборн занимает четкое ранговое положение (ну как и все, собственно), и из этой иерархичности никуда не деться и подтрунивания начальства естественны и повсеместны. Для нас - все люди равны по определению, кое нам вложили в детстве в воспитательных целях. Для средневековца это далеко не так. Но, что там говорить, Карпентер тоже продукт нашей культуры, и он всячески показывает Гизборна "мальчиком для битья", сознательно акцентируя на этом внимание зрителей, зачастую, делая даже из этого некий момент "комик релифа". То есть, Гизборн в фильме замечает наезды, они его задевают, он делает выводы и даже предпринимает действия (пробует бежать к Честеру, предает сюзерена, возмущается, игнорирует с постной миной, доказывает свою состоятельность).

Helen2 написал(а):

Вот кто унизил, так это Ричард.

Это да, шерифа он точно перепрыгнул по степени унижения, но ему и должно, он король))

+4

579

циник написал(а):

подтрунивания начальства естественны и повсеместны

У нас в этом плане средневековье ещё ого-ого какое  :) ,  скорее, редкость, когда руководитель не орет и не оттачивает свое остроумие на подчиненных. Да еще и прилюдно любят, а персонал подхихикивает подобострастно. Так что шерифа даже можно в пример корпоративного поведения ставить.

+1

580

Итак, пункт 2. Гизборн занимает пост лесничего. Честно говоря, на самом деле пофиг, как его должность в штатном расписании называется. Такие есть в каждой организации, наверное. Запись в трудовой? – референт, офис-менеджер, начальник АХО, снабжения, службы безопасности. Реальные обязанности? – заниматься всем, что в данный момент твоему руководителю в голову пришло тебе поручить. А что касается Гизборна, для него есть одно исключение: и это именно должность лесничего. Он не может быть им официально, потому что его этим дразнят. И разбойнички веселятся: «будет он у нас Гай-лесничий», и кто-то из братьев Рено (вот не помню точно, но найду ещё раз эпизод) раздраженно замечает, мол, занялся бы ты, Гизборн, своими прямыми обязанностями, а то только носишься по лесу за Робин Гудом, уже все тебя «Гай-лесничий» называют.

0


Вы здесь » Sherwood Forest » Персонажи ROS » Сэр Гай Гизборн (sir Guy of Gisburne) (2)