For Bluray (24kbps)

1
00:00:28,000 --> 00:00:29,625
Herne?

2
00:00:45,375 --> 00:00:48,375
The eyes. Faces.

3
00:00:48,708 --> 00:00:52,125
Face... Who? Who?

4
00:00:54,250 --> 00:00:56,625
Who? Who?

5
00:00:56,750 --> 00:00:59,208
Who strikes him down? Who?

6
00:00:59,667 --> 00:01:01,000
Who?

7
00:01:02,875 --> 00:01:04,750
From the Devil... from the Devil they come!

8
00:01:04,875 --> 00:01:07,125
To the Devil they will return!

9
00:01:08,625 --> 00:01:12,542
The Lion. The Lion.

10
00:01:13,000 --> 00:01:14,958
Do you mean King Richard?

11
00:01:15,083 --> 00:01:18,208
Falls. Dies.

12
00:01:20,292 --> 00:01:23,708
Lackland. Lackland.

13
00:01:23,833 --> 00:01:27,042
Some called Soft Sword.

14
00:01:27,458 --> 00:01:29,875
Prince John!
– He comes.

15
00:01:31,208 --> 00:01:33,292
He comes.

16
00:01:35,792 --> 00:01:37,667
Prisoner.

17
00:01:38,958 --> 00:01:41,417
Prisoner from the dead!

18
00:01:41,542 --> 00:01:42,958
Prisoner.

19
00:01:43,292 --> 00:01:46,292
Close to you.
– Who is the prisoner?

20
00:01:46,750 --> 00:01:49,125
Save him.
– Who is he?

21
00:01:49,250 --> 00:01:51,292
Save him!

22
00:01:56,042 --> 00:01:58,208
Who is he?

23
00:02:49,250 --> 00:02:51,125
Leave him alone!

24
00:02:51,208 --> 00:02:53,333
I’ll leave him alone when he leaves me alone!

25
00:02:53,417 --> 00:02:54,458
Enough, eh?

26
00:02:54,542 --> 00:02:58,083
I woke up this morning found him using my beard for bedding!

27
00:03:02,375 --> 00:03:04,625
Why can’t he use your beard!

28
00:03:08,958 --> 00:03:10,875
All right, all right, take it easy!

29
00:03:13,000 --> 00:03:15,375
All right, what the hell is this?

30
00:03:18,708 --> 00:03:21,542
Oy. This floor ain’t been swept for weeks!

31
00:03:23,000 --> 00:03:24,875
I’m talking to you, you ugly swine!

32
00:03:24,958 --> 00:03:27,375
Say hello to Arthur.
– Get off!

33
00:03:31,042 --> 00:03:32,667
What’s he in for?
– The old man?

34
00:03:32,792 --> 00:03:34,542
No, the rat.

35
00:03:36,125 --> 00:03:38,375
What’s your name, lad?
– What’s yours?

36
00:03:39,375 --> 00:03:41,125
Little John.

37
00:03:41,958 --> 00:03:43,625
You’re with Robin Hood?

38
00:03:43,958 --> 00:03:45,292
I was.

39
00:03:45,917 --> 00:03:47,458
My name’s Mark.

40
00:03:47,792 --> 00:03:49,625
I didn’t think they’d ever catch any of you.

41
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
They did. What are you in here for?

42
00:03:52,458 --> 00:03:54,875
Caught carrying a bow.
– Oh, poacher?

43
00:03:54,958 --> 00:03:56,542
Poacher, peddler, sailor.

44
00:03:56,625 --> 00:03:58,625
Done lots of things in my time.

45
00:04:00,292 --> 00:04:02,042
What’ll they do to you?

46
00:04:02,167 --> 00:04:05,042
Hang me, when they’ve finished.

47
00:04:05,625 --> 00:04:07,875
Gisburne wants the lot of us.

48
00:04:08,000 --> 00:04:09,875
And everyone who’s helped us.

49
00:04:11,750 --> 00:04:14,042
D’you think Robin Hood’ll try to get you out?

50
00:04:14,125 --> 00:04:16,000
I know he will.

51
00:04:17,167 --> 00:04:19,125
We’re going into Nottingham tomorrow.

52
00:04:19,250 --> 00:04:21,833
Why not tonight?
– Because we’ll be expected.

53
00:04:21,958 --> 00:04:24,875
Now Gisburne knows we gonna try and rescue Little John.

54
00:04:25,292 --> 00:04:26,708
Now

55
00:04:26,833 --> 00:04:30,792
he have mounted extra patrols, and I suspect extra guards.

56
00:04:32,042 --> 00:04:33,792
Now it is market day tomorrow.

57
00:04:34,125 --> 00:04:36,125
And the town’ll be full of people.

58
00:04:36,958 --> 00:04:39,542
That’ll give us much more of a chance.

59
00:04:50,500 --> 00:04:52,792
‘One like us’.

60
00:04:54,125 --> 00:04:57,042
So Little John was the prisoner?

61
00:04:58,083 --> 00:04:59,667
Robin?

62
00:05:00,375 --> 00:05:01,750
Nothing.

63
00:05:01,875 --> 00:05:04,125
There’s something Herne said.

64
00:05:04,667 --> 00:05:06,625
I didn’t understand it then.

65
00:05:08,417 --> 00:05:10,667
‘Guy of Gisburne

66
00:05:11,333 --> 00:05:13,708
to Robert de Rainault,

67
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
High Sheriff of Nottingham

68
00:05:16,750 --> 00:05:18,417
greetings!

69
00:05:18,917 --> 00:05:21,292
Know that this day

70
00:05:21,458 --> 00:05:24,750
John Little of Hathersage,

71
00:05:25,375 --> 00:05:28,208
called by others Little John...’

72
00:05:28,542 --> 00:05:29,958
My lord?

73
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
What is it, man?

74
00:05:35,000 --> 00:05:36,292
Yes?

75
00:05:36,458 --> 00:05:38,083
My master is at Newark

76
00:05:38,625 --> 00:05:42,250
and commands that you prepare for his arrival here tomorrow.

77
00:05:43,208 --> 00:05:44,875
Commands?

78
00:05:44,958 --> 00:05:49,458
I am Peter de Leon, seneschal to the most noble Prince John,

79
00:05:49,542 --> 00:05:52,458
Count of Mortain and Lord of Gloucester.

80
00:05:54,250 --> 00:05:56,958
Prince John? But I thought...

81
00:05:57,042 --> 00:05:59,333
He was with his brother the King in France?

82
00:06:00,292 --> 00:06:02,667
But the... the High Sheriff is away at Westminster.

83
00:06:02,792 --> 00:06:04,542
Aren’t you acting for him?

84
00:06:04,667 --> 00:06:07,792
Yes, but I’m a soldier, not a courtier.

85
00:06:08,125 --> 00:06:09,875
The Prince is a soldier also.

86
00:06:09,958 --> 00:06:12,125
Yes, I know that.

87
00:06:13,208 --> 00:06:17,125
Don’t misunderstand me. I’m most honoured to receive him.

88
00:06:17,583 --> 00:06:19,542
It’s just a matter of details.

89
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
That is why he sent me.

90
00:06:22,458 --> 00:06:25,167
I’m sure you could manage perfectly well on your own.

91
00:06:26,125 --> 00:06:27,458
Nevertheless...

92
00:06:27,583 --> 00:06:30,750
Exactly. It’s the personal things.

93
00:06:31,542 --> 00:06:33,500
What does he eat for example?

94
00:06:33,625 --> 00:06:35,583
His cook travels with him.

95
00:06:35,708 --> 00:06:37,667
Prepares every dish.

96
00:06:37,792 --> 00:06:39,625
And tastes it first.

97
00:06:39,792 --> 00:06:42,458
Of course. Does the Prince like music?

98
00:06:43,958 --> 00:06:46,833
Not particularly. He has other diversions.

99
00:06:46,917 --> 00:06:49,458
And they will be travelling with him too.

100
00:07:00,292 --> 00:07:01,833
Why is he visiting Nottingham?

101
00:07:01,958 --> 00:07:04,125
I expect he’ll tell you that himself.

102
00:07:04,250 --> 00:07:06,708
But if he doesn’t tell you, don’t ask.

103
00:07:07,375 --> 00:07:09,750
Oh, he takes a bath twice a week.

104
00:07:10,083 --> 00:07:11,708
Whatever for?

105
00:07:11,875 --> 00:07:13,500
It’s his custom.

106
00:07:13,625 --> 00:07:15,167
How extraordinary.

107
00:07:15,292 --> 00:07:18,208
He is an extraordinary man.

108
00:07:24,792 --> 00:07:28,292
By the way if um... how can I put this...

109
00:07:28,625 --> 00:07:31,542
If he becomes irritated,

110
00:07:31,875 --> 00:07:33,625
leave him.
– Leave?

111
00:07:33,708 --> 00:07:36,125
Immediately. Just bow and go.

112
00:07:36,208 --> 00:07:37,958
But why?

113
00:07:38,208 --> 00:07:40,167
It’s safer.

114
00:07:44,542 --> 00:07:46,833
One final thing, Sir Guy.

115
00:07:47,708 --> 00:07:50,875
The castle walls.
– The walls?

116
00:07:51,042 --> 00:07:52,958
They appear to be crumbling away.

117
00:07:53,042 --> 00:07:54,958
It would be politic

118
00:07:55,083 --> 00:07:58,083
to begin to repair them before Prince John arrives.

119
00:07:58,208 --> 00:08:00,583
He tends to notice things like that.

120
00:08:01,542 --> 00:08:03,375
Till tomorrow, Sir Guy.

121
00:08:30,708 --> 00:08:33,083
An every prisoner capable of work. Hurry!

122
00:08:33,208 --> 00:08:35,875
Every prisoner?
– You’ve heard me!

123
00:08:44,375 --> 00:08:46,292
What’s all this?
– No idea.

124
00:08:46,458 --> 00:08:48,292
Everybody out!

125
00:08:49,042 --> 00:08:51,833
John.
– No, no, after you, lad.

126
00:08:53,958 --> 00:08:56,708
Come on, get a move on! Get up there!

127
00:08:56,875 --> 00:08:58,792
Quick! Your turn, next! Get up there!

128
00:08:59,458 --> 00:09:01,125
You drop that bag, get there!

129
00:09:02,375 --> 00:09:04,583
Come on! Come on, hurry up down there!

130
00:09:04,667 --> 00:09:06,792
We’ve no time to waste. Come!

131
00:09:08,000 --> 00:09:10,375
No, not me! No!

132
00:09:10,500 --> 00:09:12,125
No, I ain’t coming!

133
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
I can’t leave Arthur!

134
00:09:14,542 --> 00:09:16,625
Come on! I said everybody!

135
00:09:17,083 --> 00:09:19,250
Good bye, Arthur.

136
00:09:30,792 --> 00:09:32,958
Prince John!
– What?

137
00:09:35,292 --> 00:09:37,250
Go and tell Sir Guy he’s arrived.

138
00:09:50,500 --> 00:09:51,833
Get that cart out of the way!

139
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
That’s all right. Do it!

140
00:09:59,083 --> 00:10:00,917
It’s here! That part of this wall is crumbling.

141
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
It’s a disgrace if it can’t be done now!

142
00:10:03,083 --> 00:10:04,375
Stone from Caen hasn’t arrived yet!

143
00:10:04,500 --> 00:10:07,167
I don’t care! We’re using our own quarries!

144
00:10:14,375 --> 00:10:16,417
Prince John has arrived, my lord!

145
00:10:17,042 --> 00:10:19,833
Come on, get out! Move! Get out!

146
00:10:32,708 --> 00:10:34,625
This is my lord Prince. Move!

147
00:10:58,542 --> 00:11:01,500
What’s going on?
– They’re moving us away.

148
00:11:02,042 --> 00:11:04,208
You know I’ve brought so much baggage.

149
00:11:06,125 --> 00:11:08,208
Where’s my armour?

150
00:11:08,542 --> 00:11:10,167
Come on, man!

151
00:11:16,750 --> 00:11:19,958
You! You! Close the main gate!

152
00:11:32,375 --> 00:11:34,542
My gloves! Give me my gloves!

153
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Take the prisoner to the west tower!

154
00:12:08,708 --> 00:12:10,458
My lord?

155
00:12:19,250 --> 00:12:21,000
Well, go on then!

156
00:12:24,458 --> 00:12:26,292
All right, move out.

157
00:12:26,625 --> 00:12:28,792
Who was the man in a fancy crown?

158
00:12:28,833 --> 00:12:31,625
That was Prince John, you villain!

159
00:12:31,958 --> 00:12:35,875
Move them out I said! And get this cart out of here.

160
00:13:04,542 --> 00:13:06,542
Prince John, my lord!

161
00:13:07,375 --> 00:13:09,542
Hurry, get out! Get out!

162
00:13:19,875 --> 00:13:23,083
The most valiant and noble Prince John,

163
00:13:23,625 --> 00:13:26,292
Count of Mortain and Lord of Gloucester!

164
00:13:26,458 --> 00:13:28,208
Play, you idiot!

165
00:14:03,000 --> 00:14:06,625
We expected you would greet us on our arrival.

166
00:14:43,208 --> 00:14:44,958
You will send a messenger

167
00:14:45,083 --> 00:14:47,458
to Saint Mary’s summoning Abbot Hugo. Yes?

168
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
Yes, my lord.

169
00:14:51,875 --> 00:14:53,792
I have a prisoner with me.

170
00:14:54,042 --> 00:14:55,875
No one will speak to him. Yes?

171
00:14:56,042 --> 00:14:57,792
I understand, my lord.

172
00:14:59,042 --> 00:15:01,292
Aren’t you curious?
– My lord?

173
00:15:05,292 --> 00:15:06,958
But he’s dead!

174
00:15:07,042 --> 00:15:10,792
The guards will admit no one to see him except me. Yes?

175
00:15:16,958 --> 00:15:18,708
I’ll eat alone.

176
00:15:21,042 --> 00:15:22,667
De Leon.

177
00:15:47,042 --> 00:15:48,792
Come with me.

178
00:15:57,375 --> 00:15:58,917
That’s the boy.

179
00:16:00,917 --> 00:16:03,500
Sedgeham Quarry?
– I saw Little John there.

180
00:16:03,625 --> 00:16:05,875
He was one of the prisoners working in the quarry.

181
00:16:06,458 --> 00:16:08,625
Good boy! Well done!

182
00:16:27,875 --> 00:16:31,833
Lay down your weapons! And release the prisoners!

183
00:16:33,542 --> 00:16:35,167
Do you hear me?

184
00:16:35,292 --> 00:16:36,833
I heard you!

185
00:16:36,958 --> 00:16:39,042
Lay down your weapons!

186
00:16:39,125 --> 00:16:40,792
Attack them!

187
00:17:02,708 --> 00:17:05,792
Tell Gisbourne, Robin Hood has taken back

188
00:17:05,917 --> 00:17:08,208
Little John of Hathersage!

189
00:17:16,958 --> 00:17:19,333
Sometimes you’re more trouble than you’re worth!

190
00:17:19,458 --> 00:17:21,292
Aye, but not often.

191
00:17:21,458 --> 00:17:23,917
This is Mark. He saved my life.

192
00:17:24,042 --> 00:17:26,292
He wants to join us.
– Good.

193
00:17:27,292 --> 00:17:29,042
Hello, Mark.

194
00:17:31,333 --> 00:17:35,292
Not me! No. No, I ain’t coming.

195
00:17:35,917 --> 00:17:37,875
I’ve got to get back to Arthur!

196
00:17:38,208 --> 00:17:39,958
I’ve got to get back to Arthur!

197
00:17:46,458 --> 00:17:49,042
Are you excusing what happened?

198
00:17:52,792 --> 00:17:54,625
I have heard of this wolfshead, Gisburne,

199
00:17:54,792 --> 00:17:57,042
and your pathetic attempts to catch him.

200
00:17:57,167 --> 00:17:59,833
But I shall catch him, my lord! Even now...

201
00:18:02,583 --> 00:18:04,958
The King pardoned him. Yes?

202
00:18:05,083 --> 00:18:06,417
Yes, my lord.

203
00:18:06,542 --> 00:18:09,125
But Robin Hood broke faith! He tried to murder me, my lord!

204
00:18:09,250 --> 00:18:12,792
I’m really not interested in your personal feud.

205
00:18:13,542 --> 00:18:15,583
And the fact that you’re de Reinault’s protégé,

206
00:18:15,708 --> 00:18:17,875
if that’s all you are, means nothing to me.

207
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
Nothing.

208
00:18:22,667 --> 00:18:25,583
But because of your incompetence

209
00:18:26,208 --> 00:18:29,000
you’ve lost prisoners from the dungeons of a royal castle.

210
00:18:29,125 --> 00:18:32,375
And he is the only survivor of the men supposed to guard them.

211
00:18:35,083 --> 00:18:38,208
Now you may think your position protects you

212
00:18:38,292 --> 00:18:41,000
from the consequences of this fiasco,

213
00:18:41,625 --> 00:18:45,167
but I am the King’s brother and one day...

214
00:18:46,875 --> 00:18:49,542
one day who knows what I may be?

215
00:18:50,708 --> 00:18:52,792
So learn this.

216
00:18:54,125 --> 00:18:57,667
I forgive nothing! I pardon no man!

217
00:18:58,292 --> 00:19:00,042
Guards!

218
00:19:00,167 --> 00:19:03,625
Take him to the dungeons he so successfully emptied!

219
00:19:03,708 --> 00:19:05,375
But my lord, the plan, the plan!

220
00:19:05,500 --> 00:19:07,167
I’ll have you whipped!

221
00:19:07,292 --> 00:19:09,875
You must listen to me, my lord!
– Out! Out!

222
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
De Leon.

223
00:19:16,625 --> 00:19:18,208
My lord?

224
00:19:18,292 --> 00:19:22,375
Until I leave Nottingham you’ll serve as Sheriff.

225
00:19:25,833 --> 00:19:27,333
Guards!

226
00:19:28,542 --> 00:19:30,083
Guards!

227
00:19:31,208 --> 00:19:32,542
Guards!

228
00:19:32,708 --> 00:19:35,583
Listen to me! I command you to listen!

229
00:19:36,125 --> 00:19:38,500
D’you hear me, you miserable scum!

230
00:19:38,625 --> 00:19:41,000
Where’s the captain of the guard?

231
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Fetch him! Fetch him, you dogs!

232
00:19:50,833 --> 00:19:54,042
Look, Arthur, it’s raining!

233
00:19:58,708 --> 00:20:00,667
Welcome, Abbot!

234
00:20:00,792 --> 00:20:03,292
Your Highness. My lords.

235
00:20:03,417 --> 00:20:05,042
Abbot.

236
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
Be seated.

237
00:20:11,958 --> 00:20:13,917
Where’s Gisburne?

238
00:20:18,708 --> 00:20:20,458
What did you say?

239
00:20:20,917 --> 00:20:23,292
Where’s Gisburne, my lord?

240
00:20:24,042 --> 00:20:25,792
I’ve had him removed.

241
00:20:26,250 --> 00:20:27,875
Removed?

242
00:20:28,000 --> 00:20:29,542
Not from this world, Abbot.

243
00:20:29,667 --> 00:20:31,542
Though I confess I was tempted.

244
00:20:32,875 --> 00:20:35,583
Until I leave Nottingham he stays where he is.

245
00:20:38,292 --> 00:20:40,375
Now, my lords.

246
00:20:42,917 --> 00:20:45,708
The security of this Kingdom and of its crown

247
00:20:45,792 --> 00:20:47,875
has brought me from the wars in Normandy.

248
00:20:49,042 --> 00:20:52,667
As you know, each province of the Angevin empire

249
00:20:52,792 --> 00:20:56,208
has its own laws with regard to the succession.

250
00:20:57,167 --> 00:20:59,458
It’s a very complicated matter.

251
00:21:00,292 --> 00:21:03,500
The hereditary principle has never been clearly established,

252
00:21:04,042 --> 00:21:09,042
and many of the English Barons are at best undecided.

253
00:21:11,125 --> 00:21:13,583
Quite frankly I’m worried that, should my brother, the King,

254
00:21:13,708 --> 00:21:16,625
fall in battle through his own recklessness,

255
00:21:16,958 --> 00:21:19,750
and lately the risks he takes are absurd,

256
00:21:20,792 --> 00:21:24,333
should he fall I say without naming his successor,

257
00:21:25,500 --> 00:21:27,667
this country would face another civil war.

258
00:21:27,792 --> 00:21:29,958
And that would split the empire.

259
00:21:32,167 --> 00:21:34,958
Which is why I’ve sent for you, Abbot.

260
00:21:36,042 --> 00:21:39,542
The Church has considerable influence with the Barons. Yes?

261
00:21:39,875 --> 00:21:41,958
Sometimes, my lord.

262
00:21:42,292 --> 00:21:44,042
Sometimes?

263
00:21:44,542 --> 00:21:47,125
You don’t sound very convinced.

264
00:21:50,083 --> 00:21:52,042
Then I’ll convince you.

265
00:21:58,000 --> 00:21:59,625
Leave us.

266
00:22:06,125 --> 00:22:09,042
We could play a guessing game, couldn’t we, Abbot?

267
00:22:09,458 --> 00:22:11,417
Who is he?

268
00:22:11,833 --> 00:22:14,333
Someone who’ll ensure your support

269
00:22:14,417 --> 00:22:16,417
in persuading certain Barons

270
00:22:16,542 --> 00:22:18,917
that I am heir to the throne.

271
00:22:21,458 --> 00:22:23,083
Hugo!

272
00:22:28,417 --> 00:22:30,458
By Heaven!

273
00:22:34,250 --> 00:22:36,292
But why was he masked?

274
00:22:38,417 --> 00:22:40,792
Must have something to do with Prince John.

275
00:22:41,542 --> 00:22:42,958
Much!

276
00:22:45,708 --> 00:22:48,083
So, what’s it matter to us?

277
00:22:48,958 --> 00:22:51,542
Well, it must be the man that Herne said we were meant to save.

278
00:22:51,625 --> 00:22:53,292
Not Little John.

279
00:22:54,250 --> 00:22:57,792
Why should we save him?
– But we don’t even know who he is.

280
00:22:57,875 --> 00:23:00,292
It was the west tower, wasn’t it, John?
– Well, that’s what they said, wasn’t it?

281
00:23:00,375 --> 00:23:02,875
Aye. He was led off like a lamb to the slaughter.

282
00:23:03,000 --> 00:23:04,958
Well, there must be a way.

283
00:23:09,542 --> 00:23:12,125
He’s mad. I’m telling you, he’s mad.

284
00:23:19,375 --> 00:23:21,542
Much! Come on.

285
00:23:33,208 --> 00:23:35,167
Well, there must be a way.

286
00:23:35,292 --> 00:23:39,125
There is a way. I betray you.

287
00:23:44,042 --> 00:23:46,625
I go to Gisburne, see? And tell him I’m in with you.

288
00:23:46,750 --> 00:23:48,625
And that I can lead him and his men here

289
00:23:48,708 --> 00:23:51,125
if he’ll pay me and give me a free pardon.

290
00:23:51,458 --> 00:23:53,083
That way I can bring all of them to Sherwood

291
00:23:53,167 --> 00:23:54,750
and leave you to get into the castle.

292
00:23:57,708 --> 00:23:59,458
That ain’t bad.

293
00:24:00,375 --> 00:24:02,958
They won’t leave the castle unguarded.

294
00:24:03,708 --> 00:24:06,042
Yes, but with Gisburne out of the way

295
00:24:06,125 --> 00:24:07,542
we’d stand a better chance.

296
00:24:08,708 --> 00:24:11,958
What will happen to you?
– I am a poacher, don’t forget.

297
00:24:12,042 --> 00:24:14,542
I can bring ’em deep into the forest and then just disappear.

298
00:24:15,208 --> 00:24:18,208
And by that time we’ve slipped out of Nottingham.

299
00:24:18,292 --> 00:24:20,292
With the prisoner?

300
00:24:20,625 --> 00:24:22,958
But what if Gisburne doesn’t fall for it?

301
00:24:23,125 --> 00:24:24,542
He’s got to.

302
00:24:24,667 --> 00:24:26,542
His name will be mud after this morning.

303
00:24:26,625 --> 00:24:28,083
And the thought of catching all of you once

304
00:24:28,208 --> 00:24:29,833
will be too much for him, I reckon.

305
00:24:30,792 --> 00:24:32,458
You’re right.

306
00:24:34,125 --> 00:24:36,000
How will we know if Gisburne’s taken the bait?

307
00:24:36,125 --> 00:24:37,292
Because I will come and tell you.

308
00:24:37,375 --> 00:24:38,625
And everything else I’ve learnt.

309
00:24:38,708 --> 00:24:40,292
When?

310
00:24:40,792 --> 00:24:42,792
First light tomorrow?

311
00:24:44,667 --> 00:24:47,458
All right. We’ll be there.

312
00:24:48,542 --> 00:24:50,583
Is it agreed?

313
00:24:50,792 --> 00:24:52,958
Yeah. Let’s try.

314
00:25:34,042 --> 00:25:37,375
There’s David, Earl of Huntingdon.

315
00:25:38,292 --> 00:25:40,458
The Earls of Derby and Warwick.

316
00:25:40,625 --> 00:25:42,667
And William de Mowbray.

317
00:25:43,208 --> 00:25:45,167
They’re the main dissidents.

318
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
None of them like me and they’ve all an eye to the main chance.

319
00:25:49,667 --> 00:25:51,833
You’ll enlighten them, won’t you, Abbot?

320
00:25:51,958 --> 00:25:54,042
Yes, my lord. I will.

321
00:25:55,083 --> 00:25:56,833
Good.

322
00:25:57,708 --> 00:25:59,542
One of the escaped prisoners has returned, my lord.

323
00:25:59,667 --> 00:26:01,542
He wants to see Sir Guy.

324
00:26:01,625 --> 00:26:04,208
He shall. Lock him up with him!

325
00:26:05,625 --> 00:26:08,500
It’s very nice! Thank you!

326
00:26:15,292 --> 00:26:16,833
Let me see Sir Guy!

327
00:26:16,958 --> 00:26:18,792
Why’re you in here?

328
00:26:24,667 --> 00:26:27,667
It’s all gone wrong! All of it!

329
00:26:27,792 --> 00:26:30,292
Never get out of here!
– Shut up!

330
00:26:33,000 --> 00:26:34,375
What happened to you, Henry?

331
00:26:34,500 --> 00:26:35,875
Did you learn anything from Little John?

332
00:26:36,042 --> 00:26:38,083
No, my lord, nothing!

333
00:26:38,417 --> 00:26:40,042
But they’ve let me join them!

334
00:26:40,500 --> 00:26:42,667
I saved Little John’s life and they’ve let me join them!

335
00:26:42,792 --> 00:26:44,292
Have they now?

336
00:26:44,375 --> 00:26:46,833
If you’d been free – we could’ve caught them all.

337
00:26:46,958 --> 00:26:50,375
I wasn’t expecting this!
– Then blame Prince John!

338
00:26:51,875 --> 00:26:54,125
When the mood takes him he listens to no one.

339
00:26:54,250 --> 00:26:55,625
He’ll wish he had!

340
00:26:55,708 --> 00:26:57,667
What do you mean?

341
00:26:57,792 --> 00:26:59,750
They’re planning to get his prisoner.

342
00:26:59,875 --> 00:27:01,292
They know who he is?

343
00:27:01,458 --> 00:27:02,958
No, my lord.

344
00:27:03,708 --> 00:27:05,375
They must know.

345
00:27:08,292 --> 00:27:09,625
Listen, Henry.

346
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
If they come for him, they’ll come for you as well.

347
00:27:13,958 --> 00:27:16,542
Now then, if they succeed,

348
00:27:16,875 --> 00:27:19,458
’cause they will with me powerless down here,

349
00:27:19,542 --> 00:27:21,292
I want you to go with them.

350
00:27:21,625 --> 00:27:23,500
Wait your chance

351
00:27:23,625 --> 00:27:26,292
and when you can, kill him!

352
00:27:27,583 --> 00:27:29,958
D’you want to be rich, Henry?

353
00:27:30,083 --> 00:27:32,250
D’you want to have power?

354
00:27:33,000 --> 00:27:35,792
Prince John will reward both of us.

355
00:27:36,125 --> 00:27:39,333
He can’t afford to let that man reach the King in Normandy.

356
00:27:41,125 --> 00:27:42,958
Who is he?

357
00:28:07,875 --> 00:28:09,625
Still no sign of Mark.

358
00:28:10,292 --> 00:28:12,458
It looks as Gisburne wasn’t fooled.

359
00:28:14,542 --> 00:28:17,042
Unless we’ve been the fools.

360
00:28:28,958 --> 00:28:30,875
God curse him!

361
00:29:02,583 --> 00:29:04,333
Tell your guards to lay down their weapons!

362
00:29:04,458 --> 00:29:06,292
Villain, have you no respect for the Church?

363
00:29:06,458 --> 00:29:08,375
Not while you’re in it! Go on!

364
00:29:08,542 --> 00:29:10,583
Lay down your weapons!

365
00:29:11,125 --> 00:29:13,792
You’ll burn in hell for this!

366
00:29:30,500 --> 00:29:33,625
Aren’t you going to bless the meat, Hugo?

367
00:29:35,208 --> 00:29:37,042
Listen to me, wolfshead,

368
00:29:37,167 --> 00:29:39,333
when Prince John learns that I’m your prisoner...

369
00:29:39,458 --> 00:29:43,375
It’ll be too late. That’s what I said.

370
00:29:45,375 --> 00:29:47,542
Keep away from me!

371
00:29:48,000 --> 00:29:49,958
Now, Hugo,

372
00:29:50,292 --> 00:29:52,375
we’ve got some questions.

373
00:29:52,792 --> 00:29:54,458
And when we get the answers,

374
00:29:54,542 --> 00:29:57,042
we’re going to tell Gisburne we’ve got you.

375
00:29:58,417 --> 00:30:01,292
And demand a fat ransom.

376
00:30:01,625 --> 00:30:05,042
You will never reach Gisburne, not while he’s...

377
00:30:08,208 --> 00:30:10,292
Not while he’s what?

378
00:30:11,625 --> 00:30:14,208
What’s happened to the poor little fellow?

379
00:30:16,458 --> 00:30:18,917
Where’s Gisburne?

380
00:30:22,292 --> 00:30:26,708
Now, I’m gonna ask you just one more time.

381
00:30:29,375 --> 00:30:31,542
What’s happened to Gisburne?

382
00:30:31,625 --> 00:30:33,208
He’s been dismissed!

383
00:30:33,292 --> 00:30:34,958
What, Gisburne?

384
00:30:37,792 --> 00:30:40,417
Where is he?
– In the dungeons!

385
00:30:40,500 --> 00:30:41,708
Dungeons!

386
00:30:45,500 --> 00:30:47,542
It’s too good to be true!

387
00:30:51,333 --> 00:30:53,792
Why put Gisburne in the dungeons?

388
00:30:53,958 --> 00:30:55,708
Because of what happened at the quarry?

389
00:30:55,792 --> 00:30:57,542
What’s happened to Mark?

390
00:30:58,125 --> 00:30:59,875
Anything could’ve happened to him.

391
00:30:59,958 --> 00:31:01,625
D’you think he’s dead?

392
00:31:02,792 --> 00:31:04,875
Well, he’s dead or the prisoner.

393
00:31:07,292 --> 00:31:10,042
Prince John’s got a prisoner, hasn’t he, Hugo?

394
00:31:10,583 --> 00:31:11,667
Mmm?

395
00:31:13,125 --> 00:31:14,750
Who is he?

396
00:31:15,083 --> 00:31:17,125
I don’t know of any prisoner.

397
00:31:17,292 --> 00:31:21,417
I saw him! Don’t you lie to me, Abbot, it’s a sin!

398
00:31:23,125 --> 00:31:25,458
Did Prince John send for you?

399
00:31:27,125 --> 00:31:28,375
Ah!

400
00:31:29,875 --> 00:31:32,667
Did he want to show you his prisoner?

401
00:31:33,958 --> 00:31:36,958
Why, Abbot? What does he mean to you?

402
00:31:38,542 --> 00:31:40,708
Why did they hide his face?

403
00:31:49,542 --> 00:31:52,125
Leave him to me.

404
00:31:53,417 --> 00:31:55,375
Right, you!

405
00:31:55,792 --> 00:31:59,542
Now I’m gonna ask you a question.

406
00:32:14,667 --> 00:32:17,958
Which is your favourite ear?

407
00:32:18,625 --> 00:32:21,708
Is it your left?

408
00:32:24,458 --> 00:32:27,792
Or is it your right?
– Keep away from me, you villain!

409
00:32:27,875 --> 00:32:30,458
Don’t call me a villain,

410
00:32:30,500 --> 00:32:32,792
you swivel-eyed old hypocrite!

411
00:32:33,833 --> 00:32:35,792
Who’s the prisoner?

412
00:32:36,125 --> 00:32:37,542
Who is he?

413
00:32:37,708 --> 00:32:39,333
Her father!

414
00:32:39,958 --> 00:32:42,250
Whose father?
– Her father!

415
00:32:42,583 --> 00:32:44,875
Sir Richard of Leaford!

416
00:32:45,625 --> 00:32:48,625
My father’s dead!
– It’s the truth, I swear it!

417
00:32:49,667 --> 00:32:51,125
He’s dead!

418
00:32:51,208 --> 00:32:54,875
No! The Saracens captured him. He’s alive.

419
00:32:58,125 --> 00:33:00,042
Get up!

420
00:33:00,375 --> 00:33:02,792
How long have you known?
– Since yesterday.

421
00:33:03,125 --> 00:33:06,208
You liar! You’ve always known!
– No, no, it’s the truth!

422
00:33:06,333 --> 00:33:08,625
When Saladin died they released him!

423
00:33:08,708 --> 00:33:12,125
By then the King was hostage in Austria!

424
00:33:12,292 --> 00:33:15,792
When your father returned to England, John took him prisoner!

425
00:33:17,375 --> 00:33:20,167
For five years I have thought he was dead!

426
00:33:26,333 --> 00:33:27,875
We’ll free him.

427
00:33:28,292 --> 00:33:31,542
We’ll get your father out of Nottingham castle.

428
00:33:44,125 --> 00:33:46,000
Who goes there?

429
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
One of Abbot Hugo’s guards.

430
00:33:53,833 --> 00:33:55,708
Take the watch!

431
00:34:13,208 --> 00:34:16,417
What’s that?
– One of Abbot Hugo’s guards, my lord.

432
00:34:17,375 --> 00:34:21,208
What’s happened?
– They were ambushed by Robin Hood.

433
00:34:22,042 --> 00:34:23,792
The Abbot is now his prisoner.

434
00:34:24,458 --> 00:34:26,625
God’s teeth!

435
00:34:27,875 --> 00:34:31,542
I’ve heard nothing but Robin Hood since I came to Nottingham!

436
00:34:32,458 --> 00:34:36,292
What’s wrong with everyone in this miserable county!

437
00:34:36,875 --> 00:34:38,917
Are they all sheep?

438
00:34:40,208 --> 00:34:41,542
De Leon!

439
00:34:41,958 --> 00:34:43,625
Yes, my lord?

440
00:34:43,708 --> 00:34:45,708
Hunt him down!

441
00:34:45,792 --> 00:34:47,792
Yes, my lord, but...

442
00:34:47,875 --> 00:34:50,042
You’re beginning to sound like Gisburne!

443
00:34:50,208 --> 00:34:52,458
D’you want to join him?
– No, no, my lord, but at night...

444
00:34:52,583 --> 00:34:55,792
Yes! At night, de Leon,

445
00:34:55,917 --> 00:34:58,500
when they least expect you!

446
00:34:58,833 --> 00:35:00,792
Show me some spirit!

447
00:35:00,917 --> 00:35:03,625
Catch him or kill him! Kill them all!

448
00:35:14,792 --> 00:35:16,833
Yes, my lord.

449
00:35:20,917 --> 00:35:22,792
Where was this ambush?

450
00:35:23,833 --> 00:35:25,792
Dark Mere.
– Where?

451
00:35:25,917 --> 00:35:27,542
Dark Mere.

452
00:35:28,125 --> 00:35:29,750
Captain!

453
00:35:32,708 --> 00:35:34,458
D’you know this Dark Mere?

454
00:35:34,542 --> 00:35:37,458
Yes, my lord, but at night...
– Yes, but get your men ready.

455
00:35:40,375 --> 00:35:42,125
Keep his wounds seen to! Take him to the monks!

456
00:35:42,292 --> 00:35:43,583
My lord.

457
00:35:48,542 --> 00:35:50,708
De Leon!

458
00:35:52,875 --> 00:35:55,375
Don’t fail me, de Leon!

459
00:37:49,542 --> 00:37:51,542
Open up! Move!

460
00:38:00,708 --> 00:38:02,542
Well, open it then!

461
00:38:09,958 --> 00:38:11,750
My foot slipped.

462
00:38:12,708 --> 00:38:15,042
Move! Come on, help! You see?

463
00:38:18,208 --> 00:38:19,333
Oi!

464
00:38:19,458 --> 00:38:20,792
One!

465
00:38:20,917 --> 00:38:22,250
Two!

466
00:38:23,917 --> 00:38:25,292
Three.

467
00:38:26,458 --> 00:38:27,875
Are you there, Mark?

468
00:38:28,083 --> 00:38:29,458
Little John?

469
00:38:29,542 --> 00:38:32,042
Is that Gisburne with you?
– Aye.

470
00:38:32,167 --> 00:38:34,667
Well, lay him out, lad! Come on!

471
00:38:41,625 --> 00:38:46,000
Yes. Feet first. It’s the only way!

472
00:38:54,042 --> 00:38:55,708
Knock.

473
00:38:57,167 --> 00:38:58,500
Who’s there?

474
00:38:58,625 --> 00:39:00,167
Brother Cedrick.

475
00:39:06,750 --> 00:39:08,208
Forgive me!

476
00:39:09,042 --> 00:39:11,000
Where are you going, brother?

477
00:39:35,208 --> 00:39:37,250
Don’t say a word!

478
00:39:39,958 --> 00:39:41,542
Sir Richard?
– Yeah.

479
00:39:41,583 --> 00:39:44,458
But who are you?
– A friend.

480
00:39:47,042 --> 00:39:49,333
But...
– There is no time to waste!

481
00:39:49,458 --> 00:39:51,208
Come with me!

482
00:39:57,792 --> 00:39:59,625
Who goes there?
– Friend.

483
00:40:04,667 --> 00:40:06,333
Not your friend.

484
00:40:25,208 --> 00:40:27,458
Who goes there?
– Go on!

485
00:40:46,875 --> 00:40:48,500
Sound the alarm!

486
00:40:52,708 --> 00:40:54,458
Quickly, quickly!

487
00:40:54,792 --> 00:40:56,958
John, help Much down.

488
00:41:02,500 --> 00:41:03,917
Will! Will!

489
00:41:04,042 --> 00:41:05,708
John!

490
00:41:34,667 --> 00:41:36,708
A prisoner from the west tower’s escaped.

491
00:41:36,875 --> 00:41:38,292
Fools!

492
00:41:39,750 --> 00:41:41,208
Fools!

493
00:41:42,083 --> 00:41:43,500
Fools!

494
00:41:44,875 --> 00:41:46,958
Incompetent fools!

495
00:41:53,000 --> 00:41:54,542
Tuck!

496
00:41:54,667 --> 00:41:56,500
Will’s wounded.

497
00:42:04,125 --> 00:42:06,292
Marion! Marion!

498
00:42:10,292 --> 00:42:11,958
Marion!

499
00:42:13,125 --> 00:42:16,125
No! No, don’t cry!

500
00:42:16,208 --> 00:42:18,375
I can’t bear when you cry!

501
00:42:18,542 --> 00:42:21,958
I’ve always thought you were dead!
– Sometimes I thought I was dead.

502
00:42:22,292 --> 00:42:25,458
And then you were nothing but a dream and...

503
00:42:26,333 --> 00:42:27,875
and so was England.

504
00:42:59,250 --> 00:43:01,542
How is he?
– It’ll heal.

505
00:43:08,125 --> 00:43:09,667
Marion.

506
00:43:14,875 --> 00:43:16,542
Marion.

507
00:43:17,125 --> 00:43:21,208
I’ve heard that you’re living with outlaws.

508
00:43:21,750 --> 00:43:23,500
That you even married one of them.

509
00:43:23,625 --> 00:43:25,167
Robin Hood.

510
00:43:26,333 --> 00:43:27,958
Is it true?

511
00:43:28,708 --> 00:43:30,250
Yes, father.

512
00:43:31,958 --> 00:43:33,500
Robin.

513
00:43:42,292 --> 00:43:44,333
Robin Hood?

514
00:43:44,458 --> 00:43:46,292
You are not an unkind man.

515
00:43:46,458 --> 00:43:49,125
You have kind eyes. You take no pleasure in killing.

516
00:43:50,292 --> 00:43:51,958
Who are you?

517
00:43:52,042 --> 00:43:54,333
I’m the son of Ailric of Loxley,

518
00:43:55,500 --> 00:43:58,292
murdered by that Abbot’s brother.

519
00:43:59,667 --> 00:44:02,125
Ailric? I knew him.

520
00:44:02,292 --> 00:44:04,208
He was a rebel too.

521
00:44:05,208 --> 00:44:06,958
As for you,

522
00:44:07,042 --> 00:44:09,833
ever since you were little you were a tiresome child.

523
00:44:11,417 --> 00:44:15,458
What can I do, except give you my blessing?

524
00:44:18,208 --> 00:44:19,750
Thank you.

525
00:44:19,875 --> 00:44:23,625
This would never have happened in my father’s time, de Leon!

526
00:44:28,750 --> 00:44:31,000
Where’s Abbot Hugo?

527
00:44:32,042 --> 00:44:33,917
With Robin Hood!

528
00:44:34,875 --> 00:44:36,708
With Robin Hood!

529
00:44:38,292 --> 00:44:40,167
Robin Hood!

530
00:44:42,875 --> 00:44:45,583
He is laughing at me!

531
00:44:46,875 --> 00:44:50,375
The whole of Nottingham is laughing!

532
00:44:53,958 --> 00:44:56,208
I should never have sent you, de Leon!

533
00:44:57,583 --> 00:44:59,625
You’re a talker!

534
00:45:04,250 --> 00:45:09,125
I’m giving you one more chance, Gisburne.

535
00:45:11,542 --> 00:45:13,375
If Sir Richard reaches the King...

536
00:45:13,542 --> 00:45:15,292
He won’t, my lord!

537
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Won’t? Why won’t he?

538
00:45:22,375 --> 00:45:24,958
Because I’ve told my man to silence him!

539
00:45:25,083 --> 00:45:26,542
Your man?

540
00:45:27,875 --> 00:45:29,333
Your man?

541
00:45:29,458 --> 00:45:31,000
The man you imprisoned with me.

542
00:45:31,125 --> 00:45:32,792
Henry of Skipton.

543
00:45:32,875 --> 00:45:35,167
I’ve got him to join the outlaws.

544
00:45:35,292 --> 00:45:36,542
He came here to tell me

545
00:45:36,625 --> 00:45:38,917
that they meant to rescue Sir Richard.

546
00:45:39,875 --> 00:45:42,667
If my lord de Leon had listened to him...

547
00:45:57,167 --> 00:45:59,458
Answer that, de Leon.

548
00:45:59,792 --> 00:46:02,042
But, my lord, it was you who commanded me t...

549
00:46:02,167 --> 00:46:03,917
What?
– You c...

550
00:46:05,208 --> 00:46:07,875
Lock him up! Lock him up!

551
00:46:13,833 --> 00:46:15,375
So

552
00:46:15,500 --> 00:46:17,458
even in prison

553
00:46:17,583 --> 00:46:19,542
you stayed loyal.

554
00:46:24,125 --> 00:46:26,958
This man of yours,

555
00:46:27,583 --> 00:46:29,125
tell me more.

556
00:46:34,250 --> 00:46:36,208
Somebody’s gonna go to France with Sir Richard.

557
00:46:36,333 --> 00:46:37,958
Oh, I’m no sailor, Robin.

558
00:46:38,125 --> 00:46:39,542
Well, none of us is.

559
00:46:39,667 --> 00:46:41,292
Mark is.

560
00:46:42,042 --> 00:46:45,583
I’ll go. Well, you can’t leave Marion and they’d kill Nasir.

561
00:46:45,708 --> 00:46:47,375
It’s got to be me.

562
00:46:47,458 --> 00:46:49,208
Anyhow I owe you.

563
00:46:50,292 --> 00:46:51,958
Thanks!

564
00:46:54,375 --> 00:46:56,000
How long are you keeping me here?

565
00:46:56,125 --> 00:46:58,375
Until Sir Richard’s safe in Normandy!

566
00:46:59,042 --> 00:47:01,625
You’re going to the King?
– Yes!

567
00:47:01,750 --> 00:47:03,792
I have to warn him of John’s treachery

568
00:47:03,958 --> 00:47:06,000
and demand my lands back.

569
00:47:12,375 --> 00:47:14,958
Don’t worry! We’ll look after you!

570
00:47:15,083 --> 00:47:17,250
Like he was gold!

571
00:47:17,375 --> 00:47:19,875
He will be! If they pay the ransom!

572
00:47:34,375 --> 00:47:37,792
Tell me, when was Henry outlawed?

573
00:47:39,042 --> 00:47:41,000
Who?
– Henry of Skipton.

574
00:47:41,083 --> 00:47:42,667
When was he outlawed?

575
00:47:43,000 --> 00:47:45,708
Mark?
– Is that what he calls himself?

576
00:47:45,792 --> 00:47:47,875
He was Henry when he worked for me.

577
00:47:48,000 --> 00:47:50,042
Mark worked for you?

578
00:47:54,958 --> 00:47:57,125
Some poacher!

579
00:47:59,458 --> 00:48:01,542
He’s really tricked us all!

580
00:48:03,000 --> 00:48:06,292
Much! Go to Fairlight Cove.

581
00:48:06,458 --> 00:48:07,958
Fairlight Cove.

582
00:48:08,125 --> 00:48:09,458
Go!

583
00:48:09,542 --> 00:48:11,292
Much!

584
00:48:11,958 --> 00:48:13,375
The horse!

585
00:48:15,708 --> 00:48:17,917
Go on! Come on! Come on!

586
00:48:18,833 --> 00:48:20,458
Hurry, Much!
– Come on!

587
00:48:39,792 --> 00:48:43,208
It’s time to go. The tide has turned.

588
00:48:48,708 --> 00:48:50,375
Come, Mark.

589
00:48:53,417 --> 00:48:55,375
Good luck!

590
00:49:16,333 --> 00:49:18,208
Take care of her!

591
00:49:57,042 --> 00:50:00,792
Robin! Stop Mark! He’s a traitor!

592
00:50:02,875 --> 00:50:04,333
Father!

593
00:50:05,375 --> 00:50:07,875
Something’s wrong! Turn about!

594
00:50:08,417 --> 00:50:10,875
Keep your course!
– Turn about!

595
00:50:22,500 --> 00:50:23,625
Go on!

596
00:50:23,708 --> 00:50:25,500
Go on! Go on! Go on!

597
00:50:26,917 --> 00:50:27,958
Come on!

598
00:50:29,500 --> 00:50:31,708
Come on! Come on!

599
00:50:34,958 --> 00:50:36,958
Come on! Come on!

600
00:51:28,625 --> 00:51:31,292
News! News from Normandy!

601
00:51:34,542 --> 00:51:36,125
News!

602
00:51:36,458 --> 00:51:38,208
News from Normandy!

603
00:51:41,625 --> 00:51:43,458
My liege!

604
00:51:43,542 --> 00:51:45,292
What did you say?

605
00:51:45,417 --> 00:51:47,125
My liege!

606
00:51:54,667 --> 00:51:56,625
My brother

607
00:52:00,458 --> 00:52:03,708
killed by an arrow

608
00:52:05,958 --> 00:52:08,083
fighting for Chalus...

609
00:52:11,875 --> 00:52:16,125
He named me his heir.

610
00:52:17,917 --> 00:52:21,417
He named me his heir!

611
00:52:22,292 --> 00:52:25,292
His heir! His heir!

612
00:52:27,708 --> 00:52:29,458
God save the King!

613
00:52:29,667 --> 00:52:31,625
God save King John!

614
00:52:31,875 --> 00:52:33,917
God save King John!

615
00:52:34,167 --> 00:52:36,250
God save King John!

616
00:52:36,458 --> 00:52:38,833
Nothing matters now. Yes?

617
00:52:41,250 --> 00:52:42,792
God save King John!

618
00:52:43,000 --> 00:52:44,958
God save King John!

619
00:52:45,208 --> 00:52:47,125
God save King John!

620
00:52:47,500 --> 00:52:49,458
God save King John!

621
00:52:49,667 --> 00:52:51,625
God save King John!

622
00:52:51,875 --> 00:52:53,792
God save King John!

623
00:52:54,083 --> 00:52:56,000
God save King John!

624
00:52:56,250 --> 00:52:58,208
God save King John!

625
00:52:58,417 --> 00:53:00,375
God save King John!

626
00:53:00,625 --> 00:53:02,667
God save King John!

627
00:53:20,625 --> 00:53:22,667
The Lion is dead!

628
00:53:22,875 --> 00:53:25,875
And the prophecy fulfilled!

629
00:53:26,125 --> 00:53:30,625
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru