For Bluray (24kbps)

1
00:00:15,542 --> 00:00:18,000
<i>I am Herne the Hunter</i>

2
00:00:18,208 --> 00:00:21,500
<i>and you are a leaf driven by the wind.</i>

3
00:00:22,625 --> 00:00:24,333
<i>There was a voice.</i>

4
00:00:24,917 --> 00:00:26,542
<i>It said:</i>

5
00:00:28,125 --> 00:00:30,083
<i>‘Nothing’s forgotten!</i>

6
00:00:30,625 --> 00:00:33,125
<i>Nothing is ever forgotten!’</i>

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,958
<i>So he is free!</i>

8
00:00:43,917 --> 00:00:45,167
<i>Shoot!</i>

9
00:00:50,083 --> 00:00:51,542
<i>At last!</i>

10
00:01:09,333 --> 00:01:11,417
<i>Your precious leader is dead.</i>

11
00:01:12,708 --> 00:01:14,250
<i>Killed by the Sheriff’s men.</i>

12
00:01:14,750 --> 00:01:15,958
<i>What do you say to that?</i>

13
00:01:22,875 --> 00:01:25,875
<i>I think it’s true. I think he’s gone.</i>

14
00:01:33,125 --> 00:01:34,583
<i>I don’t believe it!</i>

15
00:01:35,500 --> 00:01:38,917
<i>He wants us to die thinking that Robin’s dead!</i>

16
00:01:47,417 --> 00:01:49,458
<i>He is dead.</i>

17
00:01:50,750 --> 00:01:51,792
<i>Dead?</i>

18
00:02:04,625 --> 00:02:06,542
<i>For the sake of everything we’ve meant to each other,</i>

19
00:02:06,625 --> 00:02:08,167
<i>you must care!</i>

20
00:02:09,875 --> 00:02:12,833
<i>Because that way you’ll keep alive all we’ve believed in.</i>

21
00:02:14,417 --> 00:02:16,250
<i>And I can’t die then, can I?</i>

22
00:02:21,292 --> 00:02:23,292
<i>The Hooded Man shall come to the forest,</i>

23
00:02:23,375 --> 00:02:24,708
<i>there to meet with Herne the Hunter</i>

24
00:02:24,792 --> 00:02:26,917
<i>to be his son and do his bidding.</i>

25
00:02:33,167 --> 00:02:34,917
<i>You said he was dead!</i>

26
00:02:35,083 --> 00:02:37,000
<i>Kill that man!</i>

27
00:02:38,583 --> 00:02:39,792
<i>Kill him!</i>

28
00:02:40,917 --> 00:02:42,333
<i>Kill! Kill!</i>

29
00:02:44,333 --> 00:02:47,417
<i>Just as I begun to believe it was all over.</i>

30
00:02:48,250 --> 00:02:49,750
<i>It’s not over!</i>

31
00:02:50,708 --> 00:02:52,833
<i>It’ll never be over!</i>

32
00:03:05,667 --> 00:03:07,333
Wait!
– Come back, lad!

33
00:03:07,625 --> 00:03:09,000
Come back!
– Who are you?

34
00:03:09,083 --> 00:03:11,667
Who are you?
– Come back!

35
00:03:20,375 --> 00:03:22,417
You’re Herne’s Son,

36
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
you must lead them!

37
00:03:24,167 --> 00:03:25,583
Herne’s Son is dead.

38
00:03:25,958 --> 00:03:28,042
Robin of Loxley is dead.

39
00:03:28,500 --> 00:03:31,125
Herne’s Son lives again in you.

40
00:03:31,208 --> 00:03:34,083
No! It’s finished!

41
00:03:35,125 --> 00:03:37,417
You were chosen!

42
00:03:37,625 --> 00:03:39,625
You called and I answered.

43
00:03:39,708 --> 00:03:42,583
His followers are safe, it’s enough!

44
00:03:43,500 --> 00:03:47,292
You are the Hooded Man!

45
00:03:49,625 --> 00:03:50,917
Farewell, Herne.

46
00:03:54,792 --> 00:03:56,417
You will return!

47
00:03:57,958 --> 00:03:59,417
You must!

48
00:05:06,917 --> 00:05:09,917
Hey, Earl Flynn!

49
00:05:11,250 --> 00:05:15,333
Another hundred marks!
– Yeah!

50
00:05:52,625 --> 00:05:55,000
Now will you fight!

51
00:06:18,875 --> 00:06:21,833
I, Owen of Clun,

52
00:06:22,375 --> 00:06:24,875
declare you my champion.

53
00:06:39,125 --> 00:06:41,542
We wouldn’t have been doing this a year ago, would we, Gisburne?

54
00:06:41,625 --> 00:06:44,750
My lord?
– Riding through Sherwood.

55
00:06:44,833 --> 00:06:46,708
There are still outlaws in Sherwood.

56
00:06:46,792 --> 00:06:49,125
But no Robin Hood. No leader.

57
00:06:49,208 --> 00:06:50,667
Try convincing the people, Robert.

58
00:06:51,833 --> 00:06:53,458
The Abbot’s right, my lord.

59
00:06:53,625 --> 00:06:55,417
They refuse to believe he’s dead.

60
00:06:55,792 --> 00:06:57,417
Now if you’d brought the body back to Nottingham...

61
00:06:57,500 --> 00:07:00,208
Gisburne! It was unrecognizable!

62
00:07:00,542 --> 00:07:03,000
I wonder what happened to the others.

63
00:07:03,500 --> 00:07:07,583
To Scathlock, Scarlet or whatever his name was.

64
00:07:07,875 --> 00:07:09,542
And that big fellow.

65
00:07:09,833 --> 00:07:10,917
Little John.

66
00:07:11,000 --> 00:07:13,917
That’s right. Little John.

67
00:07:14,750 --> 00:07:16,458
And that filthy Saracen!

68
00:07:16,833 --> 00:07:18,667
They fled, they scattered.

69
00:07:18,833 --> 00:07:20,292
They should all’ve been killed!

70
00:07:20,875 --> 00:07:23,458
Yes, Hugo, they should’ve been.

71
00:07:23,667 --> 00:07:25,375
Shouldn’t they, Gisburne?

72
00:07:25,417 --> 00:07:27,750
I’m not to blame!
– Did I say you were?

73
00:07:27,833 --> 00:07:29,167
You implied it.

74
00:07:29,375 --> 00:07:32,417
Oh, we are touchy today, aren’t we?

75
00:07:32,792 --> 00:07:36,333
I’ll track them down, my lord, however long it takes,

76
00:07:36,458 --> 00:07:38,083
and the man who rescued them.

77
00:07:38,500 --> 00:07:41,625
Ah, the Hooded Man.

78
00:07:42,167 --> 00:07:43,542
Of course you will, Gisburne.

79
00:07:43,667 --> 00:07:46,250
I have enormous faith in your ability.

80
00:07:47,167 --> 00:07:48,250
Ha!

81
00:08:07,000 --> 00:08:08,500
Who’s this peacock?

82
00:08:11,708 --> 00:08:14,917
My lord, I’ve come to escort you to the castle.

83
00:08:15,458 --> 00:08:17,000
Who are you, boy?

84
00:08:17,958 --> 00:08:20,542
I’m Huntingdon, Robert of Huntingdon.

85
00:08:21,917 --> 00:08:23,208
The Earl’s my father.

86
00:08:26,542 --> 00:08:30,750
My lord, Sir Richard of Leaford and the Lady Marion.

87
00:08:30,833 --> 00:08:33,708
So that’s Marion of Leaford.
– She should’ve been hanged.

88
00:08:34,208 --> 00:08:36,750
Then why wasn’t she?
– The King pardoned her.

89
00:08:36,917 --> 00:08:38,125
And was she grateful?

90
00:08:38,375 --> 00:08:40,458
Why else would he pardon her?

91
00:08:56,125 --> 00:08:57,375
My lord.

92
00:08:58,833 --> 00:09:00,292
My daughter Marion.

93
00:09:01,583 --> 00:09:03,042
Yes.

94
00:09:04,875 --> 00:09:06,958
Yes, you’re like your mother.

95
00:09:07,375 --> 00:09:08,583
Very like.

96
00:09:09,875 --> 00:09:12,875
Only rather more headstrong, eh, Richard?

97
00:09:13,042 --> 00:09:17,333
I’m afraid so, my lord.
– However, we mustn’t dwell on the past, must we?

98
00:09:17,500 --> 00:09:20,292
Some things are better forgotten, hmm?

99
00:09:20,458 --> 00:09:21,792
Some things, my lord.

100
00:09:27,917 --> 00:09:30,000
I’m glad you made the journey, Richard,

101
00:09:30,083 --> 00:09:32,750
and I’ve always valued your loyalty.

102
00:09:32,833 --> 00:09:36,792
Oh, my lord, I...
– No, no, I’m not flattering you, that isn’t in my nature.

103
00:09:37,750 --> 00:09:41,500
And that is why it galls me to have to

104
00:09:41,542 --> 00:09:45,708
ingratiate myself with a madman like Owen of Clun

105
00:09:46,208 --> 00:09:49,000
merely because his castle is on the Welsh border.

106
00:09:53,125 --> 00:09:54,292
There it is!

107
00:09:56,458 --> 00:09:57,792
Huntingdon!

108
00:10:01,458 --> 00:10:02,500
Come on!

109
00:10:07,333 --> 00:10:10,708
The Lord High Sheriff of Nottingham, Robert de Rainault.

110
00:10:12,000 --> 00:10:14,250
Lord Abbot Hugo de Rainault.

111
00:10:15,250 --> 00:10:16,875
Sir Guy of Gisburne.

112
00:10:17,375 --> 00:10:18,583
Welcome, my lords.

113
00:10:27,500 --> 00:10:29,875
You know Sir Richard of Leaford and his daughter Marion?

114
00:10:30,958 --> 00:10:32,375
We do, my lord.

115
00:10:38,083 --> 00:10:39,333
Very well, indeed.

116
00:10:39,583 --> 00:10:41,042
My son Robert.

117
00:10:41,625 --> 00:10:44,167
Sir Richard. My lady.

118
00:10:46,250 --> 00:10:48,792
We haven’t met since the pardon, have we?

119
00:10:48,875 --> 00:10:50,250
No, Sheriff, we haven’t.

120
00:10:50,333 --> 00:10:53,042
It surprised a great number of us, my lord.

121
00:10:53,542 --> 00:10:54,792
I’m sure, it surprised you.

122
00:10:55,458 --> 00:10:58,917
But then the King is inclined to be somewhat unpredictable,

123
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
isn’t he, my lord?

124
00:11:01,167 --> 00:11:04,083
Is he?
– Almost capricious, one might say.

125
00:11:04,208 --> 00:11:06,500
You might, behind his back.

126
00:11:06,917 --> 00:11:10,125
Yes. A lot of things were done behind his back,

127
00:11:10,208 --> 00:11:11,583
weren’t they, Sir Richard?

128
00:11:11,917 --> 00:11:15,625
The King showed great mercy.
– Yes, to a traitor!

129
00:11:15,750 --> 00:11:17,917
That’s enough.
– I say: traitor!

130
00:11:18,000 --> 00:11:20,792
And she: an outlaw, wife to that wolfshead!

131
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Be silent.

132
00:11:24,333 --> 00:11:26,542
I will not have my guests abused.

133
00:11:31,125 --> 00:11:34,375
Nor would the King be pleased to hear your words, Sheriff.

134
00:11:35,167 --> 00:11:37,375
I fear you misunderstand me, my lord.

135
00:11:37,833 --> 00:11:41,833
I am delighted Sir Richard has Leaford and his lands again.

136
00:11:42,792 --> 00:11:45,500
I wept to hear of Marion’s repentance.

137
00:11:46,083 --> 00:11:49,500
We both did, didn’t we, Hugo?

138
00:11:53,250 --> 00:11:56,167
The most noble Lord Owen of Clun.

139
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
Huntingdon!

140
00:13:02,750 --> 00:13:04,292
Did you dance in Sherwood?

141
00:13:07,792 --> 00:13:09,000
What’s the matter?

142
00:13:09,792 --> 00:13:12,542
Don’t you remember, Lady Wolfshead?

143
00:13:43,000 --> 00:13:45,958
Oh, my Hegrid, look how she moves!

144
00:13:54,833 --> 00:13:56,875
Lord Owen’s watching you.

145
00:13:57,250 --> 00:13:59,167
I’d stay away from him.

146
00:13:59,583 --> 00:14:01,125
I intend to.

147
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Again!

148
00:15:48,167 --> 00:15:50,000
I think I’m in love!

149
00:15:58,125 --> 00:15:59,208
In love!

150
00:16:05,167 --> 00:16:07,708
Will you apologise, my lord?

151
00:16:10,625 --> 00:16:13,625
What did you say?
– I think you heard me.

152
00:16:20,167 --> 00:16:22,417
You insolent puppy!

153
00:16:28,875 --> 00:16:30,625
I’ll cut you into pieces!

154
00:16:33,708 --> 00:16:34,958
How many?

155
00:16:39,458 --> 00:16:41,458
Robert! Have you gone mad?

156
00:16:43,292 --> 00:16:45,167
Stop it! Stop it, both of you!

157
00:16:55,333 --> 00:16:58,250
Stop it! Put up your swords!

158
00:17:00,667 --> 00:17:03,875
Part them, damn you! Guards!

159
00:17:04,542 --> 00:17:05,833
Guards!

160
00:17:50,083 --> 00:17:51,875
Huntingdon!

161
00:17:53,167 --> 00:17:54,458
I want him punished!

162
00:17:57,667 --> 00:17:59,250
Robert!
– I want him punished!

163
00:17:59,500 --> 00:18:00,917
I promise you.
– I want him whipped.

164
00:18:01,250 --> 00:18:05,042
Is this the way you treat your quests? I’m Owen of Clun!
– Now here, boy, down on your knees!

165
00:18:07,625 --> 00:18:09,375
Robert, I command you!

166
00:18:10,000 --> 00:18:11,667
I command you, boy!

167
00:18:15,333 --> 00:18:16,542
I command you, boy!

168
00:18:19,083 --> 00:18:22,083
Insulted, made to look like a fool!

169
00:18:22,458 --> 00:18:25,292
I came here in friendship!
– We shall beg your forgiveness.

170
00:18:25,375 --> 00:18:26,667
I swear it, my lord!

171
00:18:27,375 --> 00:18:29,375
See it done. See it done!

172
00:18:29,625 --> 00:18:31,292
Or by Thor’s hammer,

173
00:18:31,375 --> 00:18:34,292
not a soldier of the King shall cross my lands!

174
00:18:37,292 --> 00:18:38,542
Robert!

175
00:18:39,750 --> 00:18:41,125
Robert!

176
00:18:42,375 --> 00:18:43,542
Robert!

177
00:18:44,792 --> 00:18:46,167
Robert!

178
00:18:46,917 --> 00:18:49,042
Have you taken leave of your senses?

179
00:18:49,458 --> 00:18:52,333
I was commanded by the King to win him over!

180
00:18:52,625 --> 00:18:54,417
So must I crawl to appease him?

181
00:18:54,500 --> 00:18:57,875
By Saint Thomas, what possessed you?
– He insulted her!

182
00:18:58,208 --> 00:18:59,792
The girl’s notorious.

183
00:19:01,042 --> 00:19:04,417
‘Insulted her’! What have you done to me!

184
00:19:04,542 --> 00:19:06,875
Where’s your respect, your sense of duty?

185
00:19:06,917 --> 00:19:09,750
My son, the heir to an earldom and look at you!

186
00:19:09,875 --> 00:19:12,708
An empty-headed fool who thinks of nothing but himself!

187
00:19:12,875 --> 00:19:15,208
Now tomorrow, when he is sober,

188
00:19:15,417 --> 00:19:17,958
you will beg for his forgiveness!

189
00:19:29,833 --> 00:19:31,125
Must you go so soon?

190
00:19:31,375 --> 00:19:34,458
I thought it best, my lord, an early start.

191
00:19:34,792 --> 00:19:36,333
You were always a tactful man, Richard.

192
00:19:36,417 --> 00:19:37,667
Ah, thank you, my lord.

193
00:19:37,833 --> 00:19:41,792
And last night, there was nothing I could do, you understand me?

194
00:19:41,958 --> 00:19:45,542
Yes, of course, my lord.
– Curse Robert for his foolishness.

195
00:19:45,667 --> 00:19:49,000
However, that’s my concern. God speed.
– Good luck, my lord.

196
00:19:53,625 --> 00:19:55,708
Have you humbled yourself before Lord Owen?

197
00:19:56,208 --> 00:19:58,083
No, father, not yet.

198
00:19:58,125 --> 00:19:59,875
Then do it now, boy.

199
00:20:00,208 --> 00:20:02,375
He’s asleep.
– Then wake him up, damned!

200
00:20:02,500 --> 00:20:04,083
I want no more excuses!

201
00:20:40,833 --> 00:20:42,250
My apologies.

202
00:20:45,917 --> 00:20:49,042
I’m not staying here a moment longer!

203
00:20:50,000 --> 00:20:51,333
Get up!

204
00:21:06,667 --> 00:21:10,625
I told Owen that the girl had gone and taken the Leaford road.

205
00:21:18,292 --> 00:21:19,667
We’ll rest here a while.

206
00:21:45,500 --> 00:21:48,708
<i>So that’s Marion of Leaford?
– She should’ve been hanged.</i>

207
00:21:48,917 --> 00:21:51,125
<i>Traitor! An outlaw wife to that wolfshead!</i>

208
00:21:51,208 --> 00:21:53,042
<i>We mustn’t dwell on the past, must we?</i>

209
00:21:53,167 --> 00:21:54,958
<i>Some things are better forgotten, hmm?</i>

210
00:22:01,792 --> 00:22:04,542
<i>I think I’m in love!</i>

211
00:22:39,500 --> 00:22:41,500
Get on your horse!

212
00:22:42,417 --> 00:22:43,875
Ride!

213
00:24:10,625 --> 00:24:13,583
When I want it, I take it!

214
00:24:29,833 --> 00:24:30,958
John!

215
00:24:41,750 --> 00:24:44,792
You stopped it! Well shot, lad, well shot!

216
00:24:45,042 --> 00:24:46,917
He’s eaten his last lamb.

217
00:24:47,000 --> 00:24:48,583
Worth a bit too.
– Is he?

218
00:24:48,667 --> 00:24:51,958
Aye, lord’ll give us six pennies for his head.

219
00:24:52,375 --> 00:24:54,583
Six pennies for a wolf’s head?

220
00:24:55,917 --> 00:24:59,708
Aye, a wolf’s head.

221
00:24:59,875 --> 00:25:01,875
Ours were worth much more.

222
00:25:02,958 --> 00:25:04,625
More braid round the neck.

223
00:25:06,417 --> 00:25:08,417
Are you certain, they were Owen’s men?

224
00:25:08,500 --> 00:25:09,542
Do you think I’m blind?

225
00:25:09,708 --> 00:25:10,792
Continue.

226
00:25:12,250 --> 00:25:14,917
I need some soldiers.
– Why come to us?

227
00:25:15,500 --> 00:25:17,625
Why not your friend, the Earl of Huntingdon?

228
00:25:18,167 --> 00:25:19,875
Because his hands are tied by the King.

229
00:25:20,042 --> 00:25:22,833
And so are mine, and for the same reason.

230
00:25:23,583 --> 00:25:25,708
The King wants Owen’s friendship, doesn’t he?

231
00:25:26,833 --> 00:25:30,208
If he learnt that I’d given you soldiers, he’d have my head.

232
00:25:33,958 --> 00:25:35,667
How much will you pay me for ’em?

233
00:25:36,958 --> 00:25:38,500
Five hundred marks?

234
00:25:39,167 --> 00:25:42,208
That’s extortion!
– Then I’m afraid I can’t help you.

235
00:25:44,292 --> 00:25:47,167
All right, I’ll get it for you.

236
00:25:48,250 --> 00:25:50,000
But I need the men at once.

237
00:25:50,375 --> 00:25:51,833
When will I have the money?

238
00:25:52,292 --> 00:25:53,542
The last day of this month.

239
00:25:54,500 --> 00:25:55,667
On what security?

240
00:25:56,083 --> 00:25:59,083
His lands and Leaford Grange.

241
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Well?

242
00:26:03,250 --> 00:26:04,333
Agreed.

243
00:26:16,167 --> 00:26:19,250
A safeguard, nothing more.

244
00:26:20,208 --> 00:26:22,917
And to illustrate my good will,

245
00:26:23,292 --> 00:26:25,333
I’ll let you have Gisburne for nothing.

246
00:26:25,500 --> 00:26:27,375
My lord, I...
– Don’t argue, Gisburne!

247
00:26:27,708 --> 00:26:29,000
You could do with the exercise.

248
00:26:29,958 --> 00:26:33,167
Oh, and by the way, no shields for the men.

249
00:26:34,042 --> 00:26:37,500
I don’t want Owen to know where the soldiers came from!

250
00:26:38,708 --> 00:26:41,083
Tomorrow.
– Tomorrow.

251
00:26:43,208 --> 00:26:45,417
My lord, I must protest!
– You’re going, Gisburne!

252
00:26:46,208 --> 00:26:49,292
And so is a messenger to Owen of Clun.

253
00:26:50,000 --> 00:26:52,667
Immediately!
– Very good, brother.

254
00:26:54,042 --> 00:26:56,792
He must be warned against Sir Richard’s foolishness.

255
00:26:57,083 --> 00:27:00,208
We’ll be ambushed!
– Yes, you will.

256
00:27:00,292 --> 00:27:02,458
Massacred!
– No, you, idiot!

257
00:27:02,583 --> 00:27:03,667
You run away!

258
00:27:03,750 --> 00:27:07,083
All of you.
– And leave Sir Richard alone!

259
00:27:07,167 --> 00:27:10,375
After all, he’s made his will, hasn’t he?

260
00:27:16,083 --> 00:27:17,833
Why won’t you speak?

261
00:27:19,417 --> 00:27:20,667
You’re to be my wife.

262
00:27:21,667 --> 00:27:23,708
My wife!

263
00:27:24,375 --> 00:27:26,667
Wife to Owen of the House of Clun!

264
00:27:30,625 --> 00:27:32,250
To bear my children,

265
00:27:33,333 --> 00:27:34,458
give me sons!

266
00:27:35,917 --> 00:27:38,292
Crouch there like some trapped hind.

267
00:27:38,417 --> 00:27:40,333
Look at me!

268
00:28:08,500 --> 00:28:10,792
Clun castle is just over the hill.

269
00:28:11,417 --> 00:28:12,958
Deploy your men.

270
00:28:13,292 --> 00:28:14,792
Left and right.

271
00:28:15,458 --> 00:28:17,417
Remember your orders.

272
00:28:56,917 --> 00:28:58,167
Fall back!

273
00:28:58,958 --> 00:29:01,833
Stand your ground, stand your ground!

274
00:29:01,875 --> 00:29:02,875
Damn you! Stand your ground!

275
00:29:06,625 --> 00:29:08,125
Come on!
– Cowards!

276
00:29:10,250 --> 00:29:12,167
Damn you, damn you!

277
00:29:21,833 --> 00:29:24,083
Halt!

278
00:29:24,333 --> 00:29:28,167
There’s our prize, Richard of Leaford!

279
00:29:28,292 --> 00:29:31,250
Lord Owen wants his head!

280
00:29:37,500 --> 00:29:38,875
Come on!

281
00:29:56,917 --> 00:29:59,042
Go!
– Thanks, Nasir!

282
00:30:05,000 --> 00:30:06,833
Go that way!

283
00:30:10,000 --> 00:30:11,917
Hah! Come on! Hah!

284
00:31:06,583 --> 00:31:09,500
Leave him! Bring him alive!

285
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
Kill him!

286
00:31:11,042 --> 00:31:13,458
You miserable animal!

287
00:31:40,375 --> 00:31:42,667
Two hundred marks, Lord Owen!

288
00:31:58,625 --> 00:32:00,667
Oh, take her to her chamber.

289
00:32:14,750 --> 00:32:18,667
Where’s Richard of Leaford?
– My lord, he fled.

290
00:32:41,875 --> 00:32:44,917
You can take his place in the blood game tomorrow!

291
00:32:50,250 --> 00:32:51,417
Who’s this?

292
00:32:51,750 --> 00:32:53,542
A savage wolf, my lord.

293
00:32:54,125 --> 00:32:55,708
He rescued Sir Richard from us.

294
00:32:56,042 --> 00:33:00,083
A killer, my lord, swift, deadly.

295
00:33:00,667 --> 00:33:01,667
Get up!

296
00:33:07,667 --> 00:33:08,875
What do they call you?

297
00:33:09,750 --> 00:33:11,000
Nasir.

298
00:33:16,208 --> 00:33:18,208
D’you serve Leaford?

299
00:33:18,667 --> 00:33:20,208
I serve no man.

300
00:33:29,917 --> 00:33:32,458
How many men have you killed?

301
00:33:46,208 --> 00:33:48,458
You can breathe again, Grendel.

302
00:33:53,750 --> 00:33:56,042
I’ve found my next champion.

303
00:33:58,417 --> 00:34:01,833
‘I returned to Leaford, sick in both body and spirit.

304
00:34:02,750 --> 00:34:05,375
And I care little whether I live or die.

305
00:34:05,792 --> 00:34:07,792
Marion is lost to me

306
00:34:08,167 --> 00:34:10,208
and nothing will be done to save her’.

307
00:34:10,500 --> 00:34:12,208
Signed: Sir Richard of Leaford.

308
00:34:14,542 --> 00:34:16,083
How could he do such a thing?

309
00:34:17,292 --> 00:34:19,042
Why didn’t he come to me?

310
00:34:20,083 --> 00:34:21,625
Would you’ve helped him?

311
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Not by giving him men at arms.

312
00:34:25,083 --> 00:34:26,750
What would you’ve given him?

313
00:34:27,458 --> 00:34:28,458
Pity?

314
00:34:29,375 --> 00:34:32,208
You enraged Owen of Clun.

315
00:34:32,583 --> 00:34:34,708
And this is his revenge!

316
00:34:48,375 --> 00:34:50,500
<i>‘Marion is lost to me</i>

317
00:34:51,542 --> 00:34:53,750
<i>and nothing will be done to save her’.</i>

318
00:34:55,000 --> 00:34:57,833
The Hooded Man

319
00:34:58,542 --> 00:35:01,917
shall come to the forest

320
00:35:02,042 --> 00:35:05,458
there to meet with Herne the Hunter

321
00:35:06,042 --> 00:35:10,000
to be his son and do his bidding!

322
00:35:45,167 --> 00:35:46,167
Herne!

323
00:35:47,292 --> 00:35:49,208
Why have you come?

324
00:35:49,583 --> 00:35:51,208
I need your help.

325
00:35:52,042 --> 00:35:54,042
Why must I give it?

326
00:35:54,125 --> 00:35:56,208
Because I am Herne’s Son.

327
00:35:56,792 --> 00:36:00,958
Are you? You told me he was dead.

328
00:36:01,208 --> 00:36:03,375
Denied your destiny,

329
00:36:03,458 --> 00:36:06,667
deserted those who would have followed you.

330
00:36:07,083 --> 00:36:09,833
But Marion is in danger,

331
00:36:09,917 --> 00:36:11,708
and so you return.

332
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
What must I do?

333
00:36:14,167 --> 00:36:17,917
The powers of Light and Darkness will lead you.

334
00:36:18,917 --> 00:36:23,333
In the past lies what is to come.

335
00:37:02,833 --> 00:37:04,958
Morning, my lord, welcome to Wickham!

336
00:37:05,542 --> 00:37:06,875
Not much of a place, as you can see.

337
00:37:10,042 --> 00:37:11,875
I’ve come from Herne.

338
00:37:13,250 --> 00:37:15,167
Herne is a spirit, my lord.

339
00:37:15,750 --> 00:37:17,042
And his son?

340
00:37:17,792 --> 00:37:18,958
His son?

341
00:37:19,458 --> 00:37:22,250
The Hooded Man, is he a spirit?

342
00:37:23,833 --> 00:37:26,333
Now see here, my lord, I’ll share a joke with anyone

343
00:37:26,417 --> 00:37:28,750
but all this talk of Herne and Hooded Man.

344
00:37:28,833 --> 00:37:31,250
Why, it’s beyond me, my lord, and that’s the truth.

345
00:37:33,208 --> 00:37:34,250
Is it?

346
00:37:51,375 --> 00:37:54,333
A year ago, do you remember?

347
00:37:55,667 --> 00:37:57,333
Scarlet was there,

348
00:37:57,833 --> 00:37:59,417
and little John next to.

349
00:38:02,542 --> 00:38:04,542
Nasir was by the door.

350
00:38:06,125 --> 00:38:07,500
And Tuck was there.

351
00:38:07,667 --> 00:38:09,625
<i>They told us you were dead.</i>

352
00:38:13,542 --> 00:38:16,542
They’ll kill my son, you said.

353
00:38:18,167 --> 00:38:19,167
You?

354
00:38:20,417 --> 00:38:21,958
The Hooded Man?

355
00:38:23,500 --> 00:38:24,750
Where are they now?

356
00:38:25,250 --> 00:38:26,292
Gone.

357
00:38:26,750 --> 00:38:27,958
They lost heart.

358
00:38:28,458 --> 00:38:29,917
Some say there was a quarrel.

359
00:38:30,333 --> 00:38:32,625
Only Tuck remains deep in Sherwood.

360
00:38:32,708 --> 00:38:33,708
Edward!

361
00:38:34,958 --> 00:38:36,000
Gisburne.

362
00:38:37,708 --> 00:38:39,208
Edward of Wickham!

363
00:38:39,500 --> 00:38:40,625
Get rid of him.

364
00:38:41,417 --> 00:38:42,542
Edward!

365
00:38:48,792 --> 00:38:49,833
Whose horse is this?

366
00:38:49,917 --> 00:38:51,083
We don’t know, my lord.

367
00:38:51,167 --> 00:38:53,500
Reckon it threw its rider. I’ve men out looking for him.

368
00:38:54,125 --> 00:38:55,292
The mount of a nobleman.

369
00:38:55,375 --> 00:38:56,542
Must be.

370
00:38:59,875 --> 00:39:02,875
A nobleman with a longbow?
– Yes, my lord.

371
00:39:03,125 --> 00:39:04,458
I thought that’s odd myself.

372
00:39:04,542 --> 00:39:06,458
Not a knight’s weapon, is it, my lord?

373
00:39:06,875 --> 00:39:10,042
I’ve seen this horse before somewhere, but where?

374
00:39:10,292 --> 00:39:12,625
We’ll solve that for you, my lord, when we find the owner.

375
00:39:13,000 --> 00:39:14,417
Then find him soon.

376
00:39:15,542 --> 00:39:17,583
And if you don’t find him, bring me the horse.

377
00:39:36,333 --> 00:39:39,042
Good luck to you, Robert of Huntingdon!

378
00:39:39,583 --> 00:39:41,333
That life is over.

379
00:39:42,042 --> 00:39:43,542
...of Sherwood then.

380
00:39:48,833 --> 00:39:51,250
May Herne protect us!

381
00:39:51,375 --> 00:39:53,208
May Herne protect us!

382
00:39:58,333 --> 00:40:00,292
Herne protect us!

383
00:40:00,375 --> 00:40:02,708
May Herne protect us.

384
00:40:04,292 --> 00:40:06,583
May Herne protect us.

385
00:40:07,333 --> 00:40:09,083
May Herne protect us.

386
00:40:09,917 --> 00:40:13,167
Bring hope to those who have none.

387
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Freedom to those in chains.

388
00:40:16,667 --> 00:40:20,500
Justice to those who have been wronged.

389
00:40:21,833 --> 00:40:25,833
Find them, bring them together!

390
00:40:25,958 --> 00:40:28,250
Lead them!

391
00:40:37,208 --> 00:40:38,542
Outside.

392
00:40:51,833 --> 00:40:53,417
Take your weapons.

393
00:41:01,417 --> 00:41:02,500
Two blades.

394
00:41:03,208 --> 00:41:06,292
The dagger for blocking, disarming

395
00:41:06,958 --> 00:41:08,333
and a surprise.

396
00:41:09,667 --> 00:41:11,333
And the sword.

397
00:41:11,958 --> 00:41:13,208
Weapons up!

398
00:41:15,417 --> 00:41:16,542
Go for my cheek.

399
00:41:18,292 --> 00:41:19,458
I block!

400
00:41:20,375 --> 00:41:22,083
And disarm.

401
00:41:22,167 --> 00:41:23,542
Pick it up.

402
00:41:29,875 --> 00:41:31,250
Now slowly.

403
00:41:32,542 --> 00:41:33,667
Cut here.

404
00:41:33,708 --> 00:41:35,208
I block! And here!

405
00:41:35,250 --> 00:41:36,333
Block! And here!

406
00:41:36,417 --> 00:41:37,500
Block!

407
00:41:37,833 --> 00:41:38,958
Now go for my head.

408
00:41:39,042 --> 00:41:41,083
I swerve. I go for your back!

409
00:41:44,083 --> 00:41:46,417
Remember: no rules.

410
00:41:48,625 --> 00:41:50,875
Right flank. Right cheek.

411
00:41:50,917 --> 00:41:53,417
Head. Cheek. Flank.

412
00:41:54,083 --> 00:41:55,417
Go for your righ cheek!

413
00:41:56,958 --> 00:41:58,000
Head!

414
00:41:59,083 --> 00:42:00,708
Right flank!

415
00:42:01,708 --> 00:42:04,708
Flank! Cheek! Head! Cheek!

416
00:42:04,792 --> 00:42:08,375
Flank! Cheek! Head! Cheek! Flank!

417
00:42:17,000 --> 00:42:19,250
Now, attack me.

418
00:42:32,708 --> 00:42:34,625
No rules.

419
00:42:46,167 --> 00:42:48,083
You’ll have to do better than that.

420
00:43:36,625 --> 00:43:38,500
Forgive me, my friend.

421
00:43:38,583 --> 00:43:40,417
I thought you were a thief

422
00:43:40,500 --> 00:43:41,917
after my fish.

423
00:43:43,208 --> 00:43:44,625
Give me a hand.

424
00:44:01,167 --> 00:44:02,208
Tuck, listen!

425
00:44:08,208 --> 00:44:09,375
Listen to me, Tuck!

426
00:44:10,042 --> 00:44:12,042
I’m from Edward of Wick...

427
00:44:13,333 --> 00:44:15,208
I’m from Edward of Wick...

428
00:44:16,333 --> 00:44:17,667
Will you lis...

429
00:44:31,958 --> 00:44:33,708
Listen to me!

430
00:44:34,583 --> 00:44:35,750
Who are you?

431
00:44:36,000 --> 00:44:37,958
Robert of Huntingdon.

432
00:44:38,208 --> 00:44:39,792
Robin of Huntingdon?

433
00:44:39,833 --> 00:44:40,833
Robert.

434
00:44:40,917 --> 00:44:42,500
Herne’s Son!

435
00:44:42,750 --> 00:44:45,458
I’m the Archbishop of Canterbury!

436
00:44:46,917 --> 00:44:50,667
Will you listen? Marion, she’s in danger!

437
00:45:02,792 --> 00:45:05,875
Hathersage, that’s where Little John went.

438
00:45:06,042 --> 00:45:07,125
I’m sure of it.

439
00:45:07,375 --> 00:45:08,625
And Much went with him.

440
00:45:08,792 --> 00:45:10,125
But where the others are...

441
00:45:11,167 --> 00:45:12,208
Hathersage?

442
00:45:14,417 --> 00:45:16,292
Will you come with me, Brother Tuck?

443
00:45:18,583 --> 00:45:20,208
I’ve no option, have I?

444
00:45:46,042 --> 00:45:48,375
Did you see his face?
– No.

445
00:45:48,958 --> 00:45:50,375
He wore a hood.

446
00:45:53,208 --> 00:45:56,125
Was there anything else?
– No, they rode North.

447
00:45:56,542 --> 00:45:58,458
On the Hathersage road?

448
00:45:58,542 --> 00:46:00,958
He was on a grey, Tuck was with him.

449
00:46:01,750 --> 00:46:03,833
It was Robin Hood, I tell you!

450
00:46:04,000 --> 00:46:06,333
A grey horse?
– Here!

451
00:46:07,292 --> 00:46:08,417
Keep your eyes and ears open

452
00:46:08,500 --> 00:46:10,958
and there might be more silver pennies.

453
00:46:13,375 --> 00:46:16,667
So, who was the man with Tuck, Gisburne?

454
00:46:16,958 --> 00:46:19,833
You’ll find this hard to believe, my lord.
– Very likely.

455
00:46:21,042 --> 00:46:23,167
There was a grey horse in Wickham yesterday.

456
00:46:23,458 --> 00:46:24,833
A horse of quality.

457
00:46:25,375 --> 00:46:27,292
The villagers were looking in Sherwood for it’s owner

458
00:46:27,375 --> 00:46:29,042
believing he’d been thrown.

459
00:46:29,125 --> 00:46:31,167
At least, that was their story.

460
00:46:32,458 --> 00:46:35,458
This morning I remembered where I’d seen the animal before.

461
00:46:35,708 --> 00:46:39,375
I never forget a horse.
– I’m sure you don’t, Gisburne.

462
00:46:41,542 --> 00:46:43,583
To the kitchens.

463
00:46:46,208 --> 00:46:49,417
Well?
– It was on our visit to Huntingdon.

464
00:46:49,958 --> 00:46:52,417
The horse belonged to the Earl’s son!

465
00:46:53,000 --> 00:46:55,833
Ah, but tell me this.

466
00:46:56,917 --> 00:46:58,542
Why should Robert of Huntingdon,

467
00:46:58,667 --> 00:47:01,708
heir to vast estates and several castles

468
00:47:01,833 --> 00:47:04,708
concern himself with a bunch of outlaws, huh?

469
00:47:05,458 --> 00:47:07,083
Marion of Leaford.

470
00:47:07,917 --> 00:47:09,500
Marion of Leaford?

471
00:47:09,750 --> 00:47:14,250
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru