For Bluray (24kbps)

1
00:00:20,167 --> 00:00:23,167
Have you mixed the cards?
– Yes, father.

2
00:00:25,458 --> 00:00:28,167
Then make the split.

3
00:00:41,583 --> 00:00:45,750
Now. Turn the first card.

4
00:00:52,958 --> 00:00:53,958
What is it?

5
00:00:54,167 --> 00:00:55,792
It is Death, Father.

6
00:00:55,917 --> 00:00:58,750
Oh, don’t be afraid, child. It’s my death.

7
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
I expect it.

8
00:01:00,708 --> 00:01:01,792
Turn the next.

9
00:01:05,917 --> 00:01:08,958
Lamedh, The Hanged Man.

10
00:01:10,000 --> 00:01:12,917
It’s the card of Judas, the betrayer.

11
00:01:13,042 --> 00:01:14,083
Judas?

12
00:01:14,333 --> 00:01:16,833
Mortimer. My former steward.

13
00:01:17,083 --> 00:01:20,125
<i>There’s an old man and a girl,</i>

14
00:01:20,417 --> 00:01:22,667
<i>alone in a run-down castle.</i>

15
00:01:23,083 --> 00:01:24,583
<i>The treasure</i>

16
00:01:24,750 --> 00:01:27,250
<i>just waiting to be taken.</i>

17
00:01:27,542 --> 00:01:30,375
What is the third card?

18
00:01:34,917 --> 00:01:37,000
Ayin, The Tower.

19
00:01:37,250 --> 00:01:41,042
Ayin. It’s the card of sudden change,

20
00:01:41,333 --> 00:01:43,125
violence and destruction.

21
00:01:46,083 --> 00:01:48,333
Now the fourth.

22
00:01:50,667 --> 00:01:52,292
I don’t understand.

23
00:01:52,542 --> 00:01:54,792
What is it, child?

24
00:01:55,083 --> 00:01:57,583
It is The Fool, father.

25
00:01:58,292 --> 00:02:00,625
The Fool can mean many things.

26
00:02:01,083 --> 00:02:04,708
Youth, strength of will, independence, adventure.

27
00:02:05,333 --> 00:02:06,875
<i>Wait!</i>

28
00:02:07,042 --> 00:02:10,250
But it has darker meanings too.

29
00:02:15,042 --> 00:02:16,250
Fool?

30
00:02:16,792 --> 00:02:18,333
The Hooded Man.

31
00:03:14,542 --> 00:03:17,167
Do you know, what day it is?

32
00:03:18,542 --> 00:03:20,708
Thursday.

33
00:03:21,667 --> 00:03:23,500
It’s the summer solstice.

34
00:03:23,833 --> 00:03:26,875
We’ve got three days till mid-summer eve.

35
00:03:27,750 --> 00:03:29,750
How do you know that?

36
00:03:30,250 --> 00:03:33,042
Because it meant something in Hathersage.

37
00:03:33,125 --> 00:03:36,167
We had banquets and games.

38
00:03:36,458 --> 00:03:38,375
There was a Maypole.

39
00:03:38,542 --> 00:03:40,000
Girls.

40
00:03:41,125 --> 00:03:43,208
Girls! Where?

41
00:03:43,542 --> 00:03:45,292
In Hathersage.

42
00:03:53,208 --> 00:03:55,458
Well, come on then!

43
00:03:56,042 --> 00:03:57,542
Oh, John!

44
00:03:57,958 --> 00:04:00,458
It’s the summer solstice, we must do something.

45
00:04:00,833 --> 00:04:03,167
When Robin gets back.

46
00:04:03,708 --> 00:04:08,292
No, no, not when Robin comes back. Now!

47
00:04:08,542 --> 00:04:11,000
Do you just want to sit in the sun and do nothing?

48
00:04:11,250 --> 00:04:12,292
Yes.

49
00:04:12,708 --> 00:04:15,333
Yes.
– Me too.

50
00:04:19,333 --> 00:04:21,083
We could have something to eat.

51
00:04:21,333 --> 00:04:24,875
Oh, Tuck, that’s all you ever think about.

52
00:04:25,417 --> 00:04:28,792
Right! Fetch us something.

53
00:04:28,875 --> 00:04:31,042
What?
– One of the King’s deer.

54
00:04:31,792 --> 00:04:33,500
Roast duck.

55
00:04:33,833 --> 00:04:34,875
A girl.

56
00:04:35,958 --> 00:04:37,333
Why me?

57
00:04:37,500 --> 00:04:39,333
Because it was your idea.

58
00:04:39,500 --> 00:04:41,167
That’s right.

59
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
One of the King’s deer?
– Right.

60
00:04:46,667 --> 00:04:48,417
Right.

61
00:04:51,875 --> 00:04:54,917
Well, come on then, the rest o’you. Get up!

62
00:04:55,250 --> 00:04:56,833
What is it now?

63
00:04:57,250 --> 00:04:59,333
We are gonna have a tug of war

64
00:04:59,417 --> 00:05:00,833
like we used to have in Hathersage.

65
00:05:00,958 --> 00:05:02,000
A what?

66
00:05:02,083 --> 00:05:04,292
A tug of war!

67
00:05:04,917 --> 00:05:06,875
Wake up, Scarlet.

68
00:05:07,958 --> 00:05:09,583
I am awake.

69
00:05:09,750 --> 00:05:11,042
No, you’re not.
– I am.

70
00:05:13,583 --> 00:05:15,583
You are now.

71
00:05:23,125 --> 00:05:24,875
Sorry, lad.

72
00:05:30,958 --> 00:05:32,250
Thanks, John.

73
00:05:41,708 --> 00:05:43,292
Why have you called me?

74
00:05:43,583 --> 00:05:44,875
To warn you.

75
00:05:45,458 --> 00:05:47,292
It is a time of trials.

76
00:05:48,625 --> 00:05:50,625
A power is drawing near.

77
00:05:51,208 --> 00:05:54,500
The King that was and the King that is to be.

78
00:05:54,917 --> 00:05:56,208
What King is this?

79
00:05:56,375 --> 00:05:58,125
I cannot tell you.

80
00:05:58,833 --> 00:06:00,333
I cannot help you.

81
00:06:00,792 --> 00:06:05,417
His power is greater than mine and I am bound by it.

82
00:06:05,458 --> 00:06:07,250
But I serve you.

83
00:06:07,333 --> 00:06:10,333
For the present.

84
00:06:10,375 --> 00:06:13,792
Soon you will be asked to choose.

85
00:06:13,833 --> 00:06:17,292
And you must make that choice alone.

86
00:06:46,917 --> 00:06:49,750
Er, good day, lady.
– Good day.

87
00:06:49,875 --> 00:06:52,375
Er, that’s an unusual sight, that is.

88
00:06:53,083 --> 00:06:57,042
A girl in man’s clothes, alone in the forest.

89
00:06:57,500 --> 00:06:59,292
I’ve been travelling looking for someone.

90
00:06:59,583 --> 00:07:01,792
Maybe you can help me? For Robin Hood.

91
00:07:02,125 --> 00:07:05,083
Robin Hood, is it? Well, let me see now.

92
00:07:05,292 --> 00:07:07,958
Maybe I can and maybe I can’t.

93
00:07:08,333 --> 00:07:10,667
But it will cost you.

94
00:07:10,875 --> 00:07:14,417
I mean, you know, Robin Hood, he’s not cheap.

95
00:07:14,792 --> 00:07:17,667
I have no money.
– Oh, no money.

96
00:07:17,958 --> 00:07:22,042
Well, you dress like a peasant and you talk like a lady.

97
00:07:22,458 --> 00:07:25,000
I haven’t yet seen a lady without money.

98
00:07:26,042 --> 00:07:28,042
Get out of my way!
– Liam.

99
00:07:55,458 --> 00:07:56,875
Bless me, you are a girl!

100
00:07:57,625 --> 00:08:00,750
One, two, three!

101
00:08:01,333 --> 00:08:02,875
Come on!
– Push him over!

102
00:08:03,333 --> 00:08:04,375
Push!

103
00:08:39,750 --> 00:08:41,500
Skulley!
– My lord?

104
00:08:41,625 --> 00:08:43,833
You didn’t have a bet on it, did you?

105
00:08:43,958 --> 00:08:45,417
My lord!

106
00:08:45,708 --> 00:08:47,667
Perhaps you’d prefer some wine?

107
00:08:48,792 --> 00:08:49,958
Who are you?

108
00:08:50,042 --> 00:08:53,625
I was watching you just now. We might talk.

109
00:08:55,417 --> 00:08:56,792
Who are you?

110
00:08:56,833 --> 00:08:58,583
Someone who can make you rich.

111
00:09:00,833 --> 00:09:03,208
Rich? How rich?

112
00:09:03,500 --> 00:09:05,333
Richer than you have ever dreamed.

113
00:09:05,542 --> 00:09:07,083
That is pretty rich.

114
00:09:12,208 --> 00:09:13,250
Tell me.

115
00:09:16,083 --> 00:09:17,375
Pull!

116
00:09:19,417 --> 00:09:21,833
Much!
– Come on! Pull harder!

117
00:09:21,917 --> 00:09:23,542
Will!
– Come on! Harder!

118
00:09:26,375 --> 00:09:27,375
Pull harder!

119
00:09:27,542 --> 00:09:30,458
Well, here you are. The pagans.

120
00:09:30,750 --> 00:09:32,292
What do you mean, pagans?

121
00:09:32,333 --> 00:09:36,208
Old mid-summer game. Winter versus summer.

122
00:09:36,250 --> 00:09:37,792
Good against evil.

123
00:09:39,625 --> 00:09:41,375
Come on, Will!

124
00:09:42,583 --> 00:09:43,708
Which is which?

125
00:09:46,792 --> 00:09:49,042
That one is definately evil.

126
00:09:50,542 --> 00:09:55,292
Well, well! Brother Tuck with company.

127
00:09:56,125 --> 00:09:57,917
We send you out to bag us some lunch

128
00:09:58,000 --> 00:09:59,750
and this is what you bring back.

129
00:10:00,083 --> 00:10:02,667
I must say your aim is improving.

130
00:10:02,833 --> 00:10:05,167
This is Isadora. I found her.

131
00:10:05,458 --> 00:10:07,750
Lady, I’m John Little.

132
00:10:07,833 --> 00:10:09,083
At your service.

133
00:10:12,333 --> 00:10:14,375
I’m William Scathlock.

134
00:10:17,875 --> 00:10:21,667
Um. That’s Nasir, Much, Marion.

135
00:10:21,875 --> 00:10:23,750
And he’s Robin Hood.

136
00:10:24,167 --> 00:10:25,458
It’s you I’ve come to see.

137
00:10:25,625 --> 00:10:27,333
If there is anything we can do?

138
00:10:27,625 --> 00:10:28,625
Anything at all!

139
00:10:31,208 --> 00:10:34,292
There’s an old man and a girl.

140
00:10:34,458 --> 00:10:36,833
Alone in a run-down castle.

141
00:10:37,375 --> 00:10:40,208
And the treasure just waiting to be taken.

142
00:10:42,208 --> 00:10:43,583
What kind of treasure?

143
00:10:43,917 --> 00:10:45,250
I don’t know.

144
00:10:45,792 --> 00:10:48,208
Two years I served. I never saw it.

145
00:10:48,792 --> 00:10:50,458
But he often spoke of it.

146
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
He said there was nothing more precious in England.

147
00:10:55,333 --> 00:10:58,083
‘Nothing more precious in England’.

148
00:10:58,625 --> 00:11:02,625
Half for you, half for me.

149
00:11:02,875 --> 00:11:04,875
Oh, yes!

150
00:11:05,000 --> 00:11:08,292
We’ll split you right down the middle.

151
00:11:10,708 --> 00:11:11,917
Down the middle!

152
00:11:22,667 --> 00:11:26,083
So, you say the castle is empty

153
00:11:26,167 --> 00:11:28,292
and that your father refuses to leave.

154
00:11:29,208 --> 00:11:30,750
You tell us there are bandits on the way

155
00:11:30,792 --> 00:11:32,667
to steal something that isn’t there.

156
00:11:33,458 --> 00:11:35,375
And you don’t even know who these bandits are.

157
00:11:35,500 --> 00:11:37,708
Why can’t you tell us any more?

158
00:11:38,292 --> 00:11:39,708
I can’t.

159
00:11:41,750 --> 00:11:45,042
Look, it doesn’t matter what the tr... the trouble is,

160
00:11:45,167 --> 00:11:47,667
what matter is this, she needs help.

161
00:11:48,375 --> 00:11:49,375
He’s right.

162
00:11:50,250 --> 00:11:52,833
We can’t cross England on those terms.

163
00:11:53,125 --> 00:11:54,292
Why not?

164
00:11:54,667 --> 00:11:56,250
We don’t know anything about her.

165
00:11:57,333 --> 00:11:59,583
Why can’t you and your father leave the castle?

166
00:11:59,792 --> 00:12:01,667
We can’t leave Carleon.

167
00:12:02,292 --> 00:12:03,375
But if there’s nothing there...

168
00:12:03,417 --> 00:12:05,083
I’ve told you everything I can.

169
00:12:05,792 --> 00:12:08,917
Then I am sorry. The answer’s no.

170
00:12:59,833 --> 00:13:01,875
We have a long way to go. We must leave now.

171
00:13:01,958 --> 00:13:03,833
I said no!
– I said now!

172
00:13:12,125 --> 00:13:15,667
Your father, Agrivaine?

173
00:13:16,042 --> 00:13:18,375
He sent for you. We must go to him.

174
00:13:23,417 --> 00:13:25,958
I’ll wake the others.
– No, Robin.

175
00:13:26,042 --> 00:13:27,333
He sent for you alone.

176
00:13:29,875 --> 00:13:31,333
It’s what he wishes.

177
00:13:33,833 --> 00:13:35,250
Then we’ll go.

178
00:14:06,000 --> 00:14:08,375
You brought her! Everything was fine until she came here!

179
00:14:08,875 --> 00:14:09,917
We don’t know that it isn’t.

180
00:14:12,167 --> 00:14:14,208
He’s been gone half the night, we don’t know where,

181
00:14:14,292 --> 00:14:15,417
and you say nothing’s happened.

182
00:14:15,458 --> 00:14:19,000
We don’t know!
– That’s right, Tuck, we don’t know!

183
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
We don’t know nothing about her!

184
00:14:20,917 --> 00:14:22,375
Who she is and where she come’s from.

185
00:14:22,417 --> 00:14:23,875
Carleon.
– Where ever that is?

186
00:14:23,958 --> 00:14:26,625
Stop it! That’s enough!

187
00:14:27,542 --> 00:14:29,875
Tuck’s right. We’ll find them.

188
00:14:31,542 --> 00:14:35,208
They can’t have gone far, so we’ll find them.

189
00:14:46,333 --> 00:14:47,750
Did you know the ring belonged to my father?

190
00:14:48,042 --> 00:14:50,292
No, but my father said you’d recognise it.

191
00:14:50,875 --> 00:14:52,542
How is Lord Agrivaine?

192
00:14:52,667 --> 00:14:54,583
Well, he hasn’t been t...
– Shh!

193
00:14:55,042 --> 00:14:56,125
What is it?

194
00:14:58,042 --> 00:14:59,583
Someone’s following us.

195
00:15:00,500 --> 00:15:01,542
Take this.

196
00:15:02,750 --> 00:15:04,250
Keep walking.

197
00:15:07,708 --> 00:15:08,708
Go!

198
00:15:36,792 --> 00:15:37,833
Much!

199
00:15:38,167 --> 00:15:40,125
I saw you last night. I was worried.

200
00:15:42,583 --> 00:15:44,583
Where are you going?
– Carleon.

201
00:15:44,833 --> 00:15:45,958
Where’s that?

202
00:15:46,542 --> 00:15:47,708
You could have been quieter.

203
00:15:48,000 --> 00:15:49,792
You’re like a stampeding horse.

204
00:15:50,042 --> 00:15:51,875
Curleon. Where is it?

205
00:15:54,000 --> 00:15:57,417
We’ve got company.
– So I see.

206
00:15:57,583 --> 00:15:59,208
Well, I didn’t ask him to come.

207
00:15:59,500 --> 00:16:01,250
Well, don’t try to send me back.

208
00:16:02,083 --> 00:16:03,375
’Cause I won’t!

209
00:16:09,375 --> 00:16:11,042
Come on. We’ll go together.

210
00:16:11,292 --> 00:16:14,792
Good. That’s all right then. To Curleon.

211
00:16:14,917 --> 00:16:16,458
No, Carleon.

212
00:16:22,917 --> 00:16:23,958
Will.

213
00:16:24,292 --> 00:16:26,875
You haven’t found them?
– Nothing.

214
00:16:27,583 --> 00:16:28,583
Nasir!

215
00:16:32,000 --> 00:16:33,375
Well?

216
00:16:33,583 --> 00:16:37,458
First Robin and the girl, then all three.

217
00:16:37,667 --> 00:16:40,292
Much!
– What’s going on?

218
00:16:40,833 --> 00:16:41,875
I found this.

219
00:16:42,083 --> 00:16:44,083
Oh, that’s wonderful, that is? An arrow!

220
00:16:44,625 --> 00:16:46,167
I’ve got enough arrows of my own.

221
00:16:46,208 --> 00:16:48,917
It’s a sign.
– A sign for what?

222
00:16:49,083 --> 00:16:50,167
To follow him.

223
00:16:52,875 --> 00:16:55,542
Why didn’t he ask us in the first place?

224
00:16:55,667 --> 00:16:57,292
We follow him.

225
00:17:01,708 --> 00:17:02,792
Where to?

226
00:17:03,625 --> 00:17:04,917
The castle, Carleon.

227
00:17:05,000 --> 00:17:06,542
It doesn’t make sense.

228
00:17:06,667 --> 00:17:08,042
I know, it doesn’t make sense,

229
00:17:08,167 --> 00:17:09,958
but we are not going to find out anything by sitting around here

230
00:17:10,042 --> 00:17:11,750
and talking about it, are we?

231
00:17:13,708 --> 00:17:16,792
You’re right, lass.
– It’s a fair walk to Carleon.

232
00:17:17,042 --> 00:17:19,625
Then we better get started.
– Are you coming?

233
00:17:20,583 --> 00:17:22,917
Of course, we are. Naz?

234
00:17:24,250 --> 00:17:25,292
Tuck?

235
00:17:28,167 --> 00:17:31,000
All right then. To Carleon.

236
00:17:40,417 --> 00:17:41,500
Carleon!

237
00:18:37,333 --> 00:18:39,167
What’s this place then?

238
00:18:39,542 --> 00:18:43,208
The village of Carleon. They are preparing the mid-summer feast.

239
00:18:43,250 --> 00:18:45,542
A feast? They didn’t ask us!

240
00:18:47,708 --> 00:18:49,458
Skulley!
– My lord.

241
00:18:49,583 --> 00:18:52,250
Two lines!
– My lord!

242
00:18:55,000 --> 00:18:56,083
What are you doing?

243
00:18:56,667 --> 00:18:59,000
What does it look like?
– But why?

244
00:19:00,417 --> 00:19:01,833
I’m a soldier, Mortimer.

245
00:19:01,917 --> 00:19:05,083
So are all of us. You take that Skulley then.

246
00:19:05,708 --> 00:19:07,583
He used to be a page to a knight chevalier

247
00:19:07,667 --> 00:19:10,042
before he cut the man’s throat to follow me.

248
00:19:10,458 --> 00:19:13,250
We fought three years for God in the Crusades!

249
00:19:13,375 --> 00:19:14,875
The Holy War.

250
00:19:15,958 --> 00:19:18,167
Three stinking, lousy years

251
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
in the heat and the dust and the filth.

252
00:19:20,667 --> 00:19:23,042
Dying of thirst, starvation and disease

253
00:19:23,083 --> 00:19:25,750
before we even set eyes on a Saracen.

254
00:19:25,833 --> 00:19:29,542
They promised us a seat in heaven and they sent us to hell.

255
00:19:29,792 --> 00:19:32,167
So now we work for ourselves.

256
00:19:32,292 --> 00:19:33,917
Soldiers of fortune.

257
00:19:34,125 --> 00:19:36,375
And this village has just had the misfortune

258
00:19:36,417 --> 00:19:37,417
to get in our way.

259
00:19:37,958 --> 00:19:39,083
Forward!

260
00:19:41,583 --> 00:19:42,625
Wait!

261
00:21:22,333 --> 00:21:23,375
Father.

262
00:21:27,250 --> 00:21:30,458
Robin Hood.
– Lord Agrivaine.

263
00:21:39,667 --> 00:21:44,042
The last time I saw you, you were still being wet nursed.

264
00:21:44,292 --> 00:21:47,542
Now look at you. Robin in the Hood.

265
00:21:48,708 --> 00:21:50,792
Wolfshead. An outlaw.

266
00:21:51,875 --> 00:21:53,958
The Earl of Huntingdon’s son.

267
00:21:54,167 --> 00:21:55,833
My godson.

268
00:21:57,292 --> 00:21:59,583
There’s little time left to us, Robin.

269
00:21:59,750 --> 00:22:02,750
In this castle there is a great treasure,

270
00:22:02,833 --> 00:22:05,542
more priceless than anything in England,

271
00:22:05,667 --> 00:22:09,583
and it’s yours, yours to inherit.

272
00:22:11,458 --> 00:22:15,042
There’s been an Agrivaine in Carleon

273
00:22:15,125 --> 00:22:16,583
for seven hundred years.

274
00:22:17,625 --> 00:22:20,250
Inheritance has passed down the line

275
00:22:20,375 --> 00:22:22,208
from generation to generation.

276
00:22:23,000 --> 00:22:27,500
But we’ve reached the end of that line.

277
00:22:27,708 --> 00:22:31,875
My wife, God bless her soul, died in child birth.

278
00:22:33,792 --> 00:22:36,625
And that child was a girl.

279
00:22:38,875 --> 00:22:41,542
Isadora’s been a dutiful child,

280
00:22:41,667 --> 00:22:44,292
but a girl.

281
00:22:44,417 --> 00:22:45,750
That’s why I’ve sent for you.

282
00:22:46,792 --> 00:22:49,000
What is this treasure, my lord?

283
00:22:49,792 --> 00:22:52,167
You’ll find out in good time.

284
00:22:52,583 --> 00:22:56,708
But only if you succeed in defending the castle.

285
00:22:57,333 --> 00:22:59,958
A time of trials is upon us.

286
00:23:01,042 --> 00:23:03,833
Our enemies draw near.

287
00:23:41,708 --> 00:23:43,708
Twenty men or more, you said?
– Yes.

288
00:23:44,208 --> 00:23:47,750
I don’t see anyone.
– They’ll come.

289
00:23:48,167 --> 00:23:49,500
Later today.

290
00:23:54,917 --> 00:23:56,375
We could close the main gate.

291
00:23:56,500 --> 00:23:59,875
No, that will tell them they are expected.

292
00:24:00,042 --> 00:24:02,792
Let them ride in. We’ll take them here.

293
00:24:03,083 --> 00:24:06,125
In between the two gates.
– That gate won’t close. The wood’s rotten.

294
00:24:06,250 --> 00:24:07,250
Then we’ll block it.

295
00:24:09,167 --> 00:24:11,750
It’s going to be difficult. Just the two of us.

296
00:24:11,958 --> 00:24:14,875
Three! You’ve got me.

297
00:24:15,250 --> 00:24:18,167
You? You stay with your father.

298
00:24:18,750 --> 00:24:21,250
No! I’ll fight with you.

299
00:24:21,375 --> 00:24:24,083
This is my home. I’ve lived here all my life.

300
00:24:24,375 --> 00:24:26,417
It should be my inheritance but I am to lose it!

301
00:24:26,542 --> 00:24:28,083
Why? Because I’m a woman!

302
00:24:28,917 --> 00:24:32,333
You treat me like a fool but you don’t even know what’s here.

303
00:24:32,417 --> 00:24:33,792
What is here?

304
00:24:34,083 --> 00:24:36,875
It’s been in front of your eyes and you haven’t seen it.

305
00:24:37,000 --> 00:24:39,375
And that’s how you’ll fight. Blindly!

306
00:24:39,500 --> 00:24:41,542
But I’ll fight because it’s rightfully mine.

307
00:24:41,625 --> 00:24:43,875
And I know it’s worth fighting for.

308
00:24:44,000 --> 00:24:45,250
So, tell me, Robin,

309
00:24:45,375 --> 00:24:47,667
which of the two of us does that make the fool?

310
00:24:57,208 --> 00:24:58,458
What’s happened?

311
00:24:59,292 --> 00:25:01,250
It’s like a battlefield.

312
00:25:01,375 --> 00:25:04,250
What do you think? Soldiers?
– Worse.

313
00:25:06,500 --> 00:25:08,125
What happened here, friend?

314
00:25:12,083 --> 00:25:14,333
Look, we are just trying to help.

315
00:25:16,917 --> 00:25:18,292
Where are we?

316
00:25:18,417 --> 00:25:19,458
Carleon.

317
00:25:20,250 --> 00:25:22,167
Carleon upon Usk.

318
00:25:22,750 --> 00:25:25,000
We are looking for the castle.

319
00:25:25,792 --> 00:25:28,042
On the other side of the hill.

320
00:25:30,042 --> 00:25:33,458
We’ve got to go there. But I promise we’ll be back.

321
00:25:33,583 --> 00:25:37,333
They’ve gone there but they won’t come back.

322
00:25:37,500 --> 00:25:40,208
He’ll see to that.
– Who?

323
00:25:41,333 --> 00:25:44,208
The King that was.

324
00:25:44,333 --> 00:25:46,917
The King that is to be.

325
00:25:58,333 --> 00:25:59,583
When d’you reckon they’ll come?

326
00:25:59,875 --> 00:26:02,208
I don’t know. I don’t know!

327
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
What do they want here?
– We’ll find out.

328
00:26:07,250 --> 00:26:09,292
Robin!

329
00:26:10,208 --> 00:26:11,250
Go!

330
00:26:36,000 --> 00:26:38,583
So tell me about this girl. Is she pretty?

331
00:26:38,792 --> 00:26:39,833
Yes.

332
00:26:40,292 --> 00:26:41,708
Too good for you, right?

333
00:26:41,792 --> 00:26:43,875
Your ideas above your station.

334
00:26:44,292 --> 00:26:46,500
That’s what she said!

335
00:27:13,458 --> 00:27:16,792
Go back! You have no business here!

336
00:27:17,792 --> 00:27:19,708
Go back?

337
00:27:20,625 --> 00:27:22,583
D’you know him?
– No.

338
00:27:23,083 --> 00:27:25,750
And you never will.

339
00:28:02,708 --> 00:28:03,875
Quick!

340
00:28:29,375 --> 00:28:30,875
Skulley!

341
00:29:32,375 --> 00:29:33,458
Get away!

342
00:30:04,958 --> 00:30:06,042
Robin!

343
00:30:07,083 --> 00:30:08,250
Robin!

344
00:30:11,500 --> 00:30:14,167
We did it! We did it!

345
00:30:15,750 --> 00:30:17,083
They’ll be back.

346
00:30:27,542 --> 00:30:29,833
Six men killed!

347
00:30:29,917 --> 00:30:31,500
Three men wounded!

348
00:30:31,583 --> 00:30:34,042
And you told me the castle was undefended.

349
00:30:34,083 --> 00:30:36,000
It was. I don’t understand.

350
00:30:36,125 --> 00:30:37,750
I ought to kill you.

351
00:30:38,333 --> 00:30:39,875
Skulley!

352
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
Skulley, take four men.

353
00:30:44,500 --> 00:30:45,958
Go back into the village. Pick up a woman.

354
00:30:46,083 --> 00:30:47,625
Any woman you like or a child. And bring them back here.

355
00:30:47,750 --> 00:30:48,958
Understood?
– A woman.

356
00:30:49,042 --> 00:30:50,125
Right. Move!

357
00:31:00,917 --> 00:31:03,292
We’re wasting a lot o’time.

358
00:31:04,375 --> 00:31:05,542
We’re lost.

359
00:31:06,625 --> 00:31:08,333
Er, how could you lose a castle?

360
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
A castle!

361
00:31:14,250 --> 00:31:16,083
Nasir will find a trail.

362
00:31:18,542 --> 00:31:21,000
Marion, Marion, where’re you going?

363
00:31:21,542 --> 00:31:23,042
I’m thirsty, Will.

364
00:31:27,208 --> 00:31:28,417
Do you hear something?

365
00:31:34,875 --> 00:31:36,125
Don’t hear nothing.

366
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
Will!

367
00:31:43,833 --> 00:31:47,250
Little donkey, I’m sorry. I was wrong. All right?

368
00:31:48,042 --> 00:31:51,750
There is something.
– Help! Help, John!

369
00:32:19,333 --> 00:32:21,458
That’s all we need.
– Come on!

370
00:32:33,333 --> 00:32:34,833
Where are the others?

371
00:32:35,833 --> 00:32:37,458
My lord.

372
00:32:40,708 --> 00:32:43,917
My lord, my lord! That’s all you ever say, isn’t it?

373
00:32:46,083 --> 00:32:49,833
Never mind. Bring her with us.

374
00:32:50,375 --> 00:32:51,917
Mount!

375
00:32:54,958 --> 00:32:57,167
Now, whatever’s in that castle.

376
00:32:57,292 --> 00:32:59,875
Better be worth it for your sake.

377
00:33:11,625 --> 00:33:13,333
They’re coming back.

378
00:33:35,000 --> 00:33:36,417
Marion?
– Listen!

379
00:33:36,958 --> 00:33:40,000
How’d you like to see an innocent girl killed?

380
00:33:43,542 --> 00:33:45,875
Now open the gate.

381
00:33:58,417 --> 00:33:59,792
Well, come on!

382
00:33:59,917 --> 00:34:02,167
Open the gate or the girl dies!

383
00:34:06,833 --> 00:34:09,250
If you go down there, they will kill you.

384
00:34:09,292 --> 00:34:12,417
If I don’t, they’ll kill her.
– You can’t!

385
00:34:14,458 --> 00:34:15,500
I have to.

386
00:34:23,792 --> 00:34:25,375
Come on, Tuck! We can’t wait!

387
00:34:25,417 --> 00:34:27,250
Go on! I’ll catch you up!

388
00:34:45,292 --> 00:34:48,792
You, come here.

389
00:34:57,833 --> 00:35:00,083
No! Go back!

390
00:35:05,250 --> 00:35:08,667
Stop! You’ve betrayed us, traitor!

391
00:35:08,708 --> 00:35:10,417
Wait! No!

392
00:35:10,500 --> 00:35:11,667
Traitor!

393
00:35:16,208 --> 00:35:17,250
Robin!

394
00:35:17,833 --> 00:35:19,167
Let go of me.

395
00:35:22,417 --> 00:35:23,417
Get off!

396
00:35:31,458 --> 00:35:32,500
Come on!

397
00:36:15,875 --> 00:36:18,583
Come on, old man! Where’s the treasure?

398
00:36:21,958 --> 00:36:24,625
Now, come on, you must tell me!

399
00:36:24,958 --> 00:36:26,750
You’ve got to tell me. If you don’t tell me,

400
00:36:26,833 --> 00:36:28,208
I’m gonna have to kill you.

401
00:36:28,542 --> 00:36:29,917
You understand?

402
00:36:37,750 --> 00:36:40,000
You know him. You speak to him.

403
00:36:40,083 --> 00:36:41,667
You make him talk.

404
00:36:45,667 --> 00:36:46,958
How could you do it?

405
00:36:47,083 --> 00:36:49,833
How could you do it to him?
– No, Marion!

406
00:36:49,875 --> 00:36:51,667
Marion, he’s not dead!

407
00:36:51,750 --> 00:36:52,917
He came here to help you!

408
00:36:53,125 --> 00:36:55,500
He came here because you made him.

409
00:36:55,708 --> 00:36:57,500
He’s not dead, Marion!

410
00:36:59,208 --> 00:37:00,958
He’s not dead.

411
00:37:01,125 --> 00:37:02,250
Tell her, Much.

412
00:37:02,500 --> 00:37:03,500
It’s true.

413
00:37:03,875 --> 00:37:06,500
We planned it to gain time, he’s out there now.

414
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
Robin Hood?

415
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
Back from the dead, are we?

416
00:37:53,333 --> 00:37:54,500
A miracle?

417
00:37:55,250 --> 00:37:56,792
Someone, lend me a sword.

418
00:37:57,167 --> 00:37:58,167
Tuck.

419
00:38:02,083 --> 00:38:03,250
How will they get in?

420
00:38:03,292 --> 00:38:04,542
I hung a rope over the battlements.

421
00:38:05,208 --> 00:38:06,208
It was my idea.

422
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
That’s good.

423
00:38:09,083 --> 00:38:10,083
Very good.

424
00:38:11,500 --> 00:38:14,125
They will find it, won’t they?
– Oh, yes, they’ll find it.

425
00:38:14,833 --> 00:38:16,583
Now all we have to do is wait.

426
00:38:20,958 --> 00:38:22,958
He won’t talk, you’ve half killed him!

427
00:38:23,083 --> 00:38:25,083
He won’t talk because he’s got nothing to say.

428
00:38:26,208 --> 00:38:29,042
He won’t talk because there’s nothing here!

429
00:38:29,167 --> 00:38:30,250
Nothing!

430
00:38:30,542 --> 00:38:33,625
It’s just an old, mouldy, drafty castle!

431
00:38:34,208 --> 00:38:36,125
Even the goblets are made of tin!

432
00:38:39,667 --> 00:38:42,000
I tell you, you’re sitting on a fortune.

433
00:38:42,125 --> 00:38:43,792
There is no fortune.

434
00:38:44,000 --> 00:38:46,583
It’s here, in the castle!

435
00:38:46,708 --> 00:38:48,250
There is not!

436
00:38:50,458 --> 00:38:51,958
Skulley!
– My lord?

437
00:38:52,083 --> 00:38:53,125
Check the guards.

438
00:38:53,250 --> 00:38:54,958
You two go down and bring a girl up here.

439
00:38:55,042 --> 00:38:56,750
No, bring them all up here.

440
00:39:00,708 --> 00:39:03,750
Nothing more precious in England!

441
00:39:09,417 --> 00:39:10,625
Did Much do this?

442
00:39:10,667 --> 00:39:12,833
He’s learning.
– Aye.

443
00:39:12,917 --> 00:39:14,125
You can’t climb it.

444
00:39:14,417 --> 00:39:16,500
Not with that arm.
– He’s right, I’ll go.

445
00:39:16,625 --> 00:39:18,292
No, you won’t, I’ll go.

446
00:39:18,375 --> 00:39:19,375
Will!

447
00:39:19,542 --> 00:39:20,583
Go on then.

448
00:39:20,708 --> 00:39:22,625
What do you mean ‘Will’? There’s nothing to it!

449
00:39:22,667 --> 00:39:24,542
Go on.
– All right, I’m going.

450
00:39:24,625 --> 00:39:25,667
All right.
– All right!

451
00:39:48,417 --> 00:39:49,917
All right?
– Aye.

452
00:39:59,542 --> 00:40:02,833
Look at that.
– Midsummer’s eve.

453
00:40:31,667 --> 00:40:33,000
Shh!

454
00:40:48,000 --> 00:40:49,750
Eric?
– Oi!

455
00:40:52,917 --> 00:40:54,000
Nasty.

456
00:41:08,417 --> 00:41:10,750
Now listen, old man, this is your last chance!

457
00:41:11,042 --> 00:41:14,250
Either you tell me or I kill them all one at a time.

458
00:41:16,292 --> 00:41:17,500
The King...

459
00:41:20,792 --> 00:41:22,667
Uther’s son...

460
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
in Avalon.

461
00:41:26,167 --> 00:41:27,667
What are you saying?

462
00:41:39,208 --> 00:41:40,708
See? Nothing to it.

463
00:41:41,667 --> 00:41:42,750
Will.

464
00:41:48,083 --> 00:41:49,750
Burst!

465
00:41:51,417 --> 00:41:52,458
Yes?

466
00:41:53,792 --> 00:41:54,875
Soon...

467
00:41:57,917 --> 00:41:58,917
soon...

468
00:41:59,792 --> 00:42:00,958
he will come...

469
00:42:01,167 --> 00:42:02,417
Who will come?

470
00:42:10,875 --> 00:42:12,375
Kill the boy!

471
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
No!

472
00:42:15,458 --> 00:42:16,917
Well, tell me then!

473
00:43:20,250 --> 00:43:21,250
Come on!

474
00:43:34,708 --> 00:43:35,750
Do it!

475
00:43:36,458 --> 00:43:37,750
No!

476
00:43:43,833 --> 00:43:47,208
My lord. My lord. I...

477
00:43:55,708 --> 00:43:56,750
You?

478
00:43:57,000 --> 00:43:58,167
You’re dead!

479
00:43:58,250 --> 00:43:59,500
Am I?

480
00:44:03,208 --> 00:44:04,917
Well, you are now.

481
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
He’s mine!

482
00:45:20,708 --> 00:45:22,667
The table?

483
00:45:29,333 --> 00:45:30,958
You took your time, didn’t you?

484
00:45:35,917 --> 00:45:36,917
The table?

485
00:45:39,208 --> 00:45:41,042
King Arthur and the Round Table.

486
00:45:44,583 --> 00:45:45,958
The King that was

487
00:45:46,667 --> 00:45:48,250
and the King that is to be.

488
00:45:49,708 --> 00:45:51,167
It’s been here all the time.

489
00:45:54,292 --> 00:45:55,625
This castle,

490
00:45:56,792 --> 00:45:58,167
Carleon upon Usk,

491
00:45:59,292 --> 00:46:00,792
had another name once.

492
00:46:01,708 --> 00:46:02,750
Camelot.

493
00:46:07,417 --> 00:46:08,458
Look!

494
00:46:29,333 --> 00:46:31,000
Agrivaine.

495
00:46:33,208 --> 00:46:34,375
I am here,

496
00:46:35,708 --> 00:46:36,792
my lord King.

497
00:46:36,875 --> 00:46:39,542
There has been an Agrivaine at Camelot

498
00:46:40,000 --> 00:46:42,125
since the first Agrivaine,

499
00:46:43,000 --> 00:46:46,167
brother of Gawain, the Knight of the Round Table.

500
00:46:46,667 --> 00:46:49,708
For it is the table that unites us,

501
00:46:50,083 --> 00:46:53,000
a symbol of our power, now passed,

502
00:46:53,417 --> 00:46:56,500
the emblem of our power to come.

503
00:46:58,125 --> 00:47:01,125
The table must be protected!

504
00:47:02,083 --> 00:47:04,250
Should it ever be destroyed,

505
00:47:04,292 --> 00:47:08,625
the power that binds our knights together in the vale of Avalon

506
00:47:09,000 --> 00:47:10,875
will perish with it.

507
00:47:12,458 --> 00:47:15,208
You have served us well, Agrivaine.

508
00:47:15,458 --> 00:47:17,708
But now your hour has come.

509
00:47:18,083 --> 00:47:20,500
Whom do you name as your successor?

510
00:47:22,708 --> 00:47:24,417
My liege,

511
00:47:24,458 --> 00:47:26,042
I have no son,

512
00:47:27,000 --> 00:47:28,375
but a godson.

513
00:47:29,542 --> 00:47:32,792
I name Robin of Sherwood,

514
00:47:33,583 --> 00:47:36,333
only son to the Earl of Huntingdon.

515
00:47:36,667 --> 00:47:38,417
Robin of Sherwood,

516
00:47:39,833 --> 00:47:43,292
will you kneel and swear fealty to us?

517
00:47:56,208 --> 00:47:58,750
No, great King, I cannot.

518
00:48:00,000 --> 00:48:03,167
Cannot or will not?

519
00:48:04,083 --> 00:48:05,250
I cannot.

520
00:48:05,667 --> 00:48:07,000
I serve another.

521
00:48:07,250 --> 00:48:09,625
You must!
– Why?

522
00:48:10,833 --> 00:48:12,333
You have no son,

523
00:48:12,375 --> 00:48:14,458
but you have a daughter worth any son.

524
00:48:14,958 --> 00:48:17,542
Isadora has lived her whole life in your service.

525
00:48:17,750 --> 00:48:21,042
How can you deny her her rightful inheritance?

526
00:48:21,583 --> 00:48:24,375
He has spoken well, Agrivaine.

527
00:48:25,208 --> 00:48:29,125
Isadora, will you take the oath of fealty?

528
00:48:29,292 --> 00:48:31,167
My liege, I will.

529
00:48:31,708 --> 00:48:32,958
Approach!

530
00:48:51,833 --> 00:48:56,417
The inheritance stays in the family of Agrivaine

531
00:48:56,542 --> 00:48:59,625
and always will do!

532
00:49:41,833 --> 00:49:43,000
Father?

533
00:49:45,625 --> 00:49:46,708
My child.

534
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
Don’t weep, Isadora.

535
00:50:04,167 --> 00:50:06,375
Your father died knowing the table had found

536
00:50:06,458 --> 00:50:07,875
its rightful guardian.

537
00:50:31,708 --> 00:50:34,333
Another three days walk?

538
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
It’ll do you good slim.

539
00:50:35,792 --> 00:50:37,042
Not in this heat.

540
00:50:37,125 --> 00:50:38,167
Get out.

541
00:50:39,250 --> 00:50:41,292
Midsummer’s day, lad, eh?

542
00:50:42,625 --> 00:50:45,000
Could you’ve stayed there? In Carleon?

543
00:50:45,208 --> 00:50:46,333
Would you’ve stayed with me?

544
00:50:47,250 --> 00:50:48,375
I might.

545
00:50:49,917 --> 00:50:51,000
Look.

546
00:50:51,667 --> 00:50:53,542
Herne’s waiting.

547
00:50:53,792 --> 00:50:58,292
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru