Locations of visitors to this page

Праздники сегодня

Связь с администрацией форума

Sherwood Forest

Объявление

 
Внимание-внимание!

Продолжается летний флэшмоб «Когда говорят про солнце — видят его лучи».

Мы продолжаем совместный просмотр сериала.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherwood Forest » Музыка » Музыка средневековья и эпохи Возрождения


Музыка средневековья и эпохи Возрождения

Сообщений 1 страница 20 из 50

1

Всё о музыке средневековья и эпохи Возрождения. Не только сами мелодии, но и сведенья о группах, исполняющих подобную музыку, музыкальных инструментах.
Для начала заводная мелодия Rokatanc в исполнении шведской группы Vox vulgaris, которая была основана в начале 1990-ых годов. Группа исполняет исключительно средневековую музыку. Особенно славятся динамичные композиции этих исполнителей. Композиция Rokatanc стала визитной карточкой группы. Мелодия, которая сопровождает средневековые праздники, рыцарские турниры. Ролик с Youtub-а как раз демонстрирует современные фотографии рыцарского поединка и старинные гравюры и рисунки на эту же тему.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=tMXwluMcGrg[/youtube]

Эту весёлую мелодию с резким переходом на торжественную, а потом вновь на динамичную и зажигательную посвящаем сегодня дню рождения lady Aurum

+3

2

И ещё одна мелодия буквально захватила последнее время. А виноват Клив Мантл (наш Малютка Джон). На eBay нашла вот такую любопытную карточку, заполненную рукой нашего любимого актёра.

http://s59.radikal.ru/i166/1008/71/ebca3af844af.jpg

Любимая музыка Клива  - Carmina Burana.
Оживила в памяти сведения о сценической кантате, написанной композитором Карлом Орфом в 1935—1936 годах. Не знаю, какая часть кантаты нравится больше всего нашему несравненному Малютке Джону, но всё произведение, полное название которого Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis («Песни Бойерна: Мирские песни для исполнения певцами и хорами, совместно с инструментами и магическими изображениями»), заслуживает особого внимания.
Работа Орфа основана на двадцати четырёх стихотворениях из сборника средневековой поэзии, названного Carmina Burana. Название Carmina Burana означает по-латыни Песни Бойерна. Это связано с тем, что оригинальный манускрипт сборника («Codex Buranus») был найден в 1803 году в бенедиктинском монастыре Бойерн (Beuern, лат. Buranum; ныне Бенедиктбойерн, Бавария).
Орф впервые столкнулся с этими текстами в публикации Джона Эддингтона Саймонда «Вино, женщины и песни» 1884 года, которая содержала английские переводы 46 поэм из сборника. Мишель Гофман, студент-юрист и энтузиаст изучения греческого и латинского языков, помогал Орфу в выборе 24 стихотворений и составлении из них либретто.
Это либретто включает стихи как на латинском, так и на средневерхненемецком языке. Оно охватывает широкий круг светских тем, актуальных как в XIII веке, так и в наше время: непостоянство удачи и богатства, быстротечность жизни, радость возвращения весны и удовольствие от пьянства, обжорства, азартных игр и плотской любви.

Каждая часть кантаты - шедевр. Вторая называется "В таверне". Эта часть понравилась особенно, тем более, что одну из композиций этой части нашла не в исполнении хора, а в исполнении Arany Zoltan, с чётким произношением на латыни.

Композиция назвается "Сидя в таверне" (In taberna quando sumus)
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=zNLoti4sjlI[/youtube]

+7

3

vanessa
какой наш Малютка ценитель плотских радостей, оказывается! Мэг стоит держать его построже, а то так и потеряется где-нибудь в таверне, заслушавшись бродячих менестрелей! https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/4727-2.gif  https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/4727-2.gif  https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/4727-2.gif  https://forumupload.ru/uploads/000a/3f/42/2924-3.gif

+1

4

А я добавлю еще самую знаменитую композицию Карла Орфа "O Fortuna" или Колесо судьбы. Латинский текст этой песни относится к началу 14 века.

+2

5

Честно говоря, ни одна музыка столь солидного возраста не западала мне в душу так, как знаменитая "Greensleeves". Пусть будет это исполнение, клипом:

Хотя их, конечно, много. И разные обработки, в том числе и рок.

Песня известна с 16 века. Кто автор музыки - остается лишь гадать. А вот авторство слов приписывают английскому королю Генриху VIII, якобы адресовавшему их своей возлюбленной.

Слова на английском:

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.

Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.

Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.

Chorus

I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.

Chorus

If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.

Chorus

My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.

Chorus

Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.

Chorus

Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.

Chorus

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.

И в переводе Маршака:

Твоим зеленым рукавам
Я жизнь без ропота отдам.
Я ваш, пока душа жива,
Зеленые рукава!

За что, за что, моя любовь,
За что меня сгубила ты?
Неужто не припомнишь вновь
Того, кого забыла ты?

Твоим зеленым рукавам...

Я для тебя дышал и жил,
Тебе по капле отдал кровь,
Свою я душу заложил,
Чтоб заслужить твою любовь.

Твоим зеленым рукавам...

Я наряжал тебя в атлас
От головы до ног твоих,
Купил сверкающий алмаз
Для каждой из серег твоих.

Твоим зеленым рукавам...

Купил я красные чулки,
Расшитые узорами,
Купил тебе я башмачки
Нарядные, с подборами.

Купил гранатовую брошь,
Браслета два для рук твоих.
Таких браслетов не найдешь
Ты на руках подруг твоих.

Из серебра купил ножи,
Позолотил их заново.
У самой знатной госпожи
Такого нет приданого.

Тебе прислал я слуг своих
В твоем дому прислуживать.
В зеленый шелк одел я их,
И в галуны, и в кружево,

Чтоб на руках тебя несли
Они порой ненастною,
Чтоб не коснулась ты земли
Подошвою атласною.

Весь день твой услаждают слух
И музыка и пение.
Но ты меня, мой милый друг,
Отвергла тем не менее.

Одну надежду я таю,
Что, как ты жестока ни будь,
Любовь несчастную мою
Вознаградишь когда-нибудь!

Пусть ты глуха к моим мольбам,
Мучительница милая,
Твоим зеленым рукавам
Послушен до могилы я.

Твоим зеленым рукавам
Я жизнь безропотно отдам.
Зеленые, словно весною трава,
Зеленые рукава!

+5

6

Какая замечательная тема. Хотела поместить сюда одну из своих любимых средневековых песен, стала собирать информацию и оказалось, что по последним данным песня вовсе не средневековая. Авторство приписывается современному композитору Владимиру Вавилову. "Под небом голубым..." Видеоряд не средневековый, фильм "Асса", зато Гребенщиков здорово поёт.

Информация о песне из Википедии

Под небом голубым

Отрывок из передачи на эту же тему

ссылка

Отредактировано Evelyna (2010-08-06 19:41:09)

+3

7

Мне тоже всегда казалось, что звери в этой песне  символизируют евангелистов. И в песне описывается рай...  Хотя я не сильна в Ветхом Завете ( как и в Новом, впрочем)

Отредактировано Wind - war horse (2010-08-06 19:52:09)

0

8

Wind - war horse, да, там про рай, это Гребенщиков переделал, стал петь не "над небом", а "под небом". Когда-то давно я видела его интервью, он там об этом говорил. Он сказал что петь про рай он считает слишком пошлым, типа неприкосновенная тема, или нечто в этом духе.

+1

9

Wind - war horse написал(а):

И в песне описывается рай...

Причем не просто рай, а Небесный Иерусалим.

Тигренок написал(а):

как знаменитая "Greensleeves"

Хорошая песня! Эх, зеленый, цвет Магдалины... не то проституткой была та, о ком поется в песне, не то как раз наоборот, да какая разница? Много интересного всякого говорят и про смуглую леди сонетов Шекспира ведь, и всё это жизнь. :) А по поводу "Гринсливзов" мне очень нравится версия группы  "Рэйнбоу" ("Радуга"), которая Rainbow Блэкмора, с их первого альбома Ritchie Blackmore's Rainbow. Очень так по мотивам песня. Когда слушаю, иной раз думаю: это вот надо брать и ваять клип по "Злейшему врагу" с кадрами тож из других серий, вышло бы красиво.

It's only been an hour
Since he locked her in the tower
The time has come
He must be undone
By the morning
Many times before
The tyrant's opened up the door
Then someone cries
Still we close our eyes
Not again
Meet me when the sun is in the Western skies
The fighting must begin before another someone dies
Crossbows in the fire light
Green sleeves waving
Madmen raving
Through the shattered night
Flames are getting higher
Make it leap unto the spire
Draw bridge down
Cut it to the ground
We shall dance around the fire
No more night
We have seen the light
Let it shine on bright
Hang him higher

+3

10

Alga написал(а):

вот надо брать и ваять клип по "Злейшему врагу" с кадрами тож из других серий, вышло бы красиво.

ваяй! Только переведи текст!

0

11

Не умею с клипами, не научилась пока. А переводить трудственно, я уже пробовала. Трудственность в том, что у меня варианта три получилось, и все разные, причем капитально так разные, по смыслу, от рыцарского до евангелического и наемницкого. И это не предел, с количеством вариантов. Есть более крестьянский и более женский тоже, если навскидку, еще в школе этим вот вопросом занималась, было дело...

Отредактировано Alga (2010-08-06 21:59:38)

+1

12

Evelyna написал(а):

Хотела поместить сюда одну из своих любимых средневековых песен, стала собирать информацию

Согласна с тобой. Мне тоже всегда казалось, что эта песня пришла из средневековья, из давних времён, когда пели трубадуры, прославляя своих прекрасных дам. Песнь о Рае, городе Девы Марии....
Спасибо за напоминание об этой чудесной песне... :love:

+1

13

Cuncti simus concanentes («Споём вместе») — песня на латыни из сборника XIV века «Llibre Vermell».
Это монодическая песня в форме виреле.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=1OqOH0iCMC4[/youtube]

Слова:

Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

Virgo sola existente en affuit angelus.
Gabriel est appellatus atque missus celitus.
Clara facieque dixit: Ave Maria.
Clara facieque dixit: Ave Maria.

Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

Clara facieque dixit, audite, karissimi.
Clara facieque dixit, audite, karissimi.
En concipies, Maria. Ave Maria.
En concipies, Maria. Ave Maria.

Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

En concipies, Maria, audite, karissimi.
En concipies, Maria, audite, karissimi.
Pariesque filium. Ave Maria.
Pariesque filium. Ave Maria.

Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

Pariesque filium, audite, karissimi.
Pariesque filium, audite, karissimi.
Vocabis eum Ihesum. Ave Maria.
Vocabis eum Ihesum. Ave Maria.

Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

Перевод:

Давайте вместе петь: Ave Maria.
Давайте вместе петь: Ave Maria.

Когда Дева была в одиночестве, явился ей ангел.
Звали его Гавриил, и послан он был с небес.
Сверкая, сказал он: благословенна будь, Мария.
Сверкая, сказал он: благословенна будь, Мария.

Давайте вместе петь: Ave Maria.
Давайте вместе петь: Ave Maria.

Сверкая, сказал он (слушайте, драгоценные),
Сверкая, сказал он (слушайте, драгоценные):
Ты понесёшь во чреве, Мария. Радуйся, Мария.
Ты понесёшь во чреве, Мария. Радуйся, Мария.

Давайте вместе петь: Ave Maria.
Давайте вместе петь: Ave Maria.

Ты понесёшь во чреве, Мария (слушайте, драгоценные).
Ты понесёшь во чреве, Мария (слушайте, драгоценные).
И родишь сына. Радуйся, Мария.
И родишь сына. Радуйся, Мария.

Давайте вместе петь: Ave Maria.
Давайте вместе петь: Ave Maria.

И родишь сына (слушайте, драгоценные).
И родишь сына (слушайте, драгоценные).
Ты назовёшь его Иисус. Радуйся, Мария.
Ты назовёшь его Иисус. Радуйся, Мария

Llibre Vermell de Montserrat - название средневекового сборника, в котором была записана эта песня.

«Llibre Vermell de Montserrat» (в переводе с каталанского «Красная книга монастыря Монсеррат») — рукопись XIV века из бенедиктинского монастыря Монсеррат, находящегося в Каталонии, недалеко от Барселоны, известная тем, что среди прочих текстов сохранились десять средневековых песен.

Монастырь Монсеррат

http://s56.radikal.ru/i154/1008/dd/fc96d2187e6e.jpg

Монастырь расположен в Испании, в окрестностях Барселоны. Он стоит на середине крутого и неплодородного горного склона, по средневековым меркам хорошо защищенный своим местоположением от возможных захватчиков. В монастыре находится знаменитая статуя чёрной Мадонны. По легенде статуя была вырезана святым Лукой и привезена в Испанию святым Петром. В 718 г. в Испании начинается Реконкиста, и статуя была укрыта в горах Монсеррат и в результате утеряна. В 890 г. Черная Мадонна чудесным образом обнаружена в пещере пастухами.
http://s51.radikal.ru/i133/1008/77/de2cb98fb797.jpg

Монастырь Монсеррат длительное время был центром поклонения Деве Марие. Легенды утверждают, что Дева Мария сотворила на горе немало чудес, и это объясняет то, что уже с конца девятого века там селились отшельники. В то же время гора была освобождена от владычества мусульман и отдана рипольскому монастырю ордена бенедиктинцев. Монастырь святой Марии Монсерратской начался с простой хижины отшельника. Множество паломников шли туда, веруя в чудесную мощь статуи Черной Мадонны. Монастырь также превратился в крупный культурный центр. Некоторые монахи получали образование в крупных европейских университетах, таких как парижский или болонский. Священнослужители родом из благородных испанских семейств, в основном каталонцы, представляли в Монсеррате дворянское сословие. Таким образом, Монсеррат стал духовным, культурным и политическим центром Каталонии.

Одним из драгоценнейших сокровищ библиотеки Монсеррат является кодекс четырнадцатого века, известный как Llibre Vermell или Алая Книга. Второе название произошло от алого бархатного переплета, изготовленного в конце XIX в. 35 из 172 листов фолианта утеряны. Среди множества сведений, посвященных внутренней жизни монастыря и организации паломников, находятся несколько листов с музыкальным материалом. Рукопись была завершена в 1399 году.

http://s40.radikal.ru/i090/1008/65/dee25f89b214.jpg

Источники:

http://www.amaranthpublishing.com/LlibreVermell.htm

http://www.hispana.ru/?page=object& … mp;print=1

+3

14

The Cantigas de Santa Maria- средневековая рукопись была написана в пероид царствования Альфонсо X (1221-1284). Данная рукопись является - одним из самых полных собраний монофонических песен, посвящённых Деве Марии.
Содержание рукописи:

Alfonso el Sabio: Cantigas de Santa Maria
Cantiga 29: Nas mentes sempre ter
Cantiga 361: Null'ome per ren non deve
Cantiga 166: Como poden per sas culpas
Cantiga 282: Par Deus, muit' a gran vertude (instr.)
Cantiga 7: Santa Maria amar
Cantiga 136: Pois las figuras (instr.)
Cantiga 200: Santa Maria loei et loo (instr.)
Cantiga 100: Santa Maria, strela do dia
Cantiga 281: U algtuen a Jhesu Cristo
Cantiga 33: Gran poder á de mandar (instr.)
Cantiga 1: Des oge mais quer'eu trobar
Cantiga 159: Non sofre Santa Maria (instr.)
Cantiga 322: A Virgen, que de Deus Madre
Cantiga 139: Maravillosos e piadosos
Cantiga 42: A Virgen mui groriosa (instr.) Cantiga 167: Quen quer que na Virgen fia (instr.)

Сведения об Альфонсо X:

Альфонсо (Альфонс) X Кастильский (исп. Alfonso X de Castilla) или Альфонсо X Мудрый (исп. Alfonso X el Sabio) (23 ноября 1221, Толедо — 21 апреля 1284, Севилья) — король Кастилии и Леона с 1252 по 1284 гг. Старший сын Фердинанда III Кастильского и Элизабет Гогенштауфен. Короля также называли Альфонс Образованный или Альфонс Астроном.
Альфонс Х является составителем и издателем сборника Las Cantigas de Santa Maria и некоторые из песен, например «Quen a omagen da Virgen» приписываются ему. Писал стихи, в основном хвалы Деве Марии.

http://s55.radikal.ru/i147/1008/b5/ae1f52c59fbf.jpg
Альфонсо Мудрый и его двор.

А сейчас одна из частей сборника Cantiga 166: Como poden per sas culpas   в исполнении шведской группы Vox Vulgaris

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=glrBz3GrFsQ&feature=related[/youtube]

+4

15

Интересная версия "Greensleeves":

+5

16

Тигренок написал(а):

Интересная версия "Greensleeves":

очень!!!

0

17

Царь Иван Грозный. А, между прочим, занимался он и музыкой. И даже сочинял свои произведения. До нас дошли два. Это - стихиры, церковные песнопения, приуроченные к некоторому псалму. Подробнее о музыке Ивана Грозного - здесь. На той же страничке есть возможность прослушать эти две стихиры.

+4

18

Тигренок написал(а):

есть возможность прослушать эти две стихиры.

Такие величественные! Особенно стихира, которая вошествию митрополита Петра посвящена. Вообще, удивительная личность Иван Грозный. На его примере хорошо понятно, как время оставляет в памяти только плохое, замыливая добрые дела.

0

19

cycik написал(а):

Вообще, удивительная личность Иван Грозный.

Вообще, говорят о нем очень по-разному. В Новгороде его отказались "пустить" на Памятник Тысячелетию Руси. А вот если приехать в Александров, его опричную столицу, то там как раз и можно услышать про его музыку. В этом городе совсем иначе к нему относятся. И всегда для сравнения приводят количество жертв в эти времена в Европе, ту же Варфоломеевскую ночь.
Тяжелое время тогда было -  во многих странах правители старались сосредоточить власть в своих руках, не делясь с остальными претендентами, не давая разделить государства.  Вот и пошли убийства инакомыслящих, чтобы они не преобразовались в ту силу, которая сможет сместить существующую власть или начать гражданскую войну за это. Знали уже, чем заканчивается феодальная раздробленность, когда каждый мелкий правитель - за себя. Хотя, конечно, убийства остаются убийствами, тем более, массовые. Даже если им можно найти оправдание.

0

20

Тигренок
Спасибо за  стихиры, никогда раньше не слышала.

Немного веселья

Отредактировано Ализея (2011-02-09 01:39:44)

+3


Вы здесь » Sherwood Forest » Музыка » Музыка средневековья и эпохи Возрождения