For Bluray (24kbps)

1
00:00:12,708 --> 00:00:14,875
Tourneur, do I hear you correctly?

2
00:00:15,000 --> 00:00:17,917
You come here to tell me the King is going to divorce me?

3
00:00:18,667 --> 00:00:19,958
Divorce?

4
00:00:21,042 --> 00:00:22,083
Me?

5
00:00:23,917 --> 00:00:25,292
He can’t do it!

6
00:00:25,417 --> 00:00:27,417
He already has, my lady.

7
00:00:27,500 --> 00:00:28,542
He can’t do it.

8
00:00:29,542 --> 00:00:31,583
He can’t do it! Do you understand?

9
00:00:31,667 --> 00:00:33,250
He can’t do it!

10
00:00:33,375 --> 00:00:35,500
He’s the King, my lady.

11
00:00:35,708 --> 00:00:38,667
The Pope himself sanctified our marriage!

12
00:00:38,792 --> 00:00:40,250
I realise that, my lady.

13
00:00:40,917 --> 00:00:43,792
I am the Queen of England,

14
00:00:43,917 --> 00:00:46,000
and nothing can change it!

15
00:00:46,125 --> 00:00:48,417
My lady, the King has changed it!

16
00:00:49,208 --> 00:00:50,417
Where is he?

17
00:00:50,458 --> 00:00:51,667
He’s still in France, my lady.

18
00:00:51,750 --> 00:00:54,500
In France, yes, that’s where he met this strumpet,

19
00:00:54,583 --> 00:00:56,375
this Isabella of Anjouleme.

20
00:00:56,500 --> 00:00:58,583
Strumpet? She’s barely twelve years old!

21
00:00:58,667 --> 00:01:01,250
And a strumpet, Tourneur!

22
00:01:03,208 --> 00:01:04,375
Leave it!

23
00:01:04,667 --> 00:01:06,208
The King disgusts me.

24
00:01:06,333 --> 00:01:07,750
The Archbishop of Canterbury

25
00:01:07,875 --> 00:01:09,917
has already declared your marriage void.

26
00:01:10,000 --> 00:01:11,542
There is a tie of blood between you.

27
00:01:11,625 --> 00:01:13,750
The union may not have been legal in the first place.

28
00:01:13,917 --> 00:01:16,542
Madam, you must leave the palace today!

29
00:01:26,417 --> 00:01:29,042
If the King divorces me, Tourneur,

30
00:01:29,125 --> 00:01:32,125
he divorces the entire Gloucester family.

31
00:01:32,917 --> 00:01:35,500
We have power and influence of our own,

32
00:01:36,000 --> 00:01:37,917
and the people are with us.

33
00:01:38,000 --> 00:01:40,083
I am only the King’s envoy, my lady.

34
00:01:40,542 --> 00:01:41,750
Very well.

35
00:01:42,167 --> 00:01:45,042
He can divorce me, Tourneur.

36
00:01:45,708 --> 00:01:48,917
He can throw me out of here like some discarded tunic.

37
00:01:49,042 --> 00:01:51,958
He can take this child as his bride.

38
00:01:53,708 --> 00:01:55,250
But it will cost him

39
00:01:55,375 --> 00:01:56,750
the throne!

40
00:02:41,292 --> 00:02:43,250
There he is!

41
00:02:46,417 --> 00:02:47,792
Cut him off!

42
00:03:40,000 --> 00:03:41,583
Outlaws, get back!

43
00:03:41,708 --> 00:03:43,417
Outlaws, get back!

44
00:03:51,750 --> 00:03:53,542
Look after him.

45
00:03:54,875 --> 00:03:56,792
Are you all right?
– Yes. Yes, I think so.

46
00:04:08,125 --> 00:04:09,667
Thank you.

47
00:04:10,667 --> 00:04:12,625
Let them go!

48
00:04:19,208 --> 00:04:21,458
This is the Duke of Gloucester’s colours.

49
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
How’d you know?

50
00:04:23,208 --> 00:04:25,625
I’ve known his household since I was a boy.

51
00:04:25,667 --> 00:04:28,083
Gloucester’s miles away! What are they doing in Sherwood?

52
00:04:28,833 --> 00:04:30,583
Chasing him.

53
00:04:31,042 --> 00:04:33,208
Yeah, well, they ran off quickly though, didn’t they?

54
00:04:33,292 --> 00:04:35,417
Wouldn’t you?
– No.

55
00:04:35,625 --> 00:04:38,292
I’d stay and punch you right on your ugly nose!

56
00:04:38,417 --> 00:04:40,333
Yeah? Well try it!

57
00:04:46,542 --> 00:04:48,333
You saved my life.

58
00:04:48,625 --> 00:04:49,792
Who are you?

59
00:04:49,875 --> 00:04:51,000
Robin Hood’s men.

60
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
Who are you?

61
00:04:53,750 --> 00:04:55,292
My name is Arthur.

62
00:04:59,833 --> 00:05:02,292
The dog bite has made him very difficult.

63
00:05:23,833 --> 00:05:25,458
My lord!

64
00:05:29,042 --> 00:05:31,583
Why hasn’t the physician arrived yet?

65
00:05:32,000 --> 00:05:34,208
He’s been sent for, my lord.

66
00:05:37,167 --> 00:05:39,750
It looks unpleasant, my lord.

67
00:05:39,875 --> 00:05:41,792
It is unpleasant, Gisburne.

68
00:05:42,333 --> 00:05:45,542
It’s unpleasant being bitten by one of my own dogs.

69
00:05:46,583 --> 00:05:49,250
Mind you, it’s what I’ve come to expect.

70
00:05:51,250 --> 00:05:54,958
A new Queen of England, due here in two days time

71
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
and look at me!

72
00:05:57,750 --> 00:06:01,083
I can’t move!
– Everything’s in hand, my lord.

73
00:06:01,208 --> 00:06:03,792
There’s fresh linen and rose petals in her chamber

74
00:06:03,875 --> 00:06:07,208
and I’ve instructed the kitchen...
– Don’t overdo it, Gisburne!

75
00:06:08,292 --> 00:06:10,208
It’s not a celebration,

76
00:06:10,792 --> 00:06:12,375
it’s a pilgrimage.

77
00:06:12,708 --> 00:06:14,208
Pilgrimage, huh?

78
00:06:14,542 --> 00:06:16,208
And what’s that supposed to mean?

79
00:06:16,417 --> 00:06:18,750
Only that the young Queen is not popular.

80
00:06:19,083 --> 00:06:22,125
It might suit her, perhaps, to make a pilgrimage to some

81
00:06:22,208 --> 00:06:24,958
obscure saint in an Abbey in the middle of England,

82
00:06:25,417 --> 00:06:28,583
making sure she’s seen every village in the...
– Oh, shut up, Gisburne!

83
00:06:29,708 --> 00:06:30,833
I’ve got enough on my mind

84
00:06:30,917 --> 00:06:33,250
without listening to your facile opinions.

85
00:06:37,792 --> 00:06:39,917
Whoa!
– Whoa!

86
00:06:41,375 --> 00:06:42,875
Whoa!

87
00:06:45,000 --> 00:06:47,458
What is this place, Tourneur?

88
00:06:47,542 --> 00:06:49,833
It is the village of Wickham, Your Majesty.

89
00:06:49,917 --> 00:06:50,917
Wickham?

90
00:06:51,250 --> 00:06:53,875
We can still reach the Abbey before dark, Your Majesty.

91
00:06:54,292 --> 00:06:57,167
You are in a hurry to be home, Tourneur?

92
00:06:57,208 --> 00:06:58,958
We’ve attracted just about every beggar

93
00:06:59,042 --> 00:07:00,375
and cripple in the country.

94
00:07:00,458 --> 00:07:02,375
They follow us, Tourneur,

95
00:07:02,542 --> 00:07:04,250
in the hope of a miracle,

96
00:07:04,292 --> 00:07:05,667
that they all be cured.

97
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Or for a sight of the King’s jewels more likely.

98
00:07:08,167 --> 00:07:10,500
No, they’re well protected, Your Majesty, don’t worry.

99
00:07:10,542 --> 00:07:12,042
I know!

100
00:07:13,167 --> 00:07:17,042
We will pass the night in Wickham as we planned.

101
00:07:17,417 --> 00:07:19,917
Wickham’s a miserable place, Your Majesty.

102
00:07:20,125 --> 00:07:24,000
We are all miserable in God’s sight, Tourneur.

103
00:07:24,167 --> 00:07:26,000
That is why we are here.

104
00:07:27,875 --> 00:07:29,542
To Wickham!

105
00:07:29,792 --> 00:07:30,875
Forward!

106
00:07:31,042 --> 00:07:32,458
Forward!

107
00:08:23,625 --> 00:08:24,708
My lord!

108
00:08:24,875 --> 00:08:25,917
Ah!

109
00:08:26,000 --> 00:08:27,750
Has the physician come?

110
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
Not yet, my lord.

111
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
The former Queen, Hadwisa, and her father,

112
00:08:31,042 --> 00:08:33,208
the Duke of Gloucester, are approaching the castle.

113
00:08:33,542 --> 00:08:35,167
I’ll go and greet them, my lord.

114
00:08:35,625 --> 00:08:37,042
Wait, wait!

115
00:08:38,417 --> 00:08:40,375
If Hadwisa is here...

116
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
now...

117
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
that’s no coincidence.

118
00:08:44,792 --> 00:08:45,833
My lord?

119
00:08:46,208 --> 00:08:49,000
Those Gloucesters are up to something.

120
00:08:50,125 --> 00:08:51,375
I was a steward

121
00:08:51,458 --> 00:08:52,708
to the Duke of Gloucester.

122
00:08:52,917 --> 00:08:55,292
He accused me, falsely, of stealing from him.

123
00:08:55,583 --> 00:08:58,458
Since then his men have been chasing me across England.

124
00:08:58,750 --> 00:09:01,333
But we’re more than two hundred miles away from Gloucester.

125
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
You don’t know the Duke, Marion.

126
00:09:07,000 --> 00:09:08,042
So?

127
00:09:08,167 --> 00:09:09,542
He never gives up.

128
00:09:09,792 --> 00:09:12,583
I hid for a while but he must have got wind of me,

129
00:09:12,708 --> 00:09:14,333
and the next thing I knew... well, you saw.

130
00:09:14,417 --> 00:09:16,417
Wine, Arthur?
– No, thank you, brother.

131
00:09:16,625 --> 00:09:19,458
Brother? Don’t call me that. I’m just Tuck.

132
00:09:19,708 --> 00:09:21,417
Fat Friar Tuck.

133
00:09:21,542 --> 00:09:22,917
Wine, John?

134
00:09:30,292 --> 00:09:31,625
Forgive me, brother.

135
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
Bless you.

136
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Have a drink.

137
00:09:37,417 --> 00:09:39,000
Forgive me again.

138
00:09:40,042 --> 00:09:41,417
All right.

139
00:09:41,792 --> 00:09:43,208
What d’you want with us?

140
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
I want to join you.

141
00:09:45,542 --> 00:09:47,000
This life’s not for you.

142
00:09:47,292 --> 00:09:48,417
Why not?

143
00:09:48,667 --> 00:09:50,292
We don’t need a steward, Marion.

144
00:09:50,417 --> 00:09:52,000
I’m more than a steward!

145
00:09:52,167 --> 00:09:53,333
I can fight!

146
00:09:53,542 --> 00:09:55,708
I can handle a sword as well as any of you!

147
00:10:08,208 --> 00:10:10,083
That’s a handsome sword!

148
00:10:11,875 --> 00:10:13,250
My uncle gave it to me.

149
00:10:13,458 --> 00:10:14,875
And who was he?

150
00:10:15,708 --> 00:10:17,083
My father’s brother.

151
00:10:18,250 --> 00:10:19,292
He gave it to me.

152
00:10:19,417 --> 00:10:21,542
But did he teach you how to use it?

153
00:10:22,750 --> 00:10:24,500
Better than any of you!

154
00:10:29,417 --> 00:10:31,083
That’s some boast.

155
00:10:31,708 --> 00:10:33,125
But can you prove it?

156
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
If I have to.

157
00:10:37,708 --> 00:10:38,833
Choose one of us.

158
00:10:39,292 --> 00:10:40,333
Me.

159
00:10:49,917 --> 00:10:50,958
Nasir.

160
00:10:58,000 --> 00:10:59,875
You fight with two swords?

161
00:11:01,500 --> 00:11:03,750
Then somebody will have to lend me another.

162
00:11:04,000 --> 00:11:06,292
Here. Take mine.

163
00:11:11,875 --> 00:11:13,000
Thank you, Will.

164
00:11:13,250 --> 00:11:15,708
Oh, it’s my pleasure.

165
00:11:21,833 --> 00:11:23,000
Robin!

166
00:11:23,708 --> 00:11:25,000
Well, he asked for it.

167
00:11:51,208 --> 00:11:52,250
Nasir!

168
00:11:54,125 --> 00:11:55,500
He’s tried to kill him!

169
00:11:57,208 --> 00:11:59,625
Don’t be daft, lad. It’s just a game.

170
00:11:59,833 --> 00:12:01,917
Well, Nasir knows that.

171
00:12:02,167 --> 00:12:03,458
I’m not too sure about him.

172
00:12:27,917 --> 00:12:29,500
Well done, lad!

173
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
You fight with spirit.

174
00:12:56,500 --> 00:12:59,375
Feel like trying anyone else?

175
00:12:59,625 --> 00:13:01,083
No, thank you, Will.

176
00:13:03,792 --> 00:13:04,958
Shame.

177
00:13:11,792 --> 00:13:14,667
My lady Hadwisa. My lord.

178
00:13:14,792 --> 00:13:16,125
Gisburne!

179
00:13:16,833 --> 00:13:17,875
Guy!

180
00:13:17,917 --> 00:13:19,500
It’s good to see you again!

181
00:13:19,625 --> 00:13:21,125
It must be...
– Ten years, my lord.

182
00:13:21,542 --> 00:13:23,000
Ten years!

183
00:13:23,167 --> 00:13:25,917
The worst page that ever dropped a cup of wine.

184
00:13:27,333 --> 00:13:31,042
I understand the Sheriff is indisposed.

185
00:13:31,167 --> 00:13:32,833
Sadly, yes, my lady.

186
00:13:32,875 --> 00:13:35,083
He was bitten by a dog.

187
00:13:36,542 --> 00:13:37,958
Poor creature.

188
00:13:41,000 --> 00:13:42,875
What brings you to Nottingham?

189
00:13:43,042 --> 00:13:44,875
To see you, Guy!

190
00:13:47,250 --> 00:13:50,708
Wine! Wine for our guests!
– Wine!

191
00:14:14,917 --> 00:14:16,500
It’s that one.

192
00:14:20,292 --> 00:14:21,500
Yeah.

193
00:14:31,583 --> 00:14:32,625
That one.

194
00:14:43,375 --> 00:14:44,500
How d’you do that?

195
00:14:44,583 --> 00:14:46,083
Dare to know. [in Latin]

196
00:14:46,250 --> 00:14:49,083
Ah, you have the Latin.
– A little.

197
00:14:49,167 --> 00:14:51,667
To be mistaken, ignorant, deceived [in Latin]

198
00:14:51,750 --> 00:14:54,167
is both an evil and a shame. [in Latin]

199
00:14:57,042 --> 00:14:59,417
Yes. Well, come on then, Will.

200
00:15:04,333 --> 00:15:05,958
Gotta be that one.

201
00:15:10,625 --> 00:15:11,750
No, Will.

202
00:15:13,958 --> 00:15:15,208
That’s the one.

203
00:15:16,542 --> 00:15:17,625
It’s good!

204
00:15:32,083 --> 00:15:33,625
Where is Gisburne?

205
00:15:33,792 --> 00:15:37,458
He left at first light, my lord.

206
00:15:37,750 --> 00:15:38,833
He left?

207
00:15:38,917 --> 00:15:40,208
With the Duke of Gloucester

208
00:15:40,333 --> 00:15:42,708
and the former Queen, Hadwisa, my lord.

209
00:15:44,917 --> 00:15:47,625
I want to see him the moment he gets back.

210
00:15:51,708 --> 00:15:54,750
Where is that physician?

211
00:15:58,958 --> 00:16:00,333
Why have you brought me here?

212
00:16:00,375 --> 00:16:03,833
My father tells me you are a man with ambitions.

213
00:16:03,917 --> 00:16:05,417
I try to be, my lady.

214
00:16:05,500 --> 00:16:07,292
Then you will understand that this is a time,

215
00:16:07,417 --> 00:16:09,750
when fortunes can be made.

216
00:16:10,042 --> 00:16:12,333
The northern Barons are poised to form an alliance

217
00:16:12,458 --> 00:16:14,375
that could sweep the King off the throne.

218
00:16:15,125 --> 00:16:16,500
And then others.

219
00:16:16,792 --> 00:16:19,000
All they need is a sign.

220
00:16:19,500 --> 00:16:22,333
Queen Isabella could provide it.
– How?

221
00:16:22,583 --> 00:16:25,625
She’s become the focal point for all their resentment.

222
00:16:25,667 --> 00:16:28,417
Some blame her for our losses in France.

223
00:16:28,625 --> 00:16:30,292
She has bewitched the King.

224
00:16:30,375 --> 00:16:33,000
And turned even his loyal supporters against him.

225
00:16:33,625 --> 00:16:35,208
Her

226
00:16:35,958 --> 00:16:37,042
death

227
00:16:37,542 --> 00:16:39,917
could unite the Barons behind us

228
00:16:40,000 --> 00:16:42,458
and clear the way for a successor.

229
00:16:43,000 --> 00:16:46,083
But, my lady, there is no successor.

230
00:16:46,208 --> 00:16:47,500
The King had no children.

231
00:16:47,875 --> 00:16:49,458
Both his brothers are dead.

232
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
There’s nobody with a true claim to the throne.

233
00:16:53,667 --> 00:16:56,250
There is no successor, Gisburne.

234
00:16:56,875 --> 00:16:59,833
But there is a pretender!

235
00:16:59,958 --> 00:17:01,042
A pretender?

236
00:17:01,208 --> 00:17:02,833
King Richard had a nephew,

237
00:17:02,875 --> 00:17:04,708
Prince Arthur of Brittany.

238
00:17:04,792 --> 00:17:08,875
Some say that on his death bed the Lionheart named him his heir.

239
00:17:09,042 --> 00:17:12,083
Yes, but he died too. King John murdered him.

240
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
Did he?

241
00:17:14,792 --> 00:17:16,083
Your Majesty.

242
00:17:33,792 --> 00:17:35,458
Arthur!

243
00:17:46,458 --> 00:17:50,667
There are many who would be one thing,

244
00:17:50,833 --> 00:17:53,500
when, in truth, they are another.

245
00:17:54,333 --> 00:17:58,083
You cannot fight those who pretend

246
00:17:58,167 --> 00:18:00,833
to be what they are not.

247
00:18:01,792 --> 00:18:03,083
Who is this Arthur?

248
00:18:03,625 --> 00:18:05,417
What does he want with us?

249
00:18:07,958 --> 00:18:11,167
Only by being what you are,

250
00:18:11,375 --> 00:18:13,500
Robin i’the Hood,

251
00:18:13,625 --> 00:18:16,583
can you prevail.

252
00:18:20,250 --> 00:18:22,000
Another riddle.

253
00:18:23,667 --> 00:18:25,375
Ooh! Ooh!

254
00:18:25,958 --> 00:18:28,375
You all right?
– Good one, Much.

255
00:18:34,875 --> 00:18:36,375
Higher, Much. Higher!

256
00:18:37,542 --> 00:18:39,250
That’s not fair! You’re bigger than me!

257
00:18:39,375 --> 00:18:41,500
It’s not size that counts, it’s skill.

258
00:18:41,625 --> 00:18:43,083
Ow, Tuck!

259
00:18:50,125 --> 00:18:52,583
John?
– Arthur’s been to Nottingham.

260
00:18:53,583 --> 00:18:56,708
Why?
– He won’t tell us, will he?

261
00:18:58,833 --> 00:18:59,917
Ow, Tuck!

262
00:19:00,667 --> 00:19:02,083
Come ’ere, Tuck! You cheat!

263
00:19:02,125 --> 00:19:03,625
What’s news in Nottingham?

264
00:19:03,667 --> 00:19:06,083
I was told of a French princess.
– On a pilgrimage.

265
00:19:06,208 --> 00:19:07,875
On her way to Warren Abbey.

266
00:19:08,333 --> 00:19:10,000
That’s the first I’ve heard of it.

267
00:19:10,042 --> 00:19:12,542
She’s carrying chestfulls of coins and jewels.

268
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
On a pilgrimage?

269
00:19:14,625 --> 00:19:15,667
It’s an offering

270
00:19:15,708 --> 00:19:17,667
to the Shrine of Saint Oswald of Anjouleme.

271
00:19:18,958 --> 00:19:21,542
I thought it would be better if she offered them to us.

272
00:19:22,875 --> 00:19:23,917
A princess.

273
00:19:25,500 --> 00:19:27,250
Who is this princess?

274
00:19:28,250 --> 00:19:29,958
If she’s got money, what does it matter?

275
00:19:30,000 --> 00:19:31,042
Yeah!

276
00:19:33,750 --> 00:19:35,958
I say, we do it.

277
00:19:36,458 --> 00:19:38,000
Coins and jewels, Robin?

278
00:19:38,292 --> 00:19:40,083
The Abbey’s got enough money, anyway.

279
00:19:40,833 --> 00:19:42,417
Come on, Robin!

280
00:19:42,500 --> 00:19:44,000
It’s easy money!

281
00:19:49,708 --> 00:19:50,708
All right.

282
00:19:50,792 --> 00:19:51,958
We’ll do it.

283
00:19:53,917 --> 00:19:55,208
Thank you, Robin!

284
00:19:57,375 --> 00:19:59,958
My lord, the physician is here.

285
00:20:00,000 --> 00:20:02,042
Ah, at last.

286
00:20:02,542 --> 00:20:03,625
Show him in.

287
00:20:03,667 --> 00:20:05,458
Already here, my lord.

288
00:20:07,792 --> 00:20:09,458
My lord Sheriff.

289
00:20:10,458 --> 00:20:11,500
Wait.

290
00:20:11,833 --> 00:20:13,333
I know you.

291
00:20:14,000 --> 00:20:15,792
You’re not the physician.

292
00:20:16,208 --> 00:20:17,208
You’re the barber.

293
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
Indeed so, my lord.

294
00:20:18,708 --> 00:20:20,708
On Tuesdays and Fridays I have the privilege

295
00:20:20,792 --> 00:20:22,417
of cutting my lord’s hair.

296
00:20:22,500 --> 00:20:24,250
I asked for a physician!

297
00:20:24,458 --> 00:20:27,083
Not for some barber-surgeon!

298
00:20:27,167 --> 00:20:28,833
The physician is ill, my lord.

299
00:20:29,167 --> 00:20:32,625
We sent for another from Lincoln, but it may be some time.

300
00:20:33,083 --> 00:20:34,542
How much time?

301
00:20:34,708 --> 00:20:35,833
Tomorrow, my lord.

302
00:20:35,958 --> 00:20:37,208
Tomorrow?

303
00:20:37,625 --> 00:20:40,083
I can’t wait until tomorrow!

304
00:20:44,583 --> 00:20:46,625
All right.

305
00:20:48,250 --> 00:20:49,958
Get on with it!

306
00:22:15,500 --> 00:22:17,458
Take care.

307
00:22:22,042 --> 00:22:23,458
You oaf!

308
00:22:23,875 --> 00:22:24,917
Dolt!

309
00:22:24,958 --> 00:22:26,583
Fool! Imbecile!

310
00:22:26,708 --> 00:22:28,667
Clown! I’ll...

311
00:22:34,042 --> 00:22:35,167
Shh.

312
00:22:40,875 --> 00:22:42,625
We don’t need Arthur.

313
00:22:42,833 --> 00:22:44,708
But the Barons do, my dear.

314
00:22:45,208 --> 00:22:46,458
They need someone to follow.

315
00:22:47,125 --> 00:22:49,583
A figurehead.
– Yes, a figurehead.

316
00:22:50,333 --> 00:22:52,167
All our hopes rest on him.

317
00:22:52,750 --> 00:22:54,583
The Barons are afraid.

318
00:22:54,833 --> 00:22:57,208
Already they’re thinking of some alternative,

319
00:22:57,292 --> 00:23:00,500
some kind of charter to curb John’s power.

320
00:23:01,250 --> 00:23:05,042
Let them, so long as that woman dies I’ll be satisfied.

321
00:23:12,083 --> 00:23:14,542
What is that? Smells like goat’s cheese.

322
00:23:14,667 --> 00:23:16,583
It is goat’s cheese, Gisburne.

323
00:23:16,917 --> 00:23:18,917
Ah, for the headache.

324
00:23:19,667 --> 00:23:20,792
Yes!

325
00:23:21,167 --> 00:23:23,333
Get away! Go on!

326
00:23:25,708 --> 00:23:27,583
Close the door, Gisburne!

327
00:23:42,667 --> 00:23:44,917
You’re holding something back, aren’t you, hmm?

328
00:23:47,125 --> 00:23:50,292
If this Arthur kills Queen Isabella,

329
00:23:51,083 --> 00:23:52,208
what then?

330
00:23:53,292 --> 00:23:54,750
That’s not all, is it?

331
00:23:54,917 --> 00:23:57,125
No, there’s something else.

332
00:23:57,333 --> 00:24:00,292
Oh, do tell me, Gisburne, I can hardly wait!

333
00:24:00,625 --> 00:24:04,083
Isabella will appear to have been killed by the people.

334
00:24:04,208 --> 00:24:06,500
At least by the people’s hero.

335
00:24:06,583 --> 00:24:08,042
By Robin Hood.

336
00:24:08,125 --> 00:24:10,208
Ah, I see.

337
00:24:10,292 --> 00:24:12,333
Then I suppose you’ll kill him.

338
00:24:12,583 --> 00:24:13,667
Precisely.

339
00:24:14,042 --> 00:24:17,375
So he’ll take the blame and we get the credit.

340
00:24:17,625 --> 00:24:18,625
Ha!

341
00:24:18,875 --> 00:24:21,250
You must be mad to think you can get away with this!

342
00:24:21,417 --> 00:24:23,958
My lord...
– If Queen Isabella dies

343
00:24:24,042 --> 00:24:25,500
we’ll all hang.

344
00:24:25,792 --> 00:24:27,250
All of us!

345
00:24:28,167 --> 00:24:30,417
Fetch me Hadwisa and Gloucester!

346
00:24:30,625 --> 00:24:32,208
I want them here now!

347
00:24:32,833 --> 00:24:35,375
It’s too late, they’ve already left.

348
00:24:36,750 --> 00:24:38,833
I believe you Arthur, but

349
00:24:39,667 --> 00:24:42,708
if we ambush her before the Abbey we must stand more chance.

350
00:24:42,833 --> 00:24:45,583
That’s right!
– I still say inside the Abbey!

351
00:24:46,458 --> 00:24:47,917
It’s Much!

352
00:24:48,000 --> 00:24:49,958
Someone’s entered my trap!

353
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Now!

354
00:25:42,208 --> 00:25:44,500
Now there’s a coincidence for you!

355
00:25:44,750 --> 00:25:46,583
The Duke of Gloucester himself,

356
00:25:46,625 --> 00:25:48,083
riding from Nottingham.

357
00:25:48,458 --> 00:25:50,417
Robert of Huntingdon!

358
00:25:50,500 --> 00:25:53,625
You remember me?
– I remember your father’s shame!

359
00:25:54,417 --> 00:25:56,333
What do you want, wolfshead?

360
00:25:56,417 --> 00:25:58,083
Everything you’ve got!

361
00:25:58,208 --> 00:25:59,875
Then take it!

362
00:26:01,792 --> 00:26:03,208
Arthur.

363
00:26:09,500 --> 00:26:11,375
Take the money.

364
00:26:11,833 --> 00:26:14,625
Well, go on then.
– Take it!

365
00:26:16,042 --> 00:26:17,583
Robin, I can’t!

366
00:26:18,375 --> 00:26:20,333
He was kind to me for many years!

367
00:26:20,542 --> 00:26:22,833
I never stole from him and I can’t do it now!

368
00:26:28,333 --> 00:26:29,875
Then I’ll do it.

369
00:26:35,875 --> 00:26:37,000
Stop!

370
00:26:44,417 --> 00:26:46,167
It’s all we have.

371
00:26:48,750 --> 00:26:50,417
It’s all we want.

372
00:27:08,458 --> 00:27:10,792
Get up, you idle dogs!

373
00:27:11,167 --> 00:27:13,833
On your feet, you imbeciles!

374
00:27:14,083 --> 00:27:16,458
Come on! Move!

375
00:27:18,375 --> 00:27:21,958
Pick yourselves up!
– Come on! Stand up! Stand up!

376
00:27:22,083 --> 00:27:24,417
What are you staring at? Follow me.

377
00:27:32,250 --> 00:27:34,917
How is he?
– He will live, my lord.

378
00:27:35,792 --> 00:27:36,958
Live.

379
00:27:38,625 --> 00:27:39,625
What have you done to him?

380
00:27:39,750 --> 00:27:41,833
I have administered a sleeping draught, my lord,

381
00:27:41,958 --> 00:27:43,333
it will be difficult to wake him.

382
00:27:43,500 --> 00:27:44,542
No!

383
00:27:44,625 --> 00:27:46,250
No, no! Let him sleep.

384
00:27:48,958 --> 00:27:51,000
Tell the captain of the guard to have all soldiers ready

385
00:27:51,083 --> 00:27:53,042
to leave within the half hour. Go!

386
00:27:53,292 --> 00:27:55,208
Where are they going, Sir Guy?

387
00:27:55,917 --> 00:27:57,917
To Warren Abbey!

388
00:28:02,667 --> 00:28:05,583
...forty eight, hundred forty nine, hundred and fifty.

389
00:28:06,708 --> 00:28:07,917
John.

390
00:28:09,375 --> 00:28:11,250
Not bad for a morning’s work!

391
00:28:11,833 --> 00:28:13,917
I said that was a good place for a trap.

392
00:28:15,542 --> 00:28:17,333
Thanks, Will.

393
00:28:17,417 --> 00:28:18,708
It’s all right.

394
00:28:20,792 --> 00:28:22,875
Now what are we going to do about our problem?

395
00:28:24,458 --> 00:28:26,083
We’ll stick to the plan.

396
00:28:26,792 --> 00:28:28,375
I like the plan.

397
00:28:30,542 --> 00:28:32,500
But Arthur won’t.

398
00:29:01,417 --> 00:29:05,417
Oh, hello.
– I’m sorry, I didn’t mean to disturb you.

399
00:29:06,792 --> 00:29:08,458
You haven’t.

400
00:29:14,000 --> 00:29:16,250
You look so beautiful sitting there.

401
00:29:16,583 --> 00:29:17,750
‘Amore

402
00:29:17,958 --> 00:29:20,167
in cui disio ed o speranza

403
00:29:20,208 --> 00:29:22,792
di voi, bella, m’a dato guiderdone’.

404
00:29:23,792 --> 00:29:25,292
It’s from a poem.

405
00:29:25,500 --> 00:29:26,708
I know.

406
00:29:27,375 --> 00:29:30,333
‘Love in whom I wish and hope

407
00:29:31,792 --> 00:29:34,000
Has given me, my fair,

408
00:29:34,542 --> 00:29:36,458
reward of you’.

409
00:29:39,083 --> 00:29:40,667
What I mean is,

410
00:29:41,250 --> 00:29:43,458
you deserve more than this, Marion!

411
00:29:43,625 --> 00:29:45,958
You should have fine clothes and jewels!

412
00:29:46,292 --> 00:29:48,167
You should live in a palace!

413
00:29:48,250 --> 00:29:49,458
Like a queen?

414
00:29:49,667 --> 00:29:51,583
I could make you a queen!

415
00:29:52,833 --> 00:29:55,292
Which queen is that?
– Robin?

416
00:29:55,333 --> 00:29:56,958
Which queen is that, Arthur?

417
00:29:57,167 --> 00:29:58,583
The Queen of May?

418
00:29:58,792 --> 00:30:00,167
The queen of your heart, perhaps?

419
00:30:00,292 --> 00:30:01,792
Robin, he didn’t mean anything by it,

420
00:30:01,917 --> 00:30:03,917
he was just being nice.

421
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Nice, huh?

422
00:30:05,292 --> 00:30:06,958
Yes, he is nice, isn’t he?

423
00:30:07,042 --> 00:30:08,167
Nice sword.

424
00:30:08,208 --> 00:30:09,583
Nice way with words.

425
00:30:09,667 --> 00:30:10,833
Who are you Arthur?

426
00:30:11,250 --> 00:30:13,125
Which nice family do you come from?

427
00:30:13,625 --> 00:30:14,625
I don’t answer to you.

428
00:30:14,833 --> 00:30:16,417
Who do you answer to then?

429
00:30:16,625 --> 00:30:17,667
To myself.

430
00:30:18,042 --> 00:30:20,958
No, Arthur, nothing about you rings true!

431
00:30:21,042 --> 00:30:23,875
Your fine manners, your fancy fairground tricks.

432
00:30:24,083 --> 00:30:26,167
I don’t know what you want but we’re better off without you!

433
00:30:26,250 --> 00:30:28,208
Robin, I...
– We don’t need you, Arthur!

434
00:30:28,625 --> 00:30:29,792
Go!

435
00:30:32,333 --> 00:30:33,542
No!

436
00:30:33,625 --> 00:30:35,583
Arthur! Robin!

437
00:30:36,000 --> 00:30:37,583
Stop it!

438
00:30:39,792 --> 00:30:41,167
Stop it, you two!

439
00:30:42,625 --> 00:30:44,792
You’re behaving like children!

440
00:30:48,167 --> 00:30:50,500
John, Will, Tuck, come quickly!

441
00:30:50,583 --> 00:30:52,250
What’s wrong?
– They’re fighting!

442
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
Robin and Arthur!

443
00:30:54,208 --> 00:30:56,292
Where are they?
– Over here!

444
00:30:57,167 --> 00:30:58,292
Stop it!
– Robin!

445
00:30:58,542 --> 00:30:59,667
Quickly!

446
00:30:59,792 --> 00:31:01,917
Get them!
– Robin!

447
00:31:03,167 --> 00:31:05,042
I can hear them, do something!

448
00:31:05,917 --> 00:31:07,250
Where are they?

449
00:31:07,333 --> 00:31:08,583
Do something, move!

450
00:31:08,708 --> 00:31:10,250
Much, come this way!

451
00:31:10,375 --> 00:31:11,583
Where are they?

452
00:31:11,708 --> 00:31:12,958
Robin!

453
00:31:14,083 --> 00:31:16,500
Where are they, John?
– There! Come on!

454
00:31:18,000 --> 00:31:20,333
Stop! Stop! Split up!

455
00:31:20,958 --> 00:31:22,333
Robin!

456
00:31:26,583 --> 00:31:28,542
Not this way!
– Robin!

457
00:31:28,625 --> 00:31:30,667
Do something!
– Over there!

458
00:31:30,750 --> 00:31:32,875
Stop them!
– This way!

459
00:31:33,458 --> 00:31:35,292
Here they are!
– Over here!

460
00:31:35,417 --> 00:31:37,792
Come on! What are you doing? Come on!

461
00:31:40,250 --> 00:31:42,667
Stop it!
– Stop it! Come on!

462
00:31:43,208 --> 00:31:44,500
Stop it!

463
00:31:44,792 --> 00:31:46,292
Now what’s it all about?

464
00:31:46,375 --> 00:31:48,458
I was just talking to her, Will!

465
00:31:49,125 --> 00:31:51,500
Just talk!
– What happened, Marion?

466
00:31:52,333 --> 00:31:53,458
I don’t know.

467
00:31:54,125 --> 00:31:55,958
It’s nothing to do with Marion,

468
00:31:56,167 --> 00:31:57,875
can’t you see that?

469
00:31:59,125 --> 00:32:00,958
All right, Arthur,

470
00:32:01,167 --> 00:32:03,208
you can have it your way.

471
00:32:03,292 --> 00:32:04,417
I’m going.

472
00:32:11,875 --> 00:32:15,208
What happened? Look, I didn’t mean anything!

473
00:32:17,333 --> 00:32:20,583
Don’t worry, Arthur, we don’t need him.

474
00:32:20,833 --> 00:32:22,125
We’ve got you.

475
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
I want Gisburne arrested!

476
00:32:41,083 --> 00:32:43,750
He’s already gone, my lord, and took the guard with him.

477
00:32:44,000 --> 00:32:45,250
Gone?

478
00:32:45,458 --> 00:32:47,292
While you were asleep, my lord.

479
00:32:48,833 --> 00:32:50,208
Help me with my leg!

480
00:32:52,500 --> 00:32:53,958
The Queen,

481
00:32:55,292 --> 00:32:57,417
is she still at Wickham?
– Yes, my lord.

482
00:32:57,500 --> 00:32:59,000
She rested there for the night.

483
00:32:59,667 --> 00:33:01,292
Help me on with my robe!

484
00:33:02,292 --> 00:33:03,708
Go on with it!

485
00:33:06,125 --> 00:33:08,042
Get out of the way, you stupid woman!

486
00:33:09,667 --> 00:33:10,917
My lord!
– Yes, what is it?

487
00:33:11,042 --> 00:33:12,750
My lord’s recovery is remarkable,

488
00:33:12,833 --> 00:33:15,542
but to make a journey now, it could be...

489
00:33:15,708 --> 00:33:17,208
The death of me?

490
00:33:18,375 --> 00:33:21,083
If I don’t get to Queen Isabella personally,

491
00:33:21,167 --> 00:33:23,292
it will be the death of all of us!

492
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
I have no choice!

493
00:33:25,583 --> 00:33:28,250
Get me a litter! We leave at once!

494
00:33:43,000 --> 00:33:44,375
How much longer, Tourneur?

495
00:33:44,458 --> 00:33:45,875
Not long now, Your Majesty.

496
00:33:45,958 --> 00:33:48,500
Then let’s go on alone and lose this rabble.

497
00:33:48,875 --> 00:33:50,583
These are your loyal subjects, Your Majesty.

498
00:33:50,667 --> 00:33:53,042
I am tired, Tourneur!

499
00:33:53,167 --> 00:33:55,292
The sooner we can finish this business,

500
00:33:55,417 --> 00:33:57,917
the sooner we can all return to London, uh?

501
00:33:58,208 --> 00:33:59,958
Come, bring the jewels!

502
00:34:00,292 --> 00:34:02,042
Queen’s escort forward!

503
00:34:04,417 --> 00:34:05,875
Forward!

504
00:34:06,458 --> 00:34:09,167
Queen’s escort, forward!

505
00:34:48,250 --> 00:34:49,542
Who are you?

506
00:34:49,917 --> 00:34:52,000
Steward to the Sheriff of Nottingham.

507
00:34:52,375 --> 00:34:54,708
I ride from Wickham on urgent business.

508
00:34:54,917 --> 00:34:56,083
The Sheriff’s in Wickham?

509
00:34:56,208 --> 00:34:58,583
Yes.
– Why? Why?

510
00:34:58,875 --> 00:35:01,500
The Queen’s in danger.
– Queen?

511
00:35:01,667 --> 00:35:04,417
He came here to warn her, but she’d already left.

512
00:35:04,500 --> 00:35:05,708
Why’s he still there?

513
00:35:05,792 --> 00:35:07,167
He’s ill.

514
00:35:07,708 --> 00:35:09,208
Dying perhaps.

515
00:35:09,500 --> 00:35:10,875
A dog bit him.

516
00:35:15,583 --> 00:35:17,333
<i>It looks unpleasant, my lord.</i>

517
00:35:17,458 --> 00:35:20,458
<i>It’s unpleasant being bitten by one of my own dogs.</i>

518
00:35:21,833 --> 00:35:23,583
<i>Mad to think you can get away...</i>

519
00:35:23,708 --> 00:35:27,542
<i>My lord...
– If Isabella dies, we’ll all hang.</i>

520
00:35:28,500 --> 00:35:30,667
<i>Fetch me Hadwisa and Gloucester.</i>

521
00:35:30,750 --> 00:35:32,708
<i>It’s too late.
– I want them here now.</i>

522
00:35:32,792 --> 00:35:33,875
<i>They’ve already left.</i>

523
00:35:35,458 --> 00:35:37,458
<i>My lord Sheriff.</i>

524
00:35:38,083 --> 00:35:39,875
<i>Wait.</i>

525
00:35:40,000 --> 00:35:41,917
<i>I know you.</i>

526
00:35:42,083 --> 00:35:44,292
<i>You’re not the physician, you’re the barber!</i>

527
00:35:44,375 --> 00:35:45,500
<i>Indeed so, my lord.</i>

528
00:35:45,625 --> 00:35:47,458
<i>On Tuesdays and Fridays I have the privilege...</i>

529
00:35:47,542 --> 00:35:49,375
<i>I asked for a physician!</i>

530
00:35:50,167 --> 00:35:52,625
<i>Not for some barber-surgeon!</i>

531
00:35:52,750 --> 00:35:55,292
<i>We sent for another from Lincoln, but it may be some time.</i>

532
00:35:56,417 --> 00:35:57,750
<i>How much time?</i>

533
00:35:57,833 --> 00:35:59,375
<i>Tomorrow, my lord.</i>

534
00:36:00,417 --> 00:36:01,792
<i>Tomorrow?</i>

535
00:36:01,917 --> 00:36:03,458
<i>I can’t wait until tomorrow!</i>

536
00:36:27,000 --> 00:36:28,500
Robert?

537
00:36:28,792 --> 00:36:30,667
How did you get in here?

538
00:36:32,458 --> 00:36:34,542
Only two guards, Sheriff.

539
00:36:39,958 --> 00:36:42,000
That’s my steward’s horse!

540
00:36:42,500 --> 00:36:43,667
Where is he?

541
00:36:44,042 --> 00:36:45,667
He met with an accident,

542
00:36:46,792 --> 00:36:48,000
me!

543
00:36:48,417 --> 00:36:50,542
I want to know about Arthur.

544
00:36:54,500 --> 00:36:56,750
Listen carefully, wolfshead.

545
00:36:57,917 --> 00:37:00,292
Arthur claims to be King Richard’s nephew

546
00:37:00,750 --> 00:37:02,792
and a pretender to the throne of England.

547
00:37:03,458 --> 00:37:05,125
King John imprisoned him,

548
00:37:05,625 --> 00:37:07,417
but the Gloucesters brought him back.

549
00:37:07,917 --> 00:37:10,667
Then they tricked you into taking him into your band.

550
00:37:10,917 --> 00:37:12,667
He means to kill the Queen.

551
00:37:13,042 --> 00:37:14,875
And you’re going to take the blame.

552
00:37:15,875 --> 00:37:19,333
Even now Gisburne is waiting to kill you and your men.

553
00:37:20,083 --> 00:37:22,042
It’s an insane plan!

554
00:37:24,208 --> 00:37:25,917
And God help me,

555
00:37:26,208 --> 00:37:28,292
only you can stop it!

556
00:37:29,042 --> 00:37:31,167
You must save the Queen

557
00:37:31,917 --> 00:37:33,708
and for that matter your own neck!

558
00:37:34,125 --> 00:37:36,750
And yours, Sheriff?

559
00:37:45,958 --> 00:37:47,417
Figures of Saint Oswald.

560
00:37:51,250 --> 00:37:53,500
Much, are you listening?

561
00:37:54,000 --> 00:37:56,250
What’s going to happen, then?
– Well, we take these to the shrine

562
00:37:56,333 --> 00:37:59,417
and touch the bones, the relics of Saint Oswald.

563
00:37:59,458 --> 00:38:01,833
And then light your candle and you’re cured!

564
00:38:01,958 --> 00:38:03,917
Or so most of these poor wretches hope.

565
00:38:04,083 --> 00:38:06,917
Take these to the others. No!

566
00:38:08,792 --> 00:38:10,625
Where’s Robin?

567
00:38:11,417 --> 00:38:12,667
I wish he was here!

568
00:38:12,917 --> 00:38:14,708
We can’t go through with this, John!

569
00:38:14,833 --> 00:38:16,542
We’ve got to.
– Without Robin?

570
00:38:16,667 --> 00:38:18,583
We can’t let Arthur go by himself.

571
00:38:18,708 --> 00:38:20,292
Robin agreed to the plan.

572
00:38:20,375 --> 00:38:22,292
What if he was right about Arthur?

573
00:38:22,333 --> 00:38:25,917
Don’t worry, I’ll keep my eye on him.

574
00:38:26,000 --> 00:38:27,042
Yeah.

575
00:38:27,125 --> 00:38:29,083
Arthur.
– Hold it, he’s coming.

576
00:38:30,500 --> 00:38:33,292
You and Nasir deal with any trouble.

577
00:38:34,792 --> 00:38:36,917
Leave the princess to me.

578
00:38:37,083 --> 00:38:38,833
We know what to do.

579
00:38:39,667 --> 00:38:40,708
Good!

580
00:39:24,625 --> 00:39:27,042
God be with you.
– Thank you, my son. Thank you!

581
00:40:03,667 --> 00:40:05,000
An escort?

582
00:40:05,125 --> 00:40:07,750
At last!
– I’m afraid not, my lord.

583
00:40:08,000 --> 00:40:09,958
I carry a warrant for your arrest.

584
00:40:10,000 --> 00:40:11,667
My arrest?

585
00:40:11,792 --> 00:40:13,583
I have to take you to the Tower.

586
00:40:13,667 --> 00:40:16,708
On whose orders?
– The King’s, my lady!

587
00:40:16,875 --> 00:40:19,750
The Barons of Northumberland and Essex!

588
00:40:19,958 --> 00:40:22,375
They went to see the King?

589
00:40:22,583 --> 00:40:25,167
The fools!

590
00:40:26,500 --> 00:40:28,958
Oh, what does it matter for Heaven’s sake!

591
00:40:29,083 --> 00:40:31,042
We’re miles from Nottingham.

592
00:40:31,125 --> 00:40:34,083
By the time the King’s soldiers get there,

593
00:40:34,167 --> 00:40:36,875
it will be too late!

594
00:40:41,417 --> 00:40:43,375
Come, my lord!

595
00:40:45,542 --> 00:40:47,625
The next time we see

596
00:40:47,708 --> 00:40:50,375
Queen Isabella

597
00:40:50,917 --> 00:40:52,750
will be in Hell!

598
00:40:53,000 --> 00:40:54,917
It’s the custom to walk the last part

599
00:40:55,042 --> 00:40:56,417
of the journey, Your Majesty.

600
00:40:56,500 --> 00:40:59,167
Then I will change the custom!

601
00:41:03,292 --> 00:41:04,667
Bring the jewels!

602
00:41:04,958 --> 00:41:06,292
Make way for the Queen now!

603
00:42:39,583 --> 00:42:41,042
Here she is!

604
00:43:02,708 --> 00:43:07,125
This is the shrine of Saint Oswald of Anjouleme.

605
00:43:07,583 --> 00:43:10,625
One day a great Abbey will be here.

606
00:43:10,917 --> 00:43:13,250
A monument to his work.

607
00:43:13,667 --> 00:43:16,458
The greatest Abbey in England.

608
00:43:16,958 --> 00:43:19,875
The Abbey of Isabella.

609
00:43:20,625 --> 00:43:23,083
And so I give this

610
00:43:23,333 --> 00:43:26,208
meager offering to this Abbey,

611
00:43:26,250 --> 00:43:29,792
that it may continue its glorious work.

612
00:43:32,917 --> 00:43:35,083
Look to the Queen!
– Queen?

613
00:43:35,917 --> 00:43:39,083
Take them!
– She’s only a girl!

614
00:43:41,625 --> 00:43:43,083
Get them!

615
00:43:43,458 --> 00:43:46,292
Hold them here, Gisburne! I’ll take the Queen!

616
00:43:46,375 --> 00:43:47,833
Jewels!

617
00:44:25,167 --> 00:44:27,708
No, we’re pilgrims, aren’t we?

618
00:44:51,792 --> 00:44:55,208
Leave her to me! Guard, the door, let no one pass!

619
00:44:59,083 --> 00:45:00,542
Stop!

620
00:45:25,833 --> 00:45:27,125
No!

621
00:45:31,917 --> 00:45:33,542
Who are you?

622
00:45:34,417 --> 00:45:35,667
Arthur!

623
00:45:36,875 --> 00:45:38,208
Arthur

624
00:45:38,708 --> 00:45:40,250
of Brittany.

625
00:45:41,417 --> 00:45:42,708
No.

626
00:45:44,333 --> 00:45:45,333
No!

627
00:45:46,083 --> 00:45:49,167
No, Arthur! No!

628
00:45:49,417 --> 00:45:51,250
So, you came back?

629
00:45:51,333 --> 00:45:52,333
Why?

630
00:45:52,583 --> 00:45:54,375
To stop you!

631
00:45:55,167 --> 00:45:57,333
Then stop me!

632
00:46:54,917 --> 00:46:56,542
You can’t do it, Robin!

633
00:46:56,917 --> 00:46:58,458
You can’t kill me!

634
00:46:58,542 --> 00:46:59,708
Why not?

635
00:47:00,125 --> 00:47:01,917
You don’t know who I am.

636
00:47:02,167 --> 00:47:04,375
I don’t care who you are!
– Listen, Robin!

637
00:47:04,667 --> 00:47:05,917
It’s not too late!

638
00:47:06,500 --> 00:47:09,333
If you help me I could make you a rich man!

639
00:47:09,583 --> 00:47:10,958
You see, I...

640
00:47:25,208 --> 00:47:26,542
Why?

641
00:47:29,958 --> 00:47:33,750
He said he was Arthur of Brittany!

642
00:47:34,500 --> 00:47:36,333
But he wasn’t.

643
00:47:37,292 --> 00:47:40,333
Arthur died in a dungeon in Rouen.

644
00:47:41,000 --> 00:47:45,792
I was there when King John strangled him with his own hands!

645
00:47:47,000 --> 00:47:49,708
And I watched as the life

646
00:47:49,792 --> 00:47:52,375
was squeezed out of him!

647
00:47:53,833 --> 00:47:55,917
I watched!

648
00:48:01,708 --> 00:48:04,167
Halt!
– Who the devil are you?

649
00:48:04,292 --> 00:48:06,667
I am Sir Guy of Gisburne and these are my men!

650
00:48:06,875 --> 00:48:08,208
Or rather the Sheriff of Nottingham’s.

651
00:48:08,292 --> 00:48:09,583
Why did you attack the Queen?

652
00:48:09,708 --> 00:48:11,000
Attack her?

653
00:48:11,083 --> 00:48:12,375
We were attacking these wolfsheads,

654
00:48:12,458 --> 00:48:13,625
they were trying to kill her!

655
00:48:13,708 --> 00:48:15,500
Kill her and you weren’t?

656
00:48:15,542 --> 00:48:17,292
I was protecting her!

657
00:48:17,333 --> 00:48:19,208
Protecting her? If it hadn’t been for me she’d be dead...

658
00:48:19,250 --> 00:48:21,500
That’s enough!

659
00:48:24,250 --> 00:48:25,417
Who are you?

660
00:48:25,625 --> 00:48:28,042
I am Sir Guy of Gisburne, Your Majesty.

661
00:48:28,583 --> 00:48:30,250
Dressed as a monk?

662
00:48:30,750 --> 00:48:32,542
Your Majesty, I...

663
00:48:35,167 --> 00:48:38,750
This man, Robert of Huntingdon, is to go free.

664
00:48:39,458 --> 00:48:42,000
But, Your Majesty!
– Silence!

665
00:48:42,708 --> 00:48:46,542
While you two idiots blundered about,

666
00:48:46,667 --> 00:48:49,125
this man saved my life.

667
00:48:49,833 --> 00:48:53,917
And so I give him his freedom as a reward.

668
00:48:54,125 --> 00:48:55,708
And that of his men.

669
00:48:55,833 --> 00:48:59,750
This man is a...
– Be silent!

670
00:49:04,333 --> 00:49:06,917
You can go, wolfshead.

671
00:49:07,458 --> 00:49:09,375
But should we meet again,

672
00:49:09,708 --> 00:49:12,083
you will not be so fortunate.

673
00:49:16,292 --> 00:49:17,375
Come.

674
00:49:42,250 --> 00:49:43,250
Hello!

675
00:49:43,833 --> 00:49:46,375
So that was the new Queen of England.

676
00:49:46,542 --> 00:49:49,292
She’ll make a perfect wife for King John.

677
00:50:00,000 --> 00:50:01,375
Tourneur,

678
00:50:02,167 --> 00:50:04,917
you let me walk into a trap?

679
00:50:05,125 --> 00:50:06,625
Your Majesty, this man must have known.

680
00:50:06,667 --> 00:50:08,625
He was here from the start.

681
00:50:09,917 --> 00:50:10,958
Your Majesty,

682
00:50:11,708 --> 00:50:13,958
we’ve been here to protect you!

683
00:50:14,083 --> 00:50:17,375
My men were waiting! You were completely safe!

684
00:50:18,958 --> 00:50:20,125
Safe?

685
00:50:21,417 --> 00:50:23,667
You call that ‘safe’?

686
00:50:23,792 --> 00:50:25,750
Safe? Safe?

687
00:50:29,167 --> 00:50:30,542
Was Arthur a prince?

688
00:50:30,875 --> 00:50:32,250
The Sheriff didn’t think so.

689
00:50:32,292 --> 00:50:33,708
Neither did the Queen.

690
00:50:48,583 --> 00:50:50,292
Well, if he wasn’t Arthur of Brittany,

691
00:50:50,333 --> 00:50:51,667
who was he?

692
00:50:52,833 --> 00:50:54,458
Just a pretender.

693
00:51:05,417 --> 00:51:06,458
It’s a miracle!

694
00:51:06,625 --> 00:51:09,167
Yeah! It’s a miracle!

695
00:51:09,417 --> 00:51:13,917
Subtitles: «SHERWOOD FOREST», 2017
robinofsherwood@ya.ru