Тема родилась спонтанно. Предлагаю здесь размещать переделанные на росовскую тематику слова известных песен. Песни должны быть многим известны. Начну.
Песня Робина Локсли к леди Мэрион в период охмурения. Переделка песни "Увезу тебя я в тундру".
Увезу тебя я в Шервуд, увезу к большим дубам,
Даже Херн рога оленьи сбросит к девичьим ногам.
По земле, плющом обвитой будем бегать до зари
И среди озёр прозрачных растворимся мы в тиши.
Мы поедем, мы помчимся на оленях утром ранним
И отчаянно ворвемся прямо в майскую зарю!
Ты узнаешь, что напрасно называют Шервуд страшным.
Ты увидишь - он бесстрашный.
Я тебе его дарю!
Увезу тебя я в Шервуд, увезу тебя одну!
Тёплой шкуркою овечьей твои плечи оберну.
И любовь росою яркой загорится серебром!
Сколько хочешь самоцветов
У Беллема мы возьмём!
Мы поедем, мы помчимся на оленях утром ранним
И отчаянно ворвемся прямо в майскую зарю.
Ты узнаешь, что напрасно называют Шервуд страшным,
Ты увидишь он свободный!
Я тебе его дарю!
Увезу тебя я в Шервуд,
И тогда поймешь ты вдруг,
Почему к себе так манит,
Так зовет
Волшебный круг
Ничего, что здесь туманы, не беда, что силы Тьмы.
Если ты полюбишь Шервуд, будем вместе вечно мы!
Мы поедем мы помчимся на оленях утром ранним
И отчаянно ворвемся прямо в майскую зарю
Ты узнаешь, что напрасно называют Шервуд страшным,
Ты увидишь он волшебный!
Я тебе его дарю!