For Bluray (24kbps)

1
00:00:54,458 --> 00:00:56,875
D’you remember me, Loxley?

2
00:01:01,958 --> 00:01:03,625
Robin?

3
00:01:04,583 --> 00:01:06,375
What is it?

4
00:01:07,833 --> 00:01:09,458
Nothing.

5
00:02:37,708 --> 00:02:39,583
Proceed.

6
00:02:47,500 --> 00:02:49,375
Bring out the prisoners.

7
00:03:50,000 --> 00:03:51,875
Which road?

8
00:03:58,458 --> 00:04:00,292
Towards Rufford.

9
00:04:02,792 --> 00:04:04,792
Why?
– A wild goose chase.

10
00:04:04,875 --> 00:04:08,625
Because of a dream.
– It’s daft!

11
00:04:08,958 --> 00:04:11,667
We don’t even know what we’re looking for.

12
00:04:13,875 --> 00:04:16,042
We will when we find it.

13
00:04:17,792 --> 00:04:20,708
No, please. I want you to stay.

14
00:04:21,250 --> 00:04:24,292
Why? Because of the danger?
– Please!

15
00:04:24,375 --> 00:04:25,458
Oh!

16
00:04:28,125 --> 00:04:30,000
Towards Rufford then!

17
00:04:41,792 --> 00:04:43,500
Witchcraft!

18
00:04:45,417 --> 00:04:48,542
Are you sure?
– I can prove it, my lord.

19
00:04:48,625 --> 00:04:51,667
Jennet of Elsdon and her husband Thomas

20
00:04:51,792 --> 00:04:53,750
are devil worshippers.

21
00:04:55,833 --> 00:04:58,000
These people are terrified of them.

22
00:05:00,542 --> 00:05:02,625
They’re in their power.

23
00:05:03,208 --> 00:05:07,500
She... even tried to bewitch me, my lord Abbot!

24
00:05:07,833 --> 00:05:09,708
I did not!
– Hold your tongue, woman,

25
00:05:09,792 --> 00:05:11,542
or I’ll have it removed!

26
00:05:31,458 --> 00:05:33,417
Now where?

27
00:05:41,042 --> 00:05:44,042
‘I swear by Almighty God

28
00:05:44,375 --> 00:05:46,458
that Jennet of Elsdon

29
00:05:46,542 --> 00:05:49,792
is an evil and malicious witch.

30
00:05:50,292 --> 00:05:53,750
She cursed fields to the east of Salswood

31
00:05:53,875 --> 00:05:57,375
and the corn became mildewed and rotten.

32
00:05:57,500 --> 00:05:59,375
Hugh of Elsdon’.

33
00:06:01,458 --> 00:06:04,042
‘I swear by Almighty God

34
00:06:04,167 --> 00:06:08,750
that Jennet and Thomas are in league with devils,

35
00:06:08,875 --> 00:06:13,042
who took my baby and put a changeling in its place.

36
00:06:13,542 --> 00:06:15,417
Margaret of Elsdon’.

37
00:06:17,083 --> 00:06:20,000
‘I swear...’
– Yes, all right, Gisburne, that’ll do.

38
00:06:20,125 --> 00:06:22,208
Ten such testimonies, my lord.

39
00:06:22,292 --> 00:06:24,708
We’ll take’em as read.

40
00:06:26,375 --> 00:06:27,917
Well?

41
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
Ask him who wrote those lies.

42
00:06:30,542 --> 00:06:32,083
Lies, villain?

43
00:06:32,208 --> 00:06:34,167
It’s not us they’re afraid of!

44
00:06:34,583 --> 00:06:36,958
We’ve never harmed any of you.

45
00:06:37,375 --> 00:06:38,958
Meg,

46
00:06:39,792 --> 00:06:43,125
we took away your fever, when you were close to death!

47
00:06:45,708 --> 00:06:48,625
He’s forced you all to testify, hasn’t he?

48
00:06:49,583 --> 00:06:51,875
Why don’t any of you speak?

49
00:06:52,917 --> 00:06:57,083
Alison, have you forgotten how your child was cured?

50
00:06:59,583 --> 00:07:01,792
They come to us for help.

51
00:07:01,875 --> 00:07:04,083
We’re their friends. We heal them.

52
00:07:04,208 --> 00:07:07,208
Ah! So you heal them, do you?

53
00:07:07,292 --> 00:07:10,833
You interfere with God’s purposes, do you?

54
00:07:10,958 --> 00:07:13,958
You have condemned yourself, woman. That is blasphemy!

55
00:07:14,042 --> 00:07:15,750
Then shall I tell you the real reason

56
00:07:15,875 --> 00:07:17,250
why we’re here, my lord Abbot?

57
00:07:17,333 --> 00:07:19,708
Because he wanted me and I refused him!

58
00:07:19,833 --> 00:07:21,042
You’re liar!

59
00:07:21,125 --> 00:07:22,792
The devil speaks through her, my lord!

60
00:07:22,917 --> 00:07:24,583
She’s possessed! What more proof do you need?

61
00:07:24,708 --> 00:07:26,958
Look at his face! There’s the real proof!

62
00:07:27,083 --> 00:07:28,875
Be silent!

63
00:07:32,083 --> 00:07:33,958
I’ve heard enough.

64
00:07:34,042 --> 00:07:36,042
The matter is proven.

65
00:07:37,500 --> 00:07:40,208
Death by hanging in four days.

66
00:07:41,792 --> 00:07:45,292
Not Jennet, my lord! I beg you!

67
00:07:45,417 --> 00:07:48,333
You tried to seduce our steward.

68
00:07:48,625 --> 00:07:52,917
‘Thou shalt not suffer a witch to live’. Exodus.

69
00:07:53,042 --> 00:07:56,042
‘Neither shall ye use enchantment’.

70
00:07:56,792 --> 00:07:58,875
Leviticus? Leviticus.

71
00:07:58,958 --> 00:08:00,958
Take them to Nottingham!

72
00:08:04,875 --> 00:08:07,708
By God, I’m hungry! Robert?

73
00:08:12,625 --> 00:08:15,417
What a paragon of virtue you are, Gisburne!

74
00:08:15,958 --> 00:08:18,542
I’m really most impressed!

75
00:08:19,042 --> 00:08:21,458
If she’d tried to bewitch me,

76
00:08:21,542 --> 00:08:23,875
I’d be inclined to let her.

77
00:09:02,917 --> 00:09:04,583
Good day, friend!

78
00:09:04,667 --> 00:09:07,500
Outlaws?
– Aye.

79
00:09:09,375 --> 00:09:11,250
Why are you with them, brother?

80
00:09:11,375 --> 00:09:13,125
I like ’em.

81
00:09:13,875 --> 00:09:16,042
My name’s Scarlet.

82
00:09:18,875 --> 00:09:22,083
You’re Robin Hood.
– Aye, that he is. Robin Hood.

83
00:09:22,792 --> 00:09:24,708
You wouldn’t rob me, would you?

84
00:09:24,792 --> 00:09:27,208
I’ve only a few sacks of grain. And they ain’t mine.

85
00:09:27,292 --> 00:09:30,417
Friend, we won’t harm you. On your way.

86
00:09:34,042 --> 00:09:37,292
Is it yours?
– Eh?

87
00:09:37,375 --> 00:09:40,542
The grain.
– No. Neighbours of mine at Barnley.

88
00:09:40,625 --> 00:09:42,458
Bondsmen trying to scratch a living

89
00:09:42,542 --> 00:09:45,125
from bits of land our masters don’t want.

90
00:09:45,208 --> 00:09:47,708
Come on, Robin! Let him go!

91
00:09:53,542 --> 00:09:55,292
What’s your name?

92
00:09:56,875 --> 00:09:58,667
James.

93
00:09:59,042 --> 00:10:00,833
Is it?

94
00:10:17,208 --> 00:10:19,042
Here...

95
00:10:35,417 --> 00:10:38,333
Now, master carter, I’ll have the truth!

96
00:10:40,625 --> 00:10:43,333
Speak!
– You won’t kill me?

97
00:10:44,583 --> 00:10:48,333
Your name?
– Gregory. Gregory of Bedford.

98
00:10:48,458 --> 00:10:50,917
Hey, I’ve heard of him! He’s a tax collector!

99
00:10:51,042 --> 00:10:52,458
Is he, by God?
– Yes.

100
00:10:52,583 --> 00:10:54,708
Aye. Works for the Sheriff!
– Yes, but I never wanted to!

101
00:10:54,875 --> 00:10:56,417
Didn’t you?
– No, no!

102
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
I was forced into it! I was, you know!

103
00:10:58,333 --> 00:11:01,667
You poor little chap!
– I hate taking money from people!

104
00:11:01,792 --> 00:11:03,750
I do really!
– Then I’ll put you out of your misery!

105
00:11:03,875 --> 00:11:05,958
No, mercy!
– A fat lot you’ve shown.

106
00:11:06,042 --> 00:11:07,083
Wait! Wait! Listen! Listen!

107
00:11:07,208 --> 00:11:08,958
I’ve got some money, money of my own.

108
00:11:09,042 --> 00:11:11,583
Go on, take it! It’s yours!
– What can we spend it on in Sherwood?

109
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
But he can’t pass through Sherwood

110
00:11:12,833 --> 00:11:14,167
without being taxed, can you, Gregory?

111
00:11:14,292 --> 00:11:16,875
Then let’s tax a hand!

112
00:11:16,958 --> 00:11:19,583
No, no, it’s not enough! Make it an arm!
– No!

113
00:11:19,667 --> 00:11:22,042
Two arms! Two arms!
– No! No!

114
00:11:22,167 --> 00:11:24,583
A poll tax!
– A poll tax?

115
00:11:24,708 --> 00:11:27,792
Your head, you blood sucking leech!

116
00:11:28,208 --> 00:11:31,458
What is it to be, Gregory? Come on! You’re the tax collector!

117
00:11:31,958 --> 00:11:33,625
Robin!

118
00:13:02,792 --> 00:13:04,000
Get out!

119
00:13:06,042 --> 00:13:09,042
Where’s Gregory?
– Ran off, I reckon.

120
00:13:09,458 --> 00:13:11,125
How did you know about the money?

121
00:13:11,250 --> 00:13:14,583
A little bird told me.
– Was he a robin?

122
00:13:34,042 --> 00:13:36,375
I shall have to be careful in the future.

123
00:13:36,458 --> 00:13:38,875
Careful?
– Of you, Gisburne.

124
00:13:39,875 --> 00:13:41,375
My lord?

125
00:13:41,542 --> 00:13:44,167
Especially when you don’t get what you want.

126
00:13:44,292 --> 00:13:46,792
I don’t understand.
– Don’t you?

127
00:13:47,917 --> 00:13:51,875
The woman is a witch!
– Yes, of course she is.

128
00:13:52,792 --> 00:13:55,208
A very pretty witch too.

129
00:14:03,208 --> 00:14:05,708
Here we are.
– What is it?

130
00:14:06,250 --> 00:14:08,958
Marjoram, bay and...

131
00:14:09,708 --> 00:14:11,375
fennel.

132
00:14:21,958 --> 00:14:24,167
If Robin Hood wants to prance about in Sherwood

133
00:14:24,292 --> 00:14:25,958
and worship Herne the Hunter,

134
00:14:26,042 --> 00:14:27,917
or any other bogey man,

135
00:14:28,042 --> 00:14:29,458
why not let him?

136
00:14:29,583 --> 00:14:32,500
He can paint himself bright blue for all I care.

137
00:14:32,708 --> 00:14:34,708
There’s a price on his head

138
00:14:35,208 --> 00:14:37,625
and sooner or later someone’s going to earn it.

139
00:14:38,333 --> 00:14:40,417
One of his merry men, I should think.

140
00:14:40,542 --> 00:14:43,042
And the Lady Marion?
– What about her?

141
00:14:43,125 --> 00:14:45,208
Poor girl’s gone native.

142
00:14:45,292 --> 00:14:48,542
He’ll tire of her. It’s only a matter of time.

143
00:14:49,292 --> 00:14:51,875
One woman and half a dozen men.

144
00:14:51,958 --> 00:14:54,042
It’s a perfect recipe for disaster.

145
00:14:56,542 --> 00:14:59,083
‘I never wanted to be a tax collector!’

146
00:14:59,167 --> 00:15:00,625
Yeah! Lying pig!

147
00:15:00,708 --> 00:15:02,375
I thought he’d die of fright.

148
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
He’ll die of something else when he gets back to Nottingham.

149
00:15:06,042 --> 00:15:07,875
He won’t go! He won’t go!
– Not if he’s got any sense.

150
00:15:07,958 --> 00:15:09,875
He’ll have to though, won’t he?

151
00:15:10,000 --> 00:15:14,375
Otherwise, they’ll think he’s gone off with all the money!

152
00:15:16,667 --> 00:15:18,958
He’s in real trouble is our Gregory.

153
00:15:19,042 --> 00:15:21,792
With any luck they’ll hang him!

154
00:15:22,917 --> 00:15:24,792
Marion!

155
00:15:28,917 --> 00:15:30,042
Marion?

156
00:15:53,458 --> 00:15:56,875
Nasir! Nasir!

157
00:15:56,958 --> 00:15:58,750
Wanna drink?

158
00:16:10,208 --> 00:16:11,958
It’s a fish!

159
00:16:12,917 --> 00:16:14,792
Are you trying to be funny?

160
00:16:16,250 --> 00:16:18,958
Oh, Marion! What’s the matter?

161
00:16:19,292 --> 00:16:20,958
Nothing.

162
00:16:22,292 --> 00:16:24,708
Why are you behaving like this? This is ridiculous!

163
00:16:25,000 --> 00:16:26,958
Oh, I’m ridiculous now, am I?

164
00:16:27,083 --> 00:16:30,417
No, I didn’t say that.
– What am I to you, Robin?

165
00:16:31,958 --> 00:16:34,375
Everything!
– Everything?

166
00:16:34,458 --> 00:16:36,958
You’re right. Wife, cook, and nurse.

167
00:16:37,292 --> 00:16:39,458
Oh, don’t be angry!

168
00:16:42,208 --> 00:16:45,000
I had more freedom in Kirklees Abbey, you know!

169
00:16:51,958 --> 00:16:54,167
He knew! He knew, my lord!

170
00:16:54,292 --> 00:16:57,083
He knew because you told him!
– No! No!

171
00:16:58,042 --> 00:17:00,417
I swear by all the stars in heaven!

172
00:17:00,542 --> 00:17:02,208
You were terrified, weren’t you, Gregory?

173
00:17:02,292 --> 00:17:05,417
So to save your cowardly hide you gave him the tax money!

174
00:17:05,542 --> 00:17:07,625
He knew where it was! He went straight to it!

175
00:17:07,750 --> 00:17:09,875
He can smell money, can’t he?

176
00:17:09,958 --> 00:17:13,208
See through sack cloth out? Guards!

177
00:17:13,542 --> 00:17:15,833
Take this villain out and rack him!

178
00:17:15,958 --> 00:17:18,333
Oh, mercy, my lord! Mercy!

179
00:17:18,458 --> 00:17:20,625
Mercy! My lord!

180
00:17:22,708 --> 00:17:24,875
And don’t you look so smug!

181
00:17:25,208 --> 00:17:27,208
No, my lord.

182
00:17:29,792 --> 00:17:32,292
I was wrong about Robin Hood!

183
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Yes, my lord.

184
00:17:33,542 --> 00:17:36,042
Six hundred and eighty silver marks!

185
00:17:36,125 --> 00:17:38,458
I want his head!

186
00:17:38,542 --> 00:17:40,958
I’ll get it for you.
– Don’t be so stupid!

187
00:17:41,042 --> 00:17:43,542
If you go into Sherwood all you’ll get is an arrow in your back!

188
00:17:43,625 --> 00:17:45,625
And a bloody long one too.

189
00:17:45,708 --> 00:17:48,125
Then how, my lord? We’ll never get him out.

190
00:17:48,208 --> 00:17:51,042
We’d need a ferret.
– I know we’ll never get...

191
00:17:52,208 --> 00:17:54,458
What did you say?
– My lord?

192
00:17:55,125 --> 00:17:56,958
Of course!

193
00:17:57,083 --> 00:17:59,292
But that’s brilliant, Gisburne!

194
00:17:59,375 --> 00:18:02,917
Brilliant! Almost inspired!

195
00:18:04,042 --> 00:18:07,708
A ferret! That’s the answer!

196
00:18:21,958 --> 00:18:24,167
I came to Sherwood

197
00:18:24,667 --> 00:18:26,667
because I love you.

198
00:18:27,917 --> 00:18:30,208
Whatever happens,

199
00:18:31,375 --> 00:18:34,375
whatever the danger, I want to be with you.

200
00:18:37,375 --> 00:18:39,708
We could’ve been killed out there today.

201
00:18:42,083 --> 00:18:44,375
And if you’d been with us...

202
00:18:44,875 --> 00:18:47,792
D’you think I’d want to go on living without you?

203
00:18:50,000 --> 00:18:52,417
Marion!
– I’m one of you!

204
00:18:52,500 --> 00:18:54,708
I have to be!

205
00:18:55,208 --> 00:18:58,000
The boy fights with you.
– The boy... The boy’s different.

206
00:18:59,292 --> 00:19:01,375
Why?
– Well, for one thing, he’s a...

207
00:19:01,875 --> 00:19:04,792
You’ve taught me to shoot and I can outride any of you.

208
00:19:08,750 --> 00:19:11,250
D’you think they’ll spare me, if they catch us?

209
00:19:13,625 --> 00:19:15,625
You know what would happen to me.

210
00:19:19,042 --> 00:19:20,833
No!

211
00:19:21,375 --> 00:19:25,083
We’re outlaws. All of us.

212
00:19:26,958 --> 00:19:29,917
Bound together by the powers of Light and Darkness.

213
00:19:33,875 --> 00:19:36,042
Our fate must be shared, Robin.

214
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Must.

215
00:19:47,625 --> 00:19:49,583
Jennet of Elsdon.

216
00:19:56,667 --> 00:19:58,958
Just Jennet.
– Where are you taking her to?

217
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
I said – just the woman.

218
00:20:11,583 --> 00:20:13,458
Where are you taking her to?

219
00:20:21,792 --> 00:20:23,750
Thank you, Gisburne.

220
00:20:36,667 --> 00:20:38,250
Sit.

221
00:20:59,500 --> 00:21:01,875
I’m going to save your lives.

222
00:21:02,208 --> 00:21:05,750
Yours and your man’s.

223
00:21:10,417 --> 00:21:13,750
You don’t believe me, do you?
– Why should I?

224
00:21:25,542 --> 00:21:27,708
Have you heard of Robin Hood?

225
00:21:29,042 --> 00:21:31,250
I can see that you have.

226
00:21:33,125 --> 00:21:36,125
The people’s hero, isn’t he?

227
00:21:40,292 --> 00:21:42,375
You’re going to help me catch him.

228
00:21:42,500 --> 00:21:44,458
You’ll burn in hell first.

229
00:21:44,583 --> 00:21:46,958
And you could burn a good deal sooner.

230
00:21:52,500 --> 00:21:56,042
Hanging’s a comparatively painless death.

231
00:21:57,375 --> 00:21:59,417
I’m sure we could devise something

232
00:21:59,500 --> 00:22:02,375
far more imaginative for Thomas.

233
00:22:04,458 --> 00:22:07,917
Something I could make you watch

234
00:22:08,458 --> 00:22:10,417
for hours.

235
00:22:14,042 --> 00:22:17,625
Everybody suffers because of these fanatics.

236
00:22:20,000 --> 00:22:22,167
And what do you owe them?

237
00:22:23,458 --> 00:22:27,083
Do they lift a finger to save you from Gisburne?

238
00:22:33,958 --> 00:22:36,667
I’m offering both of you your lives.

239
00:22:37,208 --> 00:22:41,458
In return for your skill.

240
00:22:45,208 --> 00:22:48,042
But don’t take too long making your mind up,

241
00:22:48,750 --> 00:22:53,125
otherwise I might change mine.

242
00:22:53,458 --> 00:22:55,625
How can I help?

243
00:23:00,292 --> 00:23:02,292
Oh, don’t worry.

244
00:23:02,375 --> 00:23:05,542
I’m not expecting you to turn them into frogs.

245
00:23:08,208 --> 00:23:10,542
You claim to heal people,

246
00:23:10,833 --> 00:23:15,000
using plants and berries for your innocent country miracles.

247
00:23:16,125 --> 00:23:18,875
But what about the plants that harm?

248
00:23:20,000 --> 00:23:23,458
The poisons that grow beside the cures?

249
00:23:24,167 --> 00:23:27,792
You know them too, don’t you? You must!

250
00:23:29,792 --> 00:23:32,792
They can take away a man’s will, can’t they?

251
00:23:34,708 --> 00:23:39,458
Drive him mad, or render him senseless.

252
00:23:41,792 --> 00:23:44,708
You’re going to prepare such a potion.

253
00:23:45,417 --> 00:23:47,625
Nothing fatal.

254
00:23:47,708 --> 00:23:50,208
Just something to make them helpless.

255
00:23:51,375 --> 00:23:54,458
And then, when you are ready,

256
00:23:55,000 --> 00:23:58,875
you will escape into the forest pursued by my guards.

257
00:24:00,000 --> 00:24:02,208
Come on! Spread out!

258
00:24:22,917 --> 00:24:25,125
Will!
– What?

259
00:24:25,208 --> 00:24:27,083
What are they doing?

260
00:24:28,042 --> 00:24:32,208
Hunting.
– What, like us?

261
00:24:33,125 --> 00:24:36,458
No, Much. Not like us.

262
00:24:36,542 --> 00:24:37,708
Ah!

263
00:24:50,250 --> 00:24:51,833
Shh!

264
00:25:11,792 --> 00:25:14,708
Who’s next?
– Show yourselves!

265
00:25:14,792 --> 00:25:17,375
You’ve come too far, Gisburne!

266
00:25:17,500 --> 00:25:19,375
You’re surrounded!

267
00:25:20,208 --> 00:25:22,792
I shall count to ten!

268
00:25:23,542 --> 00:25:24,792
One!

269
00:25:24,875 --> 00:25:27,083
Pull back!
– Two!

270
00:25:27,625 --> 00:25:28,917
Three!

271
00:25:29,667 --> 00:25:31,125
Four!

272
00:25:37,500 --> 00:25:40,125
Are you Robin Hood?
– Robin Hood?

273
00:25:40,417 --> 00:25:44,042
No. Will Scarlet.
– Oh.

274
00:25:45,625 --> 00:25:47,917
Why were they chasing you?

275
00:25:48,042 --> 00:25:50,417
They were taking me to be hanged.

276
00:25:51,250 --> 00:25:54,458
For what?
– Do they need a reason?

277
00:26:00,708 --> 00:26:02,708
Come with me.

278
00:26:05,208 --> 00:26:06,375
Much.

279
00:26:22,375 --> 00:26:24,417
Thank you!
– Don’t thank us.

280
00:26:25,208 --> 00:26:28,875
Thank the Sheriff. It’s his grain.

281
00:26:33,208 --> 00:26:34,875
That’s the lot.

282
00:26:35,000 --> 00:26:38,208
And remember, we may need your help next time.

283
00:26:39,583 --> 00:26:41,375
Bless you!

284
00:26:54,042 --> 00:26:56,250
They want to join us.

285
00:26:57,917 --> 00:27:02,375
Where d’you find them?
– Well, they found me. Asleep.

286
00:27:02,500 --> 00:27:04,458
They tried to rob me.

287
00:27:04,583 --> 00:27:07,625
Serfs?
– Bondsmen to the manor of Sedgely.

288
00:27:08,542 --> 00:27:11,042
Well, now you’re free men.
– Aye.

289
00:27:11,125 --> 00:27:13,208
Free to hang.

290
00:27:13,750 --> 00:27:17,625
This is Martin, and this is James.

291
00:27:18,958 --> 00:27:20,625
Or is it the other way around?

292
00:27:35,958 --> 00:27:37,625
Robin?
– Yes, John?

293
00:27:37,708 --> 00:27:40,125
There’s a Bishop on his way back to Leicester,

294
00:27:40,417 --> 00:27:42,917
who’s broken his journey at Saint Mary’s.

295
00:27:43,042 --> 00:27:45,417
D’you think he’s worth stopping?
– The Bishop of Leicester?

296
00:27:45,500 --> 00:27:47,167
You should see his palace!

297
00:27:47,292 --> 00:27:50,417
He’s rolling in money. But none of it goes to the poor.

298
00:27:50,542 --> 00:27:53,208
Well. How many men’s he got?
– Thirty odd.

299
00:27:53,333 --> 00:27:55,208
Nah. That’s too many.
– Get away!

300
00:27:55,292 --> 00:27:59,167
Seven against thirty?
– Eight!

301
00:28:17,208 --> 00:28:19,875
Who is she, Will?
– Her name’s Jennet.

302
00:28:20,208 --> 00:28:21,792
She’s from Elsdon.

303
00:28:21,875 --> 00:28:24,375
Gisburne and his men were chasing her through the forest.

304
00:28:27,625 --> 00:28:29,875
Aye, but Will sent ’em packing, didn’t you, Will?

305
00:28:29,958 --> 00:28:31,208
Sent ’em packing.

306
00:28:34,167 --> 00:28:36,375
You’ll be safe here with us.

307
00:28:38,458 --> 00:28:40,542
What’s matter?

308
00:28:46,542 --> 00:28:47,667
It’s all right.

309
00:28:56,250 --> 00:29:00,208
Herne protect us!
– Herne protect us!

310
00:29:50,125 --> 00:29:51,958
Now come on, grip!
– Come on.

311
00:29:52,083 --> 00:29:54,792
Keep your balance. Keep your balance.

312
00:30:00,083 --> 00:30:01,208
Good!

313
00:30:12,208 --> 00:30:14,167
D’you think they’ll do?

314
00:30:14,792 --> 00:30:16,792
When they can shoot a longbow.

315
00:30:18,958 --> 00:30:21,458
What about the Bishop o’Leicester?

316
00:30:22,375 --> 00:30:24,167
You never give up, do you?

317
00:30:43,958 --> 00:30:46,458
When will he leave the Abbey?
– Not before noon.

318
00:30:46,542 --> 00:30:49,167
If he’s anything like the rest of ’em.

319
00:30:52,500 --> 00:30:54,708
Dark Mere.
– You’re right.

320
00:30:54,792 --> 00:30:56,958
It’s perfect. Plenty of cover.

321
00:30:57,083 --> 00:31:00,208
They won’t get there till sunset.
– It’s the best time to hit ’em.

322
00:31:01,375 --> 00:31:03,042
It’s settled.

323
00:31:11,125 --> 00:31:13,875
Will we need the horses?
– Marion, listen. You’re goin’ have to stay.

324
00:31:13,958 --> 00:31:16,542
Because of the girl! Nothing else.

325
00:31:16,667 --> 00:31:19,042
Then let Will stay with her.
– Will?

326
00:31:19,167 --> 00:31:20,958
Why not? He brought her here.
– Marion!

327
00:31:21,042 --> 00:31:23,750
I can’t ask Will to stay! I mean that would be daft!

328
00:31:23,875 --> 00:31:26,542
You promised me, Robin!
– I promised you nothing!

329
00:31:27,375 --> 00:31:29,292
You promised!

330
00:31:35,625 --> 00:31:38,542
Go on, Marion, give him another!
– Let him go, Marion!

331
00:31:38,625 --> 00:31:40,542
You keep out of this!
– Uh?

332
00:31:41,250 --> 00:31:43,333
Come on!
– You must be in love, Marion!

333
00:31:54,625 --> 00:31:56,042
Oh, my back.
– Are you all right?

334
00:31:59,708 --> 00:32:01,458
Careful!
– We’ll stand you up.

335
00:32:04,375 --> 00:32:06,125
Where does it hurt? Where does it hurt?

336
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
She’s worse than Gisburne!

337
00:32:47,792 --> 00:32:50,542
By God, let this work!

338
00:33:55,000 --> 00:33:58,542
Herne protect us!
– Herne protect us!

339
00:34:17,792 --> 00:34:20,833
Jennet! Come and eat!

340
00:34:20,958 --> 00:34:22,792
I’m not hungry.

341
00:34:29,792 --> 00:34:31,792
We’ll block the road with a couple of tr... trees.

342
00:34:31,875 --> 00:34:33,750
Aye, it’s narrow enough. And if we...

343
00:34:34,292 --> 00:34:36,125
What is it?

344
00:36:24,583 --> 00:36:28,333
The powers of Light and Darkness are with you!

345
00:36:28,875 --> 00:36:32,083
Use them! Act quickly!

346
00:36:48,750 --> 00:36:51,875
I will not have Jews in Nottingham!

347
00:36:52,167 --> 00:36:54,583
Whip ’em to the gates.

348
00:36:59,875 --> 00:37:03,333
Well, if it isn’t the flower of chivalry himself?

349
00:37:05,542 --> 00:37:08,042
What can I do for you?
– It is the third day, my lord.

350
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
I know what day it is, Gisburne!

351
00:37:10,208 --> 00:37:12,292
You’ve no need to ride ten miles to tell me that!

352
00:37:12,375 --> 00:37:15,333
The Abbot is angry.
– The Abbot’s always angry.

353
00:37:15,417 --> 00:37:17,083
He was angry as a child.

354
00:37:17,167 --> 00:37:19,167
I’ve still got the scars.

355
00:37:19,250 --> 00:37:21,333
He says that...

356
00:37:23,542 --> 00:37:25,292
Well, what does he say?

357
00:37:25,417 --> 00:37:27,583
He says that the woman has made a fool of...

358
00:37:27,708 --> 00:37:30,000
made fools of us all... and that...

359
00:37:33,042 --> 00:37:35,208
You’re doing it again, Gisburne, aren’t you?

360
00:37:35,292 --> 00:37:38,000
My lord?
– Oh, never mind.

361
00:37:39,792 --> 00:37:42,917
Do you seriously believe she’d betray us?

362
00:37:43,458 --> 00:37:45,208
With that precious husband of hers

363
00:37:45,292 --> 00:37:47,500
under sentence of death?

364
00:37:49,708 --> 00:37:51,667
I promise you one thing.

365
00:37:54,042 --> 00:37:56,458
When she’s led you to Robin Hood,

366
00:37:57,625 --> 00:38:00,708
you’ll be able to watch her burn as well.

367
00:38:00,833 --> 00:38:02,708
If she returns, my lord.

368
00:38:02,792 --> 00:38:04,792
What a worrier you are, Gisburne!

369
00:38:05,708 --> 00:38:07,292
You really must learn more patience

370
00:38:07,417 --> 00:38:09,500
if you’re going to work with me.

371
00:38:09,583 --> 00:38:11,458
And tact.

372
00:38:11,875 --> 00:38:15,417
You’re very short on tact.
– I believe in action, my lord!

373
00:38:15,500 --> 00:38:17,583
Ah, yes, action.

374
00:38:17,708 --> 00:38:20,208
The eternal excuse for not stopping to think.

375
00:38:20,292 --> 00:38:22,083
I’m a soldier!

376
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Of course, you are, Gisburne.

377
00:38:24,167 --> 00:38:26,042
Guard!
– My lord!

378
00:38:26,167 --> 00:38:28,125
Bring in the woman.

379
00:38:35,708 --> 00:38:38,042
Jennet returned at dawn.

380
00:38:38,125 --> 00:38:42,208
The outlaws lie in the forest, powerless to move.

381
00:38:44,458 --> 00:38:46,042
My lord Sheriff.

382
00:38:46,167 --> 00:38:48,458
You will lead Sir Guy into Sherwood.

383
00:38:50,625 --> 00:38:53,250
Take as many men as you need, Gisburne.

384
00:38:53,333 --> 00:38:55,708
And don’t mess it up this time.

385
00:38:55,875 --> 00:38:57,500
Thank you, my lord.

386
00:38:58,042 --> 00:38:59,875
Very good.

387
00:41:35,750 --> 00:41:37,708
Remember me, Loxley?

388
00:43:46,375 --> 00:43:47,750
Wait!

389
00:43:48,333 --> 00:43:49,458
Let go!

390
00:43:49,542 --> 00:43:51,667
Why did you do that?
– Let go!

391
00:43:51,792 --> 00:43:53,417
Let go!

392
00:43:55,583 --> 00:43:57,208
Why did you do that?

393
00:43:59,042 --> 00:44:02,083
That’s it. Finish the pig!
– Aye, finish him!

394
00:44:02,375 --> 00:44:04,375
What d’you say to that?
– Animals!

395
00:44:04,458 --> 00:44:07,292
What’s wrong with animals?
– Animals are we?

396
00:44:07,375 --> 00:44:09,292
Who took away our rights as men?

397
00:44:09,375 --> 00:44:12,083
Rights? You’ve no rights, wolfshead!

398
00:44:12,208 --> 00:44:15,208
That’s it. Duck ’im, hang ’im.

399
00:44:15,333 --> 00:44:17,417
Anything, but kill ’im!
– Aye.

400
00:44:17,500 --> 00:44:20,833
What’s your life worth, Gisburne?
– Nothing!

401
00:44:30,625 --> 00:44:32,708
You’re braving well, Gisburne!

402
00:44:36,542 --> 00:44:38,625
Pull down!

403
00:44:41,250 --> 00:44:43,208
And again! And again!

404
00:44:50,542 --> 00:44:52,375
What about this one, Marion?

405
00:44:53,750 --> 00:44:55,958
Gonna be hanged, were you?

406
00:44:56,042 --> 00:44:57,917
Look at me!

407
00:45:00,208 --> 00:45:02,458
I believed you.
– She was to be hanged.

408
00:45:02,583 --> 00:45:04,833
And her husband. Oh!

409
00:45:06,042 --> 00:45:08,958
Husband? Husband!

410
00:45:10,625 --> 00:45:12,917
You made a bargain?

411
00:45:13,042 --> 00:45:15,958
Our lives for yours. Your husband!

412
00:45:17,292 --> 00:45:21,667
Oh! You’re... you’re a sweet thing.

413
00:45:21,958 --> 00:45:23,958
Leave her alone, Will!

414
00:45:25,833 --> 00:45:29,875
We’d all be dead. If it hadn’t been for you.

415
00:45:31,667 --> 00:45:33,625
Because of her.

416
00:45:34,167 --> 00:45:35,958
I had no choice!

417
00:45:36,042 --> 00:45:38,750
I couldn’t stand by and watch them torture him!

418
00:45:40,000 --> 00:45:41,792
Oh, Thomas!

419
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
Thomas!

420
00:45:48,958 --> 00:45:52,625
Why don’t you stick their heads over the main gate?

421
00:45:52,917 --> 00:45:54,375
That’s what I’d do.

422
00:45:54,458 --> 00:45:57,792
A permanent reminder to the rest of the Nottingham rabble.

423
00:45:58,333 --> 00:46:00,542
I’m not a gamekeeper, Hugo.

424
00:46:00,625 --> 00:46:02,708
And what about the stench?

425
00:46:02,792 --> 00:46:04,458
Aren’t you forgetting the prevailing wind

426
00:46:04,542 --> 00:46:06,042
blows from that direction?

427
00:46:07,500 --> 00:46:10,000
I want them forgotten as quickly as possible.

428
00:46:18,958 --> 00:46:21,125
And what do we do about Marion?

429
00:46:23,625 --> 00:46:26,042
I’m inclined to think we should pardon her.

430
00:46:27,083 --> 00:46:28,875
Don’t you agree?

431
00:46:29,375 --> 00:46:31,458
Yes. Why not?

432
00:46:31,667 --> 00:46:34,708
We’ll be magnanimous and then we’ll get her out of the country.

433
00:46:35,417 --> 00:46:39,167
Exactly. Marry her off to the highest bidder.

434
00:46:56,375 --> 00:46:59,167
Well? Where’s the villain’s head?

435
00:47:00,958 --> 00:47:03,208
On the villain’s shoulders.

436
00:47:04,458 --> 00:47:07,083
Guards! Kill ’im!

437
00:47:30,708 --> 00:47:33,125
Put up your sword, man.

438
00:47:35,000 --> 00:47:38,042
I’m here to talk.
– Talk! Yes, talk.

439
00:47:38,125 --> 00:47:40,833
No swords, Robert! Please, no swords!

440
00:47:41,542 --> 00:47:45,625
Where’s Gisburne?
– Now where do you think?

441
00:47:45,958 --> 00:47:48,042
Murdered?
– Alive.

442
00:47:48,125 --> 00:47:51,958
You see? You see? The girl betrayed you after all!

443
00:47:52,625 --> 00:47:56,125
So Gisburne’s your hostage?

444
00:47:57,792 --> 00:48:00,417
What d’you want?
– Thomas of Elsdon.

445
00:48:01,250 --> 00:48:03,208
But he’s been sentenced to death.

446
00:48:04,875 --> 00:48:08,542
Suppose I tell you I don’t care, what happens to Gisburne?

447
00:48:09,375 --> 00:48:11,125
And your men?

448
00:48:12,292 --> 00:48:14,458
Soldiers have a habit of dying.

449
00:48:15,292 --> 00:48:17,500
It’s an occupational hazard.

450
00:48:19,042 --> 00:48:21,458
So you’ve nothing to bargain with, have you?

451
00:48:23,875 --> 00:48:27,208
Haven’t I?
– No, Robert! He’ll kill both of us!

452
00:48:54,292 --> 00:48:55,667
Stop!

453
00:48:56,417 --> 00:48:57,708
Stop!

454
00:48:57,792 --> 00:49:00,708
You’d like Gisburne back, wouldn’t you, Sheriff?

455
00:49:05,708 --> 00:49:07,625
I can’t hear you.

456
00:49:08,333 --> 00:49:10,125
Yes.

457
00:49:10,208 --> 00:49:12,208
I’d like him back.

458
00:49:12,708 --> 00:49:14,583
Good.

459
00:49:15,958 --> 00:49:17,917
He’d like him back.

460
00:49:23,125 --> 00:49:25,542
You can kill a man with that feather,

461
00:49:26,667 --> 00:49:28,875
or you can save his life,

462
00:49:29,292 --> 00:49:31,042
can’t you?

463
00:50:53,208 --> 00:50:55,125
Robin!

464
00:50:56,875 --> 00:50:58,750
They’re safe.

465
00:50:59,875 --> 00:51:01,375
What is it?

466
00:51:01,458 --> 00:51:05,000
Oh, it’s a gift. From the Sheriff and his brother.

467
00:51:05,625 --> 00:51:08,875
Eh, look at that. The seal of Nottingham.

468
00:51:08,958 --> 00:51:10,833
And the Abbey of Saint Mary’s.

469
00:51:10,958 --> 00:51:14,167
So Gisburne’s worth something after all, eh?

470
00:51:14,792 --> 00:51:16,458
Gisburne!

471
00:51:31,542 --> 00:51:33,750
Bless you, my son!

472
00:51:39,167 --> 00:51:41,667
It wasn’t Gisburne’s life I bargained with.

473
00:51:43,125 --> 00:51:45,000
It was the Sheriff’s.

474
00:51:46,667 --> 00:51:50,208
And now he’ll hunt me till one of us is dead.

475
00:52:05,000 --> 00:52:06,875
Jennet! Thomas!

476
00:52:18,458 --> 00:52:20,708
Brings tears to your eyes, doesn’t it?

477
00:52:21,458 --> 00:52:23,875
It will do if you don’t get off my foot!

478
00:52:34,875 --> 00:52:38,208
So Gisburne goes free.
– To face the Sheriff.

479
00:52:38,542 --> 00:52:40,292
And for a while we’ll be left in peace.

480
00:52:40,708 --> 00:52:42,292
Not for long.

481
00:52:42,917 --> 00:52:46,375
No, they’ll be back.
– Yes, but we’ll be ready for ’em.

482
00:52:46,875 --> 00:52:49,875
We’ll be ready. All of us.

483
00:52:50,125 --> 00:52:54,625
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru